1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 SEBELUMNYA DI 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Cari semua informasi tentang Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah Sein mau kabur. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Katanya, seluruh operasiku dikendalikan Triad. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Yang mengoperasikan kami dikendalikan oleh mereka. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -Apakah itu? -Penyatuan. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Satukan kartel dengan teroris. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Aku diutus merebut lab. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Berapa? -Dobel. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Ini masalah uang. Itu departemenmu. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Jack Ryan dalangnya. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Dia yang hentikan. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Pluto. Aktifkanlah kembali. -Mengembalikan Chavez ke tempatnya semula? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Kau tidak tahu siapa mereka. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Kita terlambat. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Kini mereka akan memburuku. 17 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Kekerasan berlanjut di jalanan Lagos 18 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 hampir tiga pekan setelah pembunuhan Presiden Udoh. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Pasukan yang disebut pasukan maut ini pendukung 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 panglima perang tersohor Ekon Ameh. 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 Diduga berupaya menguasai kepresidenan 22 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 dan berpotensi menggulingkan presiden Okoli. 23 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Kekerasan berkelanjutan menggoyahkan kawasan ini. 24 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 Banyak pemimpin dunia bertanya-tanya 25 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 siapa yang berkuasa setelah huru-hara berakhir. Panglima... 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Kau yakin tetap ingin mendarat di Lagos? 27 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Kita putuskan di lokasi. 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Masih menghargai undangannya? -Tentu. 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Ini tidak lazim bagi CIA. 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Ya. Namun, aku menemui presiden yang dikepung. 31 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 Aku butuh orang yang memahami 32 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -negara sebaik dia. -Bahkan lebih paham. 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Kau lahir dan besar di sana? 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Lahir saja, bukan besar di sana. 35 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, kemiskinan ekstrem, desa kecil. 36 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 Selalu diserbu tentara. Aku melihat ayahku dibunuh di depanku. 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Tumbuh dengan keinginan berjuang. 38 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Sampai misionaris Mormon datang dan memulihkan desa kami. 39 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Mengumpulkan uang agar aku bisa keluar dari Nigeria dan sekolah. 40 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Katamu, situasi di sana rumit di mata para politisi. 41 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Anggaplah aku salah satu politisi. -Ada tiga pemain utama. 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Presiden Udoh yang baru saja dibunuh. 43 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, panglima perang yang anak buahnya mungkin memicu masalah. 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 Lalu presiden pengganti Okoli. 45 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Dia seorang politikus praktis 46 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 yang mengira harus melanjutkan tujuan Udoh. 47 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 Merebut kembali sumber daya Nigeria untuk rakyat dengan cara apa pun. 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Itu tujuan terpuji. 49 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Presiden Okoli menolak berkompromi demi menegakkan idealisme lama. 50 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 Itu menyangkal evolusi Nigeria. 51 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigeria bukan sekadar negara, tetapi sebuah peluang. 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Pusat strategis di dunia yang kekuatan globalnya makin seimbang. 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Kita berdua tahu, kau ke sini bukan hanya demi citra. 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Namun, menstabilkan dengan imbalan tertentu. 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Okoli tahu hal itu. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Permisi. 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Ya. 58 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Ya. 59 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller sudah mati. 60 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 KASINO ISTANA WUKONG NEGARA BAGIAN SHAN, MYANMAR 61 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NOMOR PRIBADI Miller sudah mati. 62 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Pengiriman baru sudah tiba. 63 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Kau yang tangani. 64 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun meminta kau ikut. 65 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Kenapa? 66 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Dia tidak bilang. 67 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Katakan aku sibuk. 68 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Dia sudah menduga kau akan menolak. 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Kurasa kau harus ikut. 70 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Baik. Mengerti. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Aku menuju ke sana. 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Kau akan bilang apa? 73 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Entahlah. Akan kupikirkan. Ada kabar apa? 74 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Polisi mengira itu bunuh diri. Pers memberitakannya. 75 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Sementara ini, biarkan saja. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Jangan lewat pintu depan. -Seburuk itu? 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Hei, Kawan. 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Kenapa dia di sini? 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Sambut saja. Kupikir kita butuh bantuan. 80 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Ada kabar dari Chavez? 