1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 AZ ELŐSZŐ RÉSZEKBEN: 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Tölts le mindent erről a Domingo Chávezről! 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah ki akar szállni. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Azt mondta, az egész műveletet a triád irányította. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 És hogy a washingtoni összekötő a triád zsebében volt. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -Szóval mi ez az egész? -Egy összeolvadás. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 A kartell és a terroristák fúziója. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Fel kell számolnom a labort. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Mennyi? -A duplája. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 A pénz volt a probléma, ami a te tereped. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Jack Ryan volt. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Ő állította le. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Újra kell indítania a Plútót. -És utána? Dobjam vissza Chávezt? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Fogalma sincs, kik ezek az emberek. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Elkéstünk. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Értem is el fognak jönni. 17 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Továbbra is tombol az erőszak Lagos utcáin 18 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 lassan három héttel Udoh elnök meggyilkolása után. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Az úgynevezett halálosztagok a feltételezések szerint 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 a hírhedt hadúr, Ekon Ameh támogatói, 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 aki várhatóan megkísérli magához ragadni a hatalmat 22 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 az ügyvezető elnök, Okoli eltávolításával. 23 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 A szűnni nem akaró erőszak destabilizálta az egész régiót, 24 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 miközben a nagyhatalmak vezetői azt találgatják, 25 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 ki kerül ki győztesen a káoszból. 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Még mindig jó ötletnek tartja ezt a lagosi utat? 27 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Majd a földet érés után kiderül. 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Még mindig örül a meghívásnak? -Hogyne. 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Nem szokványos lépés a CIA részéről. 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Nem. De meg akarják buktatni az elnököt, 31 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 és ön legalább annyira érti 32 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -ezt az országot, mint ő. -Jobban, mint ő. 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Szóval ott nőtt fel. 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Ott születtem. 35 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Borzasztó szegénységben, egy kis faluban, 36 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 amit folyton katonák fosztogattak. Apámat a szemem láttára ölték meg. 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Harcolni akartam. 38 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Egy nap mormon misszionáriusok érkeztek, akik újjáépítették a falunkat, 39 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 és adományokat gyűjtöttek, hogy elhagyhassam Nigériát, és tanulhassak. 40 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Az estélyen azt mondta, a politikusoknak fogalma sincs a valós helyzetről. 41 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Vegye úgy, hogy én is az vagyok. -Három kulcsszereplő van. 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 A nemrég meggyilkolt Udoh elnök, 43 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh hadúr, aki elrendelhette a merényletet 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 és az új elnök, Okoli. 45 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Ő igazi pragmatista, 46 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 aki tovább akarja vinni Udoh örökségét, 47 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 és visszaadni Nigéria erőforrásait a nép kezébe, bármi áron. 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Ami dicséretes. 49 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Okoli a régi eszmék megszállottja, és képtelen a kompromisszumokra, 50 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 ami gátolja Nigéria fejlődését. 51 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigéria a lehetőségek országa. 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Egy stratégiai fontosságú központ a nagyhatalmak kereszttüzében. 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Mindketten tudjuk, hogy ez nem puszta protokoll-látogatás. 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 A stabilitás ígéretével jött, de megkéri az árát. 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 És ezt Okoli is tudja. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Elnézést! 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Hogyne. 58 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Tessék. 59 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller halott. 60 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 WUKONG PALACE KASZINÓ SHAN ÁLLAM, MIANMAR 61 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 MAGÁNTELEFONSZÁM Miller halott. 62 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Megérkezett az új szállítmány. 63 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Meg tudod oldani. 64 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun szeretné, ha te is ott lennél. 65 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Miért? 66 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Azt nem közölte. 67 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Mondd, hogy nem érek rá! 68 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Valamiért számított rá, hogy nemet mondasz. 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Szerintem menned kéne. 70 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Igen, értettem. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Nemsokára ott vagyok. 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Mit mondasz neki? 73 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Fogalmam sincs. Majd kitalálok valamit. Mit írnak? 74 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 A zsaruk szerint öngyilkosság, a sajtó meg átvette. 75 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Egyelőre hagyjuk meg őket ebben a hitben. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Én nem használnám a főbejáratot. -Ennyire vészes? 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Szevasz, haver! 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Mi a fene? 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Több lelkesedést! Szerintem jól jön a segítség. 