1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 "지난 이야기" 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 도밍고 차베스에 관해 모든 걸 알아내 줘요 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 차오 파, 발 빼고 싶대요 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 내 작전의 배후 세력이 삼합회라고 하면서 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 워싱턴에서 우릴 조종하는 인물도 자기들 손안에 있댔어요 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - 그게 뭐죠? - 융합이죠 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 마약 카르텔과 테러 조직의 융합입니다 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 연구실을 압수하래요 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 - 얼마요? - 두 배 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 이건 돈 문제였어, 당신 분야라고 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 잭 라이언 때문이었죠 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 그 친구가 중단했어요 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - 플루토, 재개해 - 그리고 차베스를 돌려보내요? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 자넨 이 사람들이 누군지 몰라 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 우리가 한발 늦었어요 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 이제 날 노릴 거예요 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 "톰 클랜시의 잭 라이언" 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 우도 대통령 암살 이후 거의 3주가 지났지만 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 라고스의 거리의 폭력 수위는 잦아들 기미가 보이지 않습니다 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 '죽음의 분대'라 불리는 이 단체는 악명 높은 군 지도자 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 이콘 아메의 지지자들로 추정됩니다 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 아메는 오콜리 임시 대통령을 축출하고 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 대통령직에 도전할 인물로 예상되고 있죠 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 계속되는 폭력 사태로 주변 지역이 불안정해졌으며 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 많은 세계 지도자는 사태가 진정된 후 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 권력을 쥘 인물이 누구일지 궁금해하는 상황입니다 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 정말 라고스에서 착륙해도 괜찮겠어요? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 활주로에서 상황을 보죠 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - 아직도 초대해 줘서 고마워요? - 물론이죠 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 CIA답지 않지만요 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 네, 난관에 처한 대통령을 만나는 자리라 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 대통령만큼 그 나라를 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - 잘 아는 사람이 필요해요 - 대통령보다 잘 알죠 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 거기서 나고 자랐나요? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 태어났지만 자라진 않았죠 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 나이지리아의 작은 마을에서 찢어지도록 가난하게 자랐어요 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 군인들이 툭하면 쳐들어왔고 아버지는 제 앞에서 살해됐죠 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 일찍부터 전투 본능이 생겼죠 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 그러다 모르몬교 선교사들이 와서 우리 마을을 재건했어요 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 돈을 모아 준 덕분에 나이지리아를 떠나 학교에 갈 수 있었죠 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 그곳 상황이 정치인들의 눈에 난해해 보인다고 했잖아요 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - 제가 정치인이라고 상상해 봐요 - 주요 인물이 3명이에요 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 최근에 암살된 우도 대통령과 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 암살을 지시했을 가능성이 큰 군 지도자 이콘 아메 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 그리고 임시 대통령 오콜리죠 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 그는 자신이 우도의 대의를 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 실천해야 한다고 믿는 실용주의적인 정치인이에요 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 나이지리아의 자원을 반드시 되찾아야 한다고 믿어요 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 칭찬받을 만하군요 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 오콜리 대통령은 타협을 거부하고 구세대의 이상을 고집해요 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 나이지리아의 진화를 부인하고 있죠 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 나이지리아는 단순한 국가가 아닌 기회예요 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 세계적 강대국이 힘의 균형을 이루는 전략적 중심지죠 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 국장님은 피상적인 결과를 위해 온 게 아니잖아요 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 대가를 치르고라도 안정을 얻으려고 온 거예요 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 오콜리도 그 사실을 알죠 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 잠시만요 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 네 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 네 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 토머스 밀러가 죽었어요 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 "우콩 팰리스 카지노 미얀마 샨주" 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 "비공개 번호 밀러는 죽었습니다" 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 새 선적품이 도착했습니다 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 네가 처리해 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 틴 툰이 오셔야 한다는데요 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 왜? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 그건 말 안 했어요 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 바쁘다고 해 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 안 오실 걸 예상한 것 같아요 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 가 보시는 게 좋겠어요 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 "워싱턴 DC" 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 네, 알겠습니다 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 금방 갈게요 74 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 뭐라고 할 거야? 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 모르겠어요 생각해 봐야죠, 상황은요? 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 경찰은 자살로 봐 언론에서도 받아쓰고 있고 77 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 우선은 그냥 놔둬야겠군요 78 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - 정문은 안 쓰는 게 좋을걸 - 그 정도예요? 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 안녕, 친구 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 뭔 일이죠? 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 잘 왔다고 해요 도움이 필요할 것 같았죠 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 차베스 소식은 있어? 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 호텔과 차, 공항 다 뒤졌는데 없어요 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - 괜찮아요, 찾을 거예요 - 그래? 