81 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Aku sudah cari di hotelnya, mobilnya, bandara. Nihil. 82 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Tak apa. Kita akan menemukannya. -Sungguh? 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Aku kenal orang seperti dia sepanjang karier. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Jika dia tak mau ditemukan, tak akan tertemu. 85 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Kecuali tahu ke mana dia pergi. -Dia pergi ke mana? 86 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Mencari Chao Fah. 87 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Informannya? 88 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ya. 89 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Jadi, menurutmu ini berhubungan. 90 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Menurutku, saat Miller tewas, hanya Chao Fah yang tersisa. 91 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Tanpa informasi penyatuan, kita tak punya apa-apa. 92 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Pembunuhan Miller membuktikan korupsi ini jauh lebih tinggi dari direktur CIA. 93 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Jadi, jika menemukan Chao Fah, kita temukan dalang semua ini. 94 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Meski kau tahu Chavez ke mana, bukan berarti kau tahu di mana dia berada. 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Kami tahu. 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chavez tahu satu-satunya cara kembali yaitu mulai dari awal. 97 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Sekarang, doakan aku berhasil. 98 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Semoga berhasil. 99 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO CALIFORNIA TENGAH 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Aku bertanya-tanya ke mana kuncinya. 101 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Hai, Paman. 102 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 TELUK WETTHE NEGARA BAGIAN SHAN, MYANMAR 103 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Buat apa aku ke sini? -Soe Wai tak beri tahu? 104 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Aku mau kau memeriksa kiriman. -Itu bukan tugasku. 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Pengiriman ini tidak terjadwal. 106 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 Atasan memintamu mengawasinya. 107 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Kecuali kau mau kulaporkan penolakanmu. 108 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Jangan di sini. 109 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Kenapa? 110 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Karena terkadang mereka kedinginan dan mati. 111 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Yang terpenting adalah uang. 112 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Ingat? 113 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Tunggu apa lagi? 114 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 115 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Kau adalah saudara iparku dan bosku. 116 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Benar. 117 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Namun, saudariku yang paling berarti. 118 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Sekali lagi, kita sepakat. 119 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Aku tahu ada yang salah. 120 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Aku tahu kau tak suka Tin Tun. 121 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -Aku tahu... -Kau tahu apa? 122 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Akan kulakukan apa pun untuk melindungi saudariku. 123 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Itu mengagumkan, Soe Wai. 124 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Kau saudara yang baik. 125 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Masuklah ke mobil sekarang. 126 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 GEDUNG PUTIH WASHINGTON, D.C. 127 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Apa yang terjadi? 128 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Tempo hari, aku bicara soal strategi konfirmasi. 129 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Sekarang ada Lagos, Meksiko, 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 dan Direktur CIA yang sudah mati mungkin mata-mata. 131 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller bukan mata-mata. Semacam boneka. 132 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Untuk siapa? 133 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Sedang saya selidiki. 134 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Bagaimana kau akan menyelidikinya sambil membantu Wright? 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Sebenarnya, tidak. 136 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Apa? 137 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Pak Presiden, saya mohon mengundurkan diri dari jabatan Wakil Direktur. 138 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Itu tak bisa diterima dan tak masuk akal. 139 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Kau bersumpah melindungi dan mengabdi pada CIA apa pun ancamannya. 140 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Akulah ancaman itu. 141 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Anda yang mengatakan kita ada di tengah badai. 142 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Badai yang saya harap bisa dihindari. 143 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Namun, saat ini, Komite Intelijen Senat 144 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 mengawasi saya secara ketat. 145 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Anda tahu makin dekat Direktur Wright, 146 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 makin besar kemungkinan terdampak. 147 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, kau sungguh berharap kuizinkan meninggalkan Agensi tanpa perlindungan, 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 padahal sangat butuh perlindungan? 149 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Tentu tidak. Itu sebabnya saya carikan 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 pengganti yang lebih baik. 151 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Apa kau juga bohong soal ini? 152 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Tidak. Namun, dia berbohong untuk berhenti. 153 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Pak. 154 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Senang bicara dengan Anda, Pak. 155 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Suatu kehormatan. 156 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Ya, Pak. 157 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Ya, Pak. Saya segera ke sana. 158 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Aku harus pergi, Paman. 159 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Tenanglah, Nak. Makanlah. 160 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Maaf. 161 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Aku harus pergi. 