80 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Bármi hír Chávezről? 81 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Néztem a szállodáját, az autóját, a repteret. Semmi. 82 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Nem gond. Megtaláljuk. -Gondolod? 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Ismerem a fajtáját. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Ha nem akarja, hogy megtaláld, sosem találod meg. 85 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Kivéve, ha tudod, hová megy. -Na és hová? 86 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Chao Fah-hoz. 87 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Az összekötőjéhez? 88 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ja. 89 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Szerintetek van összefüggés? 90 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Most, hogy Millernek annyi, egyedül Chao Fah maradt. 91 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 A fúzióval kapcsolatos infója nélkül meg vagyunk lőve. 92 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Miller halálával nem kérdés, hogy a szálak jóval feljebb vezetnek a CIA fejénél. 93 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Ha megtaláljuk Chao Fah-t, kideríthetjük, ki áll az egész mögött. 94 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Attól, hogy tudod, hová készül Chávez, még nem fogod tudni, hol van. 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 De igen. 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chávez tudja, ha vissza akar térni, az elejéről kell kezdenie. 97 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Most pedig kívánj szerencsét. 98 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Sok szerencsét! 99 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Nem értettem, hová tűnt az a kulcs. 100 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Szervusz, bácsikám! 101 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 WETTHE-ÖBÖL SHAN ÁLLAM, MIANMAR 102 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Miért hívtál? -Soe Wai nem mondta? 103 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Hogy ellenőrizd a szállítmányt. -Az nem az én dolgom. 104 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Ez a szállítmány nem volt betervezve, 105 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 és fentről azt kérték, hogy te felügyeld az átvételt. 106 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 De megmondhatom, hogy nem voltál rá hajlandó. 107 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Ne itt! 108 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Miért? 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Mert még megfázik valamelyik, és meghal. 110 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Itt csak a pénz számít. 111 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Emlékszel? 112 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Mire vársz? 113 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah! 114 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 A sógorom vagy és a főnököm. 115 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Úgy van. 116 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 De nekem a nővérem a legfontosabb. 117 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Ahogy nekem is. 118 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Itt valami nem stimmel. 119 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Tudom, hogy nem bírod Tin Tunt. 120 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -És tudom... -Mit tudsz te? 121 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Hogy bármi áron megvédem a nővéremet. 122 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Ez szép tőled, Soe Wai. 123 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Jó testvér vagy. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 És most szállj be a kurva kocsiba! 125 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 FEHÉR HÁZ WASHINGTON 126 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Mi a fene folyik itt? 127 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Pár napja még a meghallgatásokra készültünk, 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 erre most itt van Lagos, Mexikó 129 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 és egy halott CIA-igazgató, aki talán még kém is volt. 130 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller nem kém volt, hanem egyszerű báb. 131 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 De kié? 132 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Próbálom kideríteni. 133 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 De hogyan, ha közben Wright esélyeit igyekszik életben tartani? 134 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Igazából nem így van. 135 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Hogyan? 136 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Elnök úr, legyen szíves felmenteni az igazgatóhelyettesi pozíciómból! 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Ez teljességgel elfogadhatatlan, amellett abszurd. 138 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Felesküdött az Ügynökség szolgálatára, bármilyen veszély is fenyegeti. 139 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Én jelentem a veszélyt. 140 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Uram, épp ön mondta, hogy egy vihar közepén vagyunk, 141 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 és szeretném, ha mind átvészelnénk, 142 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 de e pillanatban a Hírszerzési Bizottság 143 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 célkeresztjében állok. 144 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Minél közelebb van hozzám Ms. Wright, 145 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 annál valószínűbb, hogy őt is eltalálják. 146 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, engedjem kilépni, amikor az Ügynökség ekkora veszélyben van, 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 és leginkább szükség van magára? 148 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Egyáltalán nem. Ezért is ajánlok magam helyett 149 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 egy sokkal rátermettebb jelöltet. 150 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Ebből a szarból is kipofáztad magad? 151 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Nem, de az állásából sikeresen kipofázta magát. 152 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Elnök úr! 153 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Jó hallani a hangját. 154 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Megtiszteltetés. 155 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Igen, uram? 156 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Igen, uram. Azonnal indulok. 157 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Nem maradhatok, tío. 158 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Ne aggódj, fiam, csak egyél! 159 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Ide figyelj! 