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 이런 친구들은 수도 없이 봤어요 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 마음만 먹으면 아무도 못 찾게 숨어 버려요 87 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - 어디로 가는지 알면 찾아요 - 어디로 가는데? 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 차오 파를 찾으러요 89 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 정보원? 90 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 맞아 91 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 연관됐다고 보는군 92 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 밀러가 죽었으니 우리에게 남은 건 차오 파뿐이에요 93 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 통합에 관한 정보를 줄 사람이 차오 파뿐이거든요 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 부패의 끝이 CIA 국장이 아니란 게 밀러의 죽음으로 증명됐어요 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 차오 파를 찾으면 배후 인물을 찾을 수 있겠죠 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 잭, 차베스가 갈 곳을 안다고 그가 있는 곳을 알 순 없어 97 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 알아 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 차베스는 처음부터 시작해야 돌아올 수 있다는 걸 알아요 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 그럼 행운을 빌어 줘요 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 행운을 빌겠네 101 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 "샌 루이스 오비스포 중부 캘리포니아" 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 그 열쇠가 어디로 갔나 궁금했는데 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 안녕하세요, 삼촌 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 "웨티만 미얀마 샨주" 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - 왜 부르셨죠? - 소 웨이가 말 안 했나? 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - 선적물을 검사해 줘 - 그건 제 일이 아닌데요 107 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 예정에 없던 배송이야 108 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 윗분께서 자네가 검사해야 한다고 했어 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 설마 거절했다고 전달하길 바라진 않겠지? 110 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 여기선 안 돼요 111 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 왜? 112 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 감기에 걸리기도 하고 죽기도 하니까요 113 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 쩐이 제일 중요하잖아요 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 기억하죠? 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 뭘 기다려? 116 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 차오 파 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 당신은 내 매형이자 보스예요 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 맞아 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 하지만 저한테 가장 중요한 사람은 누나예요 120 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 그것도 동의해 121 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 뭔가 잘못됐어요 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 틴 툰을 싫어하시는 거 알아요 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - 그리고... - 뭔데? 124 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 누나를 지키기 위해선 뭐든지 할 거예요 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 존경스럽구나, 소 웨이 126 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 넌 좋은 처남이야 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 이제 닥치고 차에 타 128 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 "백악관 워싱턴 DC" 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 대체 무슨 상황이죠? 130 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 며칠 전까지 인사청문회 전략을 의논했는데 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 갑자기 라고스, 멕시코에서 난리가 나더니 132 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 이젠 스파이일지도 모르는 CIA 국장이 죽었어요 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 밀러는 스파이까진 못 되고 꼭두각시였어요 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 누구의 꼭두각시요? 135 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 알아보는 중입니다 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 라이트 밑에서 부국장직을 수행하면서 어떻게 알아봐요? 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 부국장이 아닙니다 138 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 뭐요? 139 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 대통령님, 부국장직 사임을 승인해 주실 것을 요청합니다 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 그건 용납할 수도 없고 터무니없는 요청입니다 141 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 어떤 위협 하에서도 CIA를 지키고 봉사하기로 맹세했잖소 142 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 그 위협이 저라면 다르죠 143 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 말씀하셨듯이 지금 우리는 폭풍 한가운데에 서 있습니다 144 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 폭풍에서 빠져나갈 수 있길 빌지만 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 지금은 상원 정보 위원회가 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 저를 주시하고 있습니다 147 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 라이트 국장이 가까워질수록 148 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 타격을 입을 가능성이 커져요 149 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 라이언, 그 어느 때보다도 박사가 필요한 때에 CIA를 떠나는 걸 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 내가 허락할 거라고 생각해요? 151 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 물론 아닙니다 그래서 저보다 훨씬 능력 있는 152 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 후임자를 찾았습니다 153 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 이번에도 헛소리나 하면서 빠져나가려고? 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 아뇨, 일을 때려치우겠다며 헛소리를 하긴 했죠 155 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 대통령님 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 연락해 주셔서 기쁘군요 157 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 영광입니다 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 그렇습니다 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 네, 지금 가겠습니다 160 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 오래 못 있어요, 삼촌 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 걱정 말고 어서 먹어 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 삼촌 163 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 전 떠나야 해요 164 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 그리고 165 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 삼촌도 떠나셔야 해요 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 왜 그러니? 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 사람들이 저를 찾으러 올 거예요 168 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 누가? 