162 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Lalu... 163 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 kau juga harus pergi. 164 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Ada apa? 165 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Akan ada orang yang datang mencariku. 166 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Siapa? 167 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Siapa yang akan datang? 168 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Putramu. 169 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Marquez dan Marin mengira aku berkhianat. Seluruh kartel akan mengejarku. 170 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -Tidak. -Mereka tahu rumahmu. 171 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Mereka akan ke sini mencariku. 172 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Kupikir kerjaku bagus. Sungguh. 173 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Namun, aku membuat kesalahan dan harus memperbaikinya. 174 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 ISTANA PRESIDEN LAGOS, NIGERIA 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Selamat datang, Direktur Wright. -Terima kasih, Presiden Okoli. 176 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Direktur Sementara saat ini. 177 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Silakan duduk lebih dahulu. 178 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Direktur Sementara. Ya. 179 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Aku diberi tahu pertemuan ini mungkin terlalu dini. 180 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Bisa jadi. 181 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Lalu, aku melihat pidatomu. 182 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Jika memang tulus, tak diragukan lagi kau direktur CIA yang paling tercerahkan 183 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 sejak awal berdiri. 184 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Saya hanya ingin mengabdi. 185 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Aku merasakan hal yang sama. 186 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Kekhawatiranku adalah sistem politikmu tak mendukung pencerahan. 187 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Aku mengalami hal yang sama. 188 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Ketika kau tidak tahu apakah cahaya berasal dari listrik atau api, 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 tak ada hal yang pasti. 190 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Katakan, seperti apa rasanya? 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Wanita kulit berwarna 192 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 dengan jabatan itu di negaramu? 193 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Tergantung situasi. 194 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Ceritakan. 195 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Memberdayakan, membuat stres, mengisolasi. 196 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Kau harus menegosiasikan legasi di bawah kakimu. 197 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 198 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Jangan khawatir, Direktur. 199 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Ada apa ini? 200 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Direktur Wright, menurutmu, tujuan apa yang 201 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 dapat menyatukan dua musuh bebuyutan? 202 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Untuk membuktikan tak bersalah. 203 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Aku tidak membunuh Presiden Udoh. 204 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Kami juga tidak. 205 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Jadi, kini kau tahu alasanmu di sini. 206 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Kau harus membantu kami mencari pelakunya. 207 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Ya, dia bilang kau mudah marah. 208 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Siapa? 209 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 210 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Caranya menemukanku? 211 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Dari tato di tanganmu. 212 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Biasanya, orang tak mengenang momen bahagia. 213 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Untungnya, Gereja Katolik pemegang rekor terbaik di dunia. 214 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Jadi, inilah aku. 215 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Luar biasa. 216 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Ya, aku setuju. Jangan katakan itu kepadanya. 217 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 KEDIAMAN CHAO FAH SEIN NEGARA BAGIAN SHAN, MYANMAR 218 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 219 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Apa pun itu, singkat saja. 220 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Kapan kau menghubunginya? Orang yang berjanji membantu? 221 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Meski dia masih hidup, 222 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 menghubunginya sekarang akan membahayakan kita. 223 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Semua orang mengawasi kita. 224 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 225 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Bahkan saudaramu. 226 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Saudaraku hanya mengutamakan kesejahteraanku. 227 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Saudaramu memang simpel, makanya berbahaya. 228 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Namun, itu bukan satu-satunya kesempatan kita. 229 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Bennu tak boleh terus hidup di sini. -Benar. 230 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Kita semua. 231 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Namun, sebelum mencoba apa pun, 232 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 kita harus mengamankan posisi. 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Aku tidak mengerti. 234 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Masih belum ada solusi soal Meksiko. 235 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun mencurigaiku. Aku harus yakinkan dia bahwa aku bukan pengkhianat. 236 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Caranya? 237 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Aku tak tahu. 238 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Belum tahu. 239 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 240 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 241 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Kudengar kau Wakil Direktur yang baru. 242 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Ya, Bu. 243 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Penyidik temukan ponsel sekali pakai pada pembunuh. 