160 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 El kell tűnnöm innen, 161 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 és... 162 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 neked is ezt kéne tenned. 163 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Mi történt? 164 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 A nyomomban vannak. El akarnak kapni. 165 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Kicsoda? 166 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Ki akar elkapni? 167 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 A fiad. 168 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Márquez és Marin árulónak hisz, és az egész kartell rám fog vadászni. 169 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -Ne... -Tudják, hol laksz. 170 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Hozzád is el fognak jönni. 171 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Őszintén hittem, hogy minden jól halad. 172 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 De elkövettem egy hibát, és helyre kell hoznom. 173 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 ELNÖKI PALOTA LAGOS, NIGÉRIA 174 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Isten hozta, igazgató asszony! -Köszönöm, elnök úr! 175 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Jelenleg csak megbízott igazgató. 176 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Kérem, foglaljon helyet! 177 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Szóval megbízott igazgató. 178 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Figyelmeztettek, hogy talán korai még találkoznom önnel. 179 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Nagyon is elképzelhető. 180 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 De aztán megnéztem a beszédét. 181 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Ha őszintén beszélt, ön kétségkívül a legfelvilágosultabb igazgató 182 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 a CIA történetében. 183 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Csak a hazámat akarom szolgálni. 184 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Ugyanígy érzek. 185 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Az aggaszt, hogy önöknél a politikában nemkívánatos erény a felvilágosultság. 186 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 És attól tartok, nálunk sem. 187 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Ha már azt is nehéz eldönteni, hogy a tűz vagy a világítás borítja fénybe a várost, 188 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 semmi sem bizonyos. 189 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Árulja el, milyen érzés? 190 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Színes bőrű nőként 191 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 az ön pozíciójában, az ön hazájában. 192 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Ez meglehetősen összetett. 193 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Avasson be! 194 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Felszabadító, megterhelő, magányos. 195 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Amellett a súlyos örökségével is meg kell küzdenie. 196 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 197 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Ne aggódjon, igazgató asszony! 198 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Mi folyik itt? 199 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Ms. Wright, ön szerint mi az az ok, amiért 200 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 két esküdt ellenség hajlandó egy asztalhoz ülni? 201 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Hogy lássuk, kinek tiszta a keze. 202 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Nem én ölettem meg Udoh-t. 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Ahogy mi sem. 204 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Most már tudja, miért van itt. 205 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Segítsen kideríteni, ki áll emögött. 206 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Figyelmeztetett, hogy kissé forrófejű. 207 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Kicsoda? 208 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 209 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Hogy talált meg? 210 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Valami tetoválást említett. 211 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Vidám eseménynek nem szokás emléket állítani. 212 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Szerencsére a katolikus egyház feljegyzéseinek nincs párja. 213 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Így hát itt vagyok. 214 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Kibaszott profi. 215 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Ja, egyetértek, de ne mondjuk el neki. 216 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 CHAO FAH SEIN REZIDENCIÁJA SHAN ÁLLAM, MIANMAR 217 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah! 218 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Akármi is az, mondd hamar! 219 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Mikor akarsz beszélni vele? A fickóval, aki segítene? 220 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Ha életben is van, 221 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 borzasztó veszélyes lenne kapcsolatba lépni vele. 222 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Mindenki minket figyel. 223 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 224 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Még az öcséd is. 225 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Az öcsém csak a javamat akarja. 226 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Az öcséd egyszerű lélek. Ettől olyan veszélyes. 227 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Nem lehet, hogy az volt az egyetlen esélyünk. 228 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Bennu nem maradhat itt. -Nem. 229 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Egyikünk sem. 230 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 De mielőtt bármit is megkísérelnénk, 231 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 be kell biztosítanunk magunkat. 232 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Ezt nem értem. 233 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Még nem született döntés Mexikóról. 234 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin tun gyanakszik rám. Meg kell győznöm, hogy nem vagyok áruló. 235 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Hogyan? 236 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Nem tudom. 237 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Egyelőre. 238 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 CIA-KÖZPONT LANGLEY, VIRGINIA 239 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 240 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Hallom, te vagy az új helyettesem. 241 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Úgy van, asszonyom. 