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 누가 오는데? 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 삼촌 아들이요 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 마르케스와 마린이 제가 배신한 줄 알고 저를 쫓고 있어요 172 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - 안 돼 - 삼촌 집을 알아요 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 절 찾으려고 삼촌한테 올 거예요 174 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 전 정말 잘했다고 생각했는데 175 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 실수를 했어요 그래서 실수를 바로잡아야 해요 176 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 "대통령궁 나이지리아 라고스" 177 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - 어서 오세요, 라이트 국장 - 감사합니다, 오콜리 대통령님 178 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 지금은 국장 대행입니다 179 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 앉으시죠 국장이 앉아야 내가 앉아요 180 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 국장 대행, 그렇군요 181 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 이렇게 만나는 건 성급할 수 있다고 하더군요 182 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 그럴 수도 있긴 하죠 183 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 그러다가 국장의 연설을 봤죠 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 그게 진심이었다면 국장은 CIA 창설 이래로 185 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 가장 개화된 국장이 확실해요 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 그저 봉사하고 싶을 뿐입니다 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 나도 마찬가지예요 188 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 그런데 그쪽 정치 체제가 개화를 지지하지 않을까 걱정이죠 189 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 우리 정치 체제도 그렇고요 190 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 빛의 근원이 전기인지 불인지 구분할 수 없다면 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 확실한 건 없죠 192 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 말해 봐요, 어떤 기분이죠? 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 흑인 여성으로서 194 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 그 나라에서 그런 자리에 있다는 것 말입니다 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 상황에 따라 다르죠 196 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 말해 봐요 197 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 힘이 솟기도 하지만 스트레스받고 외롭기도 해요 198 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 게다가 발목을 잡고 있는 유물과 협상해야 하죠 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 이콘 아메? 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 놀라지 마시오, 국장 201 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 이게 뭐죠? 202 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 라이트 국장 두 숙적이 모이게 할 명분이 203 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 무엇이라고 믿습니까? 204 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 누가 무고한지 증명하는 거죠 205 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 난 우도 대통령을 죽이지 않았소 206 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 우리도 아닙니다 207 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 이제 국장이 온 이유를 알겠죠 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 누가 죽였는지 알아낼 수 있도록 도와주시오 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 그래, 듣던 대로 성깔 있군 210 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 누구한테? 211 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 라이언 212 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 라이언이 날 어떻게 찾았지? 213 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 팔에 문신이 있다던데 214 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 사람들은 행복한 날을 기념하지 않는다고도 했지 215 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 가톨릭교회가 기록 남기는 덴 세계 최고라 다행이야 216 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 그래서 내가 왔지 217 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 실력 죽이는군 218 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 그래, 나도 그렇게 생각해 그 친구한텐 말하지 말자고 219 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 "차오 파 세인 자택 미얀마 샨주" 220 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 차오 파 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 뭔지 모르지만 빨리 말해 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 그 사람한테 언제 연락할 거야? 도와주겠다고 약속한 사람 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 아직 살아 있다고 해도 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 지금 연락하는 건 너무 위험해 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 모두가 우릴 지켜보고 있어 226 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 틴 툰 227 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 당신 동생까지 228 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 내 동생은 날 걱정하는 것뿐이야 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 당신 동생은 단순해 그래서 위험한 거야 230 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 하지만 다른 방법이 있겠지 231 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - 베누는 여기서 계속 살 수 없어 - 맞아 232 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 우리도 그래 233 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 하지만 뭔가를 시도하기 전에 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 확실한 계획을 세워야 해 235 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 이해가 안 돼 236 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 아직 멕시코 건이 해결 안 됐어 237 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 틴 툰이 날 의심해, 내가 배신자가 아니라는 걸 증명해야 해 238 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 어떻게? 239 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 그건 모르겠어 240 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 아직은 몰라 241 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 "CIA 버지니아주 랭글리" 242 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 그리어입니다 243 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 새 부국장으로 임명됐다고 들었어요 244 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 그렇습니다, 국장님 245 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 수사관들이 암살 현장에서 대포폰을 발견했어요 246 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 누구와 통화했는지 알아봐 줘요 247 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - 알겠습니다, 국장님, 번호는요? - 세부정보는 보내 줄게요 248 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 국장님이라고 부르지 마요 249 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 네 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 안 그러겠습니다 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 축하해요, 제임스 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 