244 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Selidiki dengan siapa dia bicara. 245 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Ya, Bu. Nomor yang mana? -Akan kukirim detailnya. 246 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Berhenti memanggil "Bu". 247 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Ya... 248 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Tidak bisa. 249 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Selamat, James. 250 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Kau pantas mendapat ini. 251 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Aku tersanjung, Elizabeth. 252 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ISTANA PRESIDEN LAGOS, NIGERIA 253 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Kami sedang melacak panggilan. Anda akan kami kabari. 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Pelabuhan ini, 255 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 muara ke lautan ini, 256 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 untuk inilah temanku mati. 257 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Menasionalisasi pelabuhan adalah perintah pertamanya sebagai presiden. 258 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Sepekan kemudian, dia meninggal. 259 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Jika Anda ikuti jejaknya, siapa bilang upaya berikutnya tak tertuju kepada Anda? 260 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Mungkin jalan yang benar ada di tengah. 261 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Jalur kompromi. 262 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Apa itu caramu mencapai jabatan ini? 263 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Saya belum mencapai jabatan. 264 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Untuk saat ini. 265 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Aneh. Satu nomor terus berulang 266 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 terhubung dengan ponsel yang ditemukan di Nigeria. 267 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Nomor apa? 268 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Bisnis bernama BizHub, di Bethesda. 269 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Kudengar aku harus mengucapkan selamat. 270 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Semua ini salahmu. 271 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Kubilang kenal seorang pria. -Tanpa tanya kepadaku dahulu? 272 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Bukan kau orangnya. 273 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Hanya itu yang kau miliki? 274 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Ya. Ternyata CIA tidak suka membawa pulang pekerjaan ke rumah. 275 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Simpan saja. 276 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Jimat keberuntungan. 277 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Ya. 278 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Hei, kutemukan dia. 279 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Di mana? 280 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 California Tengah. Aku akan kirim lokasinya. 281 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Aku senang kalian tidak saling tembak. 282 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Hampir saja. 283 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Kini, dia memasak makan malam. 284 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Akan kusisakan untukmu. 285 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Baik sekali. 286 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Baik, aku segera ke sana. 287 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Tidak beri tahu aku? 288 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Kau mau tahu? 289 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Tidak. 290 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Hei... 291 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Selamat. 292 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Terima kasih. 293 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 WASHINGTON - BETHESDA JALUR GROSVENOR - KE PANTAI 294 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Halo. -Sore. 295 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Ada yang bisa kubantu? 296 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Nomor ini. 297 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Apa milik seseorang di sini? 298 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Itu nomorku. -Nomormu? 299 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Ya, resepsionis. 300 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -Semua penelepon... -Mencari orang di belakang sana. 301 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Ada apa di belakang? -Ruang fleksibel. 302 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Semua orang sibuk ini punya bisnis. 303 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Jika seseorang menelepon resepsionis bertanya soal bisnis... 304 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Mereka harus melewatiku. 305 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Apa kau memiliki daftar bisnis terbaru? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Kurasa ada. 307 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Ini dia. 308 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Semua ada di sini. Entah sudah berapa lama. 309 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Daftarnya berubah setiap pekan. Kuberikan kepadamu. 310 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Terima kasih. 311 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer makin dekat. Aku harus bagaimana? 312 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Baik. 313 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO CALIFORNIA TENGAH 314 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Aku tidak akan menembakmu. 315 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Boleh aku memanggilmu Paman? 316 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Hei, lama sekali. 317 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Kau pasti Pak Ryan. 318 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Ya, Pak. -Kau akan melindungi keponakanku. 319 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Kuharap dia melakukan hal yang sama untukku. 320 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Mari minum bersama. 321 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Domingo. -Ya, Paman? 322 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Ambilkan dia minum. 323 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Kita perlu bicara. 324 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Besok. 325 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Aku mau menikmati ini. Mungkin tak ada kesempatan lain. 326 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Langsung ke intinya. 327 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Sempurna. 328 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Aku juga tidak. 