242 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 A nyomozók megtalálták az egyik merénylő mobilját. 243 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Tudni akarom, kivel beszélt. 244 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Igen, asszonyom. Mi a telefonszám? -Máris küldöm a részleteket. 245 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 És ne szólíts asszonyomnak! 246 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Igen... 247 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Nem foglak. 248 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Gratulálok, James! 249 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Kiérdemelted. 250 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Megtiszteltetés, Elizabeth. 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ELNÖKI PALOTA LAGOS, NIGÉRIA 252 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Lenyomozzuk a hívásokat. Amint megtudok valamit, szólok. 253 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Ez a kikötő... 254 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 az óceán kapujában, 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 ezért adta az életét a barátom. 256 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 A kikötő államosítása az első elnöki rendelkezése volt. 257 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Egy hétre rá megölték. 258 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Ha az ő nyomdokain halad, honnan tudja, hogy nem ön lesz a következő? 259 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Talán érdemes lenne megtalálni a középutat. 260 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Kompromisszumot kötni. 261 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Ön is így szerezte meg a pozícióját? 262 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Még nem az enyém a pozíció. 263 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Egyelőre. 264 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Furcsa. Folyamatosan felbukkan egy szám 265 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 a Nigériában talált mobil kimenő hívásai között. 266 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Kié? 267 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Egy BizHub nevű cégé, Bethesda mellett. 268 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Hallom, gratulálhatok. 269 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Te kevertél bele ebbe a szarba. 270 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Én csak ajánlottam valakit. -Nem kérdeztél volna meg előtte? 271 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Nem te voltál az. 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Szóval ez minden? 273 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Aha. A CIA nem annyira örül, ha hazaviszed a munkát. 274 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Tudod, mit? Neked adom. 275 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Hátha szerencsét hoz. 276 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Igen? 277 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Helló, megtaláltam. 278 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Hol? 279 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Közép-Kaliforniában. Máris küldöm a címet. 280 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Örülök, hogy nem lőttétek le egymást. 281 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Csak majdnem. 282 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Most meg vacsorát főz nekem. 283 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Talán neked is hagyok valamit. 284 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Kedves tőled. 285 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Jól van, máris indulok. 286 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Elmondod? 287 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Szeretnéd? 288 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Francokat! 289 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Hé... 290 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Gratula! 291 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Köszönöm. 292 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Jó napot! -Jó napot! 293 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Segítene nekem valamiben? 294 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Ez a telefonszám... 295 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 magukhoz tartozik? 296 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Az én számom. -A magáé? 297 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Igen, a recepcióé. 298 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -Aki ide telefonál... -Ott lesz hátul az embere. 299 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Mi van ott hátul? -Közös irodák. 300 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Mindenki intézi a saját vállalkozását. 301 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 És aki a recepción érdeklődik egy cég felől... 302 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Csak rajtam keresztül teheti meg. 303 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Van listája az itteni cégekről? 304 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Azt hiszem, igen. 305 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Ez az! 306 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 De fogalmam sincs, mikori. 307 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Hétről hétre változik a helyzet. Elviheti. 308 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Köszönöm. 309 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer már nagyon közel jár. Mit tegyek? 310 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Meglesz. 311 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO KÖZÉP-KALIFORNIA 312 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Eszemben sem volt lelőni. 313 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Nem gond, ha tíónak szólítom? 314 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Csakhogy ideértél! 315 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Maga biztosan Mr. Ryan. 316 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Az vagyok, uram. -Maga fog segíteni az unokaöcsémen. 317 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Őszintén szólva ugyanezt reméltem tőle. 318 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Erre igyunk! 319 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Domingo! -Tío? 320 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Hozz egy sört az úrnak! 321 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Beszélnünk kell. 322 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Holnap. 323 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Ezt most ki akarom élvezni. Talán ez az utolsó alkalom. 324 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Nincs időm baromságokra. 325 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Az remek. 326 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Nekem sincs. 