329 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Presiden memintaku menghentikan ancaman penyatuan. 330 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Hanya Chao Fah Sein kesempatanku untuk melakukan itu. 331 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Saat Miller tewas, satu-satunya cara menghubungi Chao Fah lewat kau. 332 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Senang dibutuhkan. 333 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Tidak akan semudah itu. 334 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Jika dia masih hidup, Triad akan mengawasi setiap gerakannya. 335 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Aku tak bisa langsung menghubunginya. 336 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Jadi, harus mengirim sinyal. 337 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Sinyal apa? 338 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Aku berencana menyelidiki operasinya sampai ke pimpinan, 339 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 lalu menghancurkan semuanya. 340 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Dari mana kita mulai? 341 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Sepupuku, Marin, menyebut pasar tempat dia pertama bertemu Chao Fah. 342 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Cuma itu petunjuk kita. 343 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Baik. 344 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -Di mana Marin sekarang? -Meksiko. 345 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 LAPANGAN TERBANG MERCED-WINTON CALIFORNIA TENGAH 346 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Hai, ini Cathy. Silakan tinggalkan pesan. 347 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Ada tempat di dunia ini yang tak ingin kita akui keberadaannya. 348 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Itulah tempat yang ingin kubantu. 349 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Maksudmu, tempat tertentu? 350 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Apa kau tahu tentang hiburan kasino di Myanmar? 351 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Hanya konsepnya. 352 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Ada puluhan kasino 353 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 mencuci uang pengedar narkoba dan pedagang manusia. 354 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Narkoba dibuat di pabrik. Mereka menyebutnya mesin. 355 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Sebagian besarnya yaba. 356 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Kudengar sama adiktifnya dengan sabu-sabu. 357 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Ya, dan itu mendorong budaya menuju kehancuran. 358 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Ibuku berasal dari daerah itu. 359 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Meninggal muda. 360 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Aku memikirkannya, bahkan sebelum dia jadi ibu. 361 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 Seorang gadis muda. Kupikir, andai saat itu ada orang sepertimu 362 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 yang bersedia mengambil risiko 363 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 untuk mengulurkan bantuan, betapa besar perbedaannya. 364 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Aku mengerti. 365 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 WHO satu-satunya organisasi yang kulihat 366 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 punya keberanian memasuki jantung kekelaman itu. 367 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Kami tak bisa bergantung pada pemerintah, 368 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 tetapi bisa bergantung kepadamu. 369 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku membawa sedikit cahaya 370 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 ke bagian dunia itu. 371 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Aku tahu risiko bukanlah kerugian dari suatu hubungan, 372 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 justru itu fondasinya. 373 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Aku bersedia. 374 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Kau ikut? 375 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Ada masalah? 376 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Kurasa begitu. 377 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Aku tahu apa yang terjadi. 378 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Katakan. 379 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Saat kita di Meksiko, 380 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi dan Bennu meninggalkan markas. 381 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Aku tanya bagian keamanan. 382 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Sudah tanya Kyi pergi ke mana? 383 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Tidak. 384 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Karena aku tahu dia akan berbohong. 385 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Sejak kita kembali dari Meksiko, 386 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 dia berbeda. 387 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -Kau berbeda. -Atau mungkin kau menjadi paranoid. 388 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Aku tidak bodoh. 389 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Kau mencoba kabur. 390 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Aku tahu itu. 391 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Baiklah. 392 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Anggaplah begitu. 393 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Apa yang akan kau lakukan? 394 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Kubiarkan kau pergi. 395 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Biarkan pergi? 396 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Kau baik sekali. 397 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Kita bekerja seperti biasa. 398 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Lalu kau pergi. 399 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Aku pergi. 400 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Bagaimana istri dan anakku? 401 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Mereka tetap di sini bersamaku. 402 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Jika tidak, mereka tak akan aman. 403 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Dengarkan aku, Soe Wai. 404 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Aku katakan ini hanya sekali. 405 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Ikutlah dengan kami. -Tidak. 406 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Kau bisa membantu kami. -Tidak. 407 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Aku ingat dari mana asal kita. 408 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Jika harus memilih antara gadis di dermaga itu dan saudariku, 409 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 kau tahu siapa yang kupilih. 410 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Baik. 411 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Nyalakan mobil. 412 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Tak apa, Soe Wai. 413 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Tak apa. 414 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Kita lakukan dengan caramu. 415 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MEKSIKO 416 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Silakan duduk. 417 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Apa maumu? 418 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Hubungi sepupuku. 419 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Sepupumu? 420 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Sepupumu tak mungkin dihubungi. 421 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Marin masih menjalankan operasi? -Ya. 422 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Namun, dia hanya pergi ke pelabuhan. 423 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Kau tak akan bisa bertemu dia. -Bisa jika bersamamu. 424 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Apa yang membuatmu berpikir aku bekerja untuk kartel? 425 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Karena kau masih hidup. 426 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Itu berarti operasi apa pun yang dilakukan Triad Teratai Perak masih berjalan. 427 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Jadi, kau bawa kami ke pelabuhan. 428 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Jika melakukan ini, aku akan mati. 429 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Dengan uang sebanyak itu, orang mati pun bisa hidup makmur. 430 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Ya, itulah yang kupikirkan. 431 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Ayo. 432 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 DISTRIK MAROKO LAGOS, NIGERIA 433 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Jadi, apa aku benar soal Okoli? 434 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Ya, kau benar. 435 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Dia berada di antara dua hal genting. 436 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Kebanyakan orang dapat inspirasi di tengah kegentingan. 437 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Pasti rekan kerjamu hanya melihat cara mereka. 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Lalu cara lain. 439 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Menurut pengalamanku, orang yang tak mau berkorban 440 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 tak bisa dipercaya. 441 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Apa yang ingin kau korbankan? -Untuk apa? 442 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Konfirmasi. Itu alasanmu di sini, bukan? 443 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Tunjukkan ke dunia kau berbeda. 444 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Yang membuatku berbeda adalah aku hadapi dunia tanpa kepura-puraan. 445 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Aku tak menyebutnya sebagai pengorbanan. 446 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Aku menyebutnya jujur. 447 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Untuk kejujuran. 448 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLISI KOTA YUCATÁN, MEKSIKO 449 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 450 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Letnan Morales. Dia akan membantu kita. 451 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Kau bisa membawa Marin ke sini? 452 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Setelah kami menyerbu lab, tak sampai 20 menit. 453 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Letnan Morales. 454 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Permisi. 455 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Kau percaya dia? 456 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Aku percaya pengaruh uang bagi orang seperti dia. 457 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Hei, di mana kami bisa dapat seragam itu? 458 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Astaga. 459 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Aku selalu ingin menjadi polisi. 460 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Benarkah? Jadi, CIA cita-cita kedua? 461 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Keempat. 462 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Silakan. 463 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Terima kasih. 464 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Maaf. 465 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Duduklah. 466 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Lepas penyuara telinga itu. 467 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Tahu kenapa aku ke sini? 468 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Untuk minum kopi? 469 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Jangan konyol. 470 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Kau melihat berkas Miller? -Tidak. 471 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Namun, Jack menyebutnya. 472 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Ya, kau harus mengurai kode yang dipakai Miller. 473 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Jadilah perspektif baru. Mengerti? 474 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Baik. -Akan kuberi akses. 475 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Juga, lihat apa ada kaitannya dengan BizHub. 476 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -Aku sudah buntu. -Akan kukerjakan. 477 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Baiklah. 478 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Omong-omong, 479 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 gantilah ke kopi tanpa kafeina. 480 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PELABUHAN PROGRESO YUCATÁN, MEKSIKO 481 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Atas perintah Angkatan Laut Meksiko, 482 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 aku menyita semua yang ada di pelabuhan ini! 483 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 MARKAS NEGARA BAGIAN SHAN, MYANMAR 484 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Kutemukan mata-matamu. 485 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Pasti ada alasan bagus untuk semua drama ini. 486 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Hanya agar kau turun tangan. -Inilah aku. 487 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Mari ikuti aku. 488 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Katakan, Morales, apa yang membuat seseorang layak mati? 489 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 Keluarga. 490 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Kau pengkhianat. 491 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -Bagi siapa? -Bagi keluargamu. 492 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Bagi kenangan ayahmu. 493 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Aku tak punya banyak kenangan tentang dia. Jika ada, aku ingin melupakannya. 