327 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Az elnök arra kért, hogy akadályozzam meg a fúziót. 328 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 És Chao Fah Sein rá az egyetlen esélyem. 329 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Miller halálával egyedül magán keresztül juthatunk el hozzá. 330 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Jólesnek a szavai. 331 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 De nem lesz egyszerű. 332 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Ha életben is van, a triád minden lépését figyeli. 333 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Nincs rá mód, hogy felvegyem vele a kapcsolatot. 334 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Úgyhogy jeleznem kell neki. 335 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 És mégis hogyan? 336 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Arra gondoltam, követem, ahogyan halad felfelé a létrán, 337 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 és közben minden fokot felégetek magam után. 338 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 És hol kezdjük? 339 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Marin kuzinom említett egy piacot, ahol először találkozott Chao Fah-val. 340 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Ez az egyetlen nyomunk. 341 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Oké. 342 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -És hol van most Marin? -Mexikóban. 343 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 MERCED-WINTON REPÜLŐTÉR KÖZÉP-KALIFORNIA 344 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Cathyt hívtad. Kérlek, hagyj üzenetet! 345 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Bizonyos helyeknek a létezését sem szeretjük elismerni. 346 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Ilyen helyeken szeretnék segíteni. 347 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Konkrét helyre gondolsz? 348 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Hallottál már a mianmari örömkaszinókról? 349 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Csak a létezésükről. 350 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Több tucat van belőlük. 351 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 Drogkereskedők és embercsempészek pénzmosodái. 352 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 A drogot a gyárakban termelik, amit ők csak üzemnek hívnak. 353 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Leginkább yabát. 354 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Úgy hallottam, addiktívabb, mint nálunk a kristály. 355 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Igen, és óriási pusztítást végez. 356 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Édesanyám is arról a környékről származik. 357 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Fiatalon halt meg. 358 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Elképzelem fiatalon, azelőtt, hogy anya lett, 359 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 és arra gondolok, ha hozzád hasonló emberek vették volna körül, 360 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 akik hajlandóak vállalni egy kis kockázatot, 361 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 hogy segítsenek másokon, minden másképp alakult volna. 362 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Megértem. 363 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 A WHO az egyetlen szervezet, 364 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 amit nem riaszt el a legmélyebb nyomor sem. 365 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Gyerekkoromban egyik kormány sem segített, 366 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 csak rátok számíthattunk. 367 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 És meg akartam kérdezni, segítenél-e reményt vinni 368 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 a világnak erre a részére. 369 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Szerintem a kockázat nem a kerékkötője egy barátságnak, 370 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 hanem az alapja. 371 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Megtiszteltetés lenne. 372 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Jössz? 373 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Valami baj van? 374 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Úgy látom, igen. 375 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Tudom, mi folyik itt. 376 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Ki vele! 377 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Amikor Mexikóban voltunk, 378 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi és Bennu elhagyta a telepet. 379 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Kifaggattam az őröket. 380 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Megkérdezted Kyit, hogy hová mentek? 381 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Nem. 382 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Mert tudom, hogy úgyis hazudna. 383 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Mióta megérkeztünk Mexikóból, 384 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 megváltozott. 385 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -És te is. -Vagy csak paranoiás lettél. 386 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Nem vagyok ostoba. 387 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Ki akarsz szállni. 388 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Tudom. 389 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Oké. 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Tegyük fel, hogy így van. 391 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Mit akarnál tenni? 392 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Hagylak elmenni. 393 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Hagysz elmenni? 394 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Kedves tőled. 395 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Elmegyünk dolgozni, ahogy rendesen. 396 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Aztán egyszerűen lelépsz. 397 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Lelépek. 398 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 És a lányom meg a feleségem? 399 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Ők itt maradnak velem. 400 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Különben sosem lesznek biztonságban. 401 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Ide figyelj, Soe Wai! 402 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Csak egyszer mondom el. 403 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Te is velünk jöhetsz. -Nem. 404 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Segíthetsz nekünk. -Nem. 405 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Nem felejtem el, honnan jöttünk. 406 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Ha választanom kell a kikötőben lévő lányok és a nővérem között, 407 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 tudod, hogyan döntenék. 408 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Értem. 409 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Akkor induljunk! 410 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Minden rendben, Soe Wai. 411 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Minden rendben. 412 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Úgy lesz, ahogy akarod. 413 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MEXIKÓ 414 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Ülj le! 415 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Mit akarsz? 416 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Hívd fel a kuzinomat! 417 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 A kuzinodat? 418 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Őt nem lehet csak úgy elérni. 419 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Még mindig Marin vezeti az akciót, ugye? -Igen. 420 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Kizárólag a kikötőbe teszi ki a lábát. 421 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Nem tudsz a közelébe férkőzni. -De, ha veled megyek. 422 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Miből gondolod, hogy most is a kartellnek dolgozom? 423 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Abból, hogy még életben vagy. 424 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Vagyis még mindig nem fújták le az akciót az Ezüst Lótusz Triáddal. 425 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Szóval elviszel minket a kikötőbe. 426 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Ha megteszem, halott ember vagyok. 427 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 De ebből a pénzből egy halott ember is jól elélhet. 428 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Igen. Én is így gondoltam. 429 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Indulás! 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 MAROKO-NEGYED LAGOS, NIGÉRIA 431 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Igazam volt Okolival kapcsolatban? 432 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Teljes mértékben. 433 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Okoli a szélsőségek embere. 434 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Sokan vonzódnak a szélsőségekhez. 435 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Biztos, hogy ez alól pár kollégája sem kivétel. 436 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Jó pár. 437 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Tapasztalataim szerint azokban, akik nem hajlandóak áldozatot hozni, 438 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 nem lehet megbízni. 439 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Ön milyen áldozat hozna? -Miért? 440 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 A véglegesítéséért. Valójában azért van itt, nem igaz? 441 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Hogy megmutassa, maga más. 442 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Én abban különbözöm másoktól, hogy mindig azt mondom, amit gondolok. 443 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 De ezt nem nevezném áldozatnak. 444 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Csak realista hozzáállásnak. 445 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 A realistákra! 446 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 VÁROSI RENDŐRSÉG YUCATÁN, MEXIKÓ 447 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan, Mike November. 448 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Morales hadnagy. Ő rúgja majd rájuk az ajtót. 449 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Elő tudja nekünk csalni Marint? 450 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Ha lecsapunk a laborra, húsz perc múlva ott lesz. 451 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Morales hadnagy! 452 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Elnézést. 453 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Maga bízik benne? 454 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 A pénz hatalmában bízom a hozzá hasonlók fölött. 455 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Nekünk is jut egy ilyen szerkó? 456 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Hűha! 457 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Régi álmom vált ezzel valóra. 458 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Igen? Akkor a CIA csak B terv volt? 459 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 D terv. 460 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Parancsolj! 461 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Köszönöm. 462 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Elnézést. 463 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Ülj le! 464 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Vedd le azt a rohadt fejhallgatót! 465 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Tudod, miért jöttem ide? 466 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Kávézni? 467 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Ne fárassz! 468 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Láttad Miller fájljait? -Nem. 469 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 De Jack említette. 470 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Nem tudjuk feltörni Miller kódját, és jól jönne, ha beleásnád magad. 471 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Több szem többet lát. Oké? 472 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Oké. -Kapsz hozzáférést. 473 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Arra is figyelj, felbukkan-e bennük a BizHub. 474 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -Azzal is elakadtam. -Rajta vagyok. 475 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Remek. 476 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 És még valami. 477 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 Állj át koffeinmentesre! 478 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PROGRESO KIKÖTŐ YUCATÁN, MEXIKÓ 479 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 A mexikói haditengerészet parancsára 480 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 minden lefoglalásra kerül ebben a kikötőben! 481 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 A TELEP SHAN ÁLLAM, MIANMAR 482 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Megtaláltam a tégládat. 483 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Feltételezem, jó oka volt erre a színjátékra. 484 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Csak fel akartam hívni a figyelmét. -Hát, sikerült. 485 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Kövessen, kérem! 486 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Árulja el, Morales, mi az, amiért érdemes meghalni? 487 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 A család. 488 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Áruló vagy. 489 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -Kit árultam el? -A családodat. 490 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Apád emlékét. 491 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Kevés emlékem van róla, de legszívesebben azt is elfelejteném. 