494 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Di mana pasar itu? 495 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Siapa kau? 496 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 497 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Apa nama itu seharusnya berarti bagiku? 498 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Mungkin tidak. Namun, itu akan berarti bagi temanmu 499 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 ketika mereka melihat foto-fotomu dan CIA. 500 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Hai. 501 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Jadi, saat kita pergi dari sini, semua berjalan seperti biasa. 502 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Jika tidak, kami buat kau terkenal. 503 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Mengerti? 504 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Di mana pasar itu? 505 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Pasar apa? 506 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Tempat kali pertama kau bertemu Chao Fah Sein. 507 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Tempat kau akan bertemu dia lagi. 508 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Seandainya ibumu tahu... 509 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Sudah paham pembicaraan kita? 510 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Tunggu. 511 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Diamlah. 512 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Kroasia! 513 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Di mananya Kroasia? 514 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnik. 515 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Pasar itu 516 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 dikelola dari Dubrovnik. 517 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Oleh siapa? 518 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 519 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 520 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Astaga. 521 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Pernah kerja dengannya? 522 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Tidak, tetapi kenalanku pernah. 523 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Sudah beres. 524 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Sepupu... 525 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Terima kasih. 526 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Kata sandi. 527 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Tidak ada yang bisa dihentikan. 528 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Semua sudah dibangun. 529 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Aku bisa potong jempolmu. 530 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Halo? 531 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Hei, Nak. Apa kabar? 532 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Baik. 533 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Begini... 534 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Maaf atas sikapku kemarin. 535 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Menjelang pertandingan, ada telepon yang sangat penting. 536 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Kau takkan percaya siapa. 537 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Siapa? -Itu dari... 538 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Itu dari... 539 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Itu dari... 540 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Itu tidak penting, bukan? 541 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Begitulah. 542 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Maaf aku harus pergi. Aku... 543 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Maaf aku tidak hadir untukmu. 544 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Tak apa. 545 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Masalah sama, bukan? 546 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Selamat malam. 547 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Semoga... 548 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Selamat malam. 549 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Kau dari mana saja? 550 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Kau yakin ingin tahu? 551 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Kau pergi ke mana? 552 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 Dubrovnik. 553 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Ada apa di sana? -Sebuah pasar pribadi. 554 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Dengan asumsi dia masih hidup, Chao Fah Sein. 555 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Kami benar tentang penyatuan itu. 556 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Jalur ke Meksiko dari pelabuhan di Kroasia. 557 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Kami akan memotongnya. 558 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, kau mengundurkan diri. Aku tidak bisa... 559 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Karena ada sidang konfirmasi, jumlah pengawasan... 560 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -Aku tak akan bisa... -Itulah sebabnya aku bisa. 561 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Lini depan bersatu. 562 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Kau siap? 563 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS Dubrovnik Sabtu pukul 20.00 564 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Aku siap. 565 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin berikan kontak langsung ke Chao Fah Sein. 566 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Anak tangguh. 567 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Apa? 568 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Putramu. 569 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -Mestinya larang dia bicara begitu. -Bajingan. 570 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Tolong. 571 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Aku ke sini dengan saran penting. 572 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Aku tidak butuh saranmu. 573 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Hentikan. 574 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Hentikan? 575 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Hentikan apa? -Kau cukup pintar untuk tahu. 576 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Ini hanya rasa hormat. 577 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Pikirmu kau bisa mengancamku di rumahku? 578 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Kita sama-sama tahu ini bukan rumahmu yang asli. 579 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Kita sama-sama tahu letak rumahmu yang asli. 580 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Sekali lagi, 581 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 berhentilah. 582 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 583 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Supervisor Kreasi GASENDO