492 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Hol van a piac? 493 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Ki a fene maga? 494 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 495 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Ismernem kéne valahonnan? 496 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Nem hiszem. De a barátai biztosan megismerik, 497 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 ha a CIA társaságában látják a fotókon. 498 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Helló! 499 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Szóval amint innen elmentünk, minden menjen tovább úgy, ahogy eddig. 500 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Különben híresség lesz magából. 501 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Megértette? 502 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Hol van az a piac? 503 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Miféle piac? 504 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Ahol először találkoztál Chao Fah Seinnel. 505 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Ahol legközelebb is találkoztok. 506 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Ha anyád ezt látná... 507 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Most már dereng valami? 508 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Nyugi! 509 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Maradj nyugton! 510 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Horvátországban! 511 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Azon belül hol? 512 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnikban! 513 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 A piacot... 514 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 Dubrovnikból irányítják. 515 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Kicsoda? 516 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 517 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 518 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Basszus! 519 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Dolgoztál vele? 520 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Nem, de ismerek olyat, aki igen. 521 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Akkor megvolnánk. 522 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Kuzinom... 523 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Köszönöm. 524 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Jelszó. 525 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Nem tehettek semmit. 526 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Már kész az egész. 527 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Elég a hüvelykujjad is. 528 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Halló? 529 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Szevasz, fiam! Hogy vagy? 530 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Jól. 531 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Figyelj! 532 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Sajnálom a múltkorit. 533 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Már a pálya felé tartottam, mikor fontos ügyben hívtak. 534 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Nem hiszed el, hogy ki. 535 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Ki? -Hát, a... 536 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Tudod... 537 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Szóval... 538 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Nem olyan érdekes, igaz? 539 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Amúgy meg... 540 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Sajnálom, hogy el kellett mennem. 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Hogy nem voltam melletted. 542 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Semmi baj. 543 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Csak a szokásos, nem? 544 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Jó éjt! 545 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Neked is... 546 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Jó éjszakát! 547 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Merre jársz? 548 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Biztosan tudni akarod? 549 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Akkor merre tartasz? 550 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 Dubrovnikba. 551 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Mi a franc van ott? -Egy privát piac. 552 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 És ha tényleg életben van, Chao Fah Sein. 553 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Igazunk volt a fúzióval kapcsolatban. 554 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 A szálak Mexikóba vezetnek egy horvát kikötőből. 555 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 És mi el fogjuk vágni. 556 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, te kiszálltál. Nem tudok... 557 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 A meghallgatások miatt minden tekintet rám szegeződik. 558 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -Nem hinném, hogy képes lennék... -Én viszont igen. 559 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Kiállunk egymásért, nem? 560 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Kész van? 561 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Most már igen. 562 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marinnak hála közvetlenül elérhetjük Chao Fah-t. 563 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Kemény srác. 564 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Parancsol? 565 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 A fia. 566 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -Ne hagyja, hogy így beszéljen magával! -Rohadék! 567 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Kérem. 568 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Ennél sokkal fontosabb tanácsot akarok adni. 569 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Magától nincs szükségem tanácsra. 570 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Elég! 571 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Elég? 572 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Miből elég? -Maga okos fickó, kitalálja. 573 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Addig örüljön, amíg csak beszélek. 574 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Azt hiszi, megfenyegethet a saját házam előtt? 575 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Mindketten tudjuk, hogy nem ez az igazi otthona. 576 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Ahogy azt is, hogy hol az igazi otthona. 577 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Szóval, mint mondtam, 578 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 elég. 579 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 A feliratot fordította: Tóth Márton 580 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Kreatív supervisor Kamper Gergely