자격이 있어요 253 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 영광입니다, 엘리자베스 254 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 "대통령궁 나이지리아 라고스" 255 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 통화를 추적하고 있어요 정보가 나오면 알려 드릴게요 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 이 항구는 257 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 바다로 가는 어귀죠 258 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 내 친구는 이걸 위해서 죽었어요 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 항구의 국유화가 대통령으로서 그 친구의 첫 지시였죠 260 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 일주일 후에 죽었어요 261 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 그분의 발자취를 따른다면 같은 상황에 처하실 수 있어요 262 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 옳은 길은 중간일지도 몰라요 263 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 타협의 길이죠 264 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 그렇게 해서 그 자리에 올랐나요? 265 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 제 자리에 오른 적 없습니다 266 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 아직은 아니죠 267 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 이상해요 나이지리아에서 발견된 폰에서 268 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 한 번호가 계속 보여요 269 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 뭐죠? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 베데스다에 있는 비즈허브라는 사업체예요 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 우선 축하부터 해야겠군요 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 자네 때문에 이 지경이 됐군 273 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - 그냥 아는 사람이 있다고 했죠 - 나한테 물어보지도 않고? 274 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 당신을 말한 게 아닌데요 275 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 그게 다야? 276 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 네, CIA는 일을 집에 가져가서 하는 건 별로 안 좋아하더군요 277 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 그냥 가져요 278 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 행운의 부적이에요 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 네 280 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 그 친구 찾았어 281 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 어디예요? 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 중부 캘리포니아 위치를 보내 줄게 283 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 서로 쏴 죽이지 않아서 다행이네요 284 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 그럴 뻔했지 285 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 이젠 저녁을 대접하겠대 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 자네 것도 남겨 줄까? 287 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 다정하셔라 288 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 지금 출발할게요 289 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 말해 줄 거야? 290 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 알고 싶어요? 291 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 염병, 아니 292 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 이봐요 293 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 축하해요 294 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 고마워 295 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 "워싱턴 - 베데스다 그로스버너 레인 - 비치 드라이브" 296 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - 어서 오세요 - 안녕하세요 297 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 도움이 좀 필요한데요 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 이 번호요 299 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 여기 직원 건가요? 300 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - 제 번호인데요 - 그래요? 301 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 네, 안내 데스크요 302 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - 여기에 전화했다면... - 저기 있는 사람을 찾았겠죠 303 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - 저기 뭐가 있는데요? - 플렉스 공간요 304 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 다들 자기 사업체를 가진 사람들이거든요 305 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 누가 안내 데스크에 전화해서 사업을 하고 싶다고 하면... 306 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 저한테 연결돼요 307 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 현재 사업체 목록이 있나요? 308 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 네, 있어요 309 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 여기 있네요 310 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 솔직히 얼마나 오래된 건지는 몰라요 311 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 매주 변하거든요, 가져가세요 312 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 고마워요 313 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 그리어가 좁혀 들어오는데 어떡할까요? 314 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 알겠습니다 315 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 "샌 루이스 오비스포 중부 캘리포니아" 316 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 쏠 생각은 없었어 317 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 '티오'라고 불러도 돼요? 318 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 드디어 왔군! 319 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 라이언 씨군요 320 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - 그렇습니다 - 내 조카를 지켜 줄 거죠? 321 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 그분도 저를 지켜 주면 좋겠군요 322 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 그러길 빌면서 한잔합시다 323 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - 도밍고 - 삼촌 324 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 한잔 드려 325 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 얘기 좀 합시다 326 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 내일 하죠 327 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 이 순간을 즐기고 싶어요 마지막일지도 모르니까 328 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 헛소리할 시간 없어요 329 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 좋네요 330 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 나도 그래요 331 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 대통령이 융합의 위협을 막을 것을 요청했어요 332 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 그러려면 차오 파 세인이 유일한 해결책이에요 333 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 밀러가 죽었으니 차오 파에게 접근하려면 당신이 필요해요 334 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 필요하다니 기분 좋군요 335 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 쉽지는 않을 겁니다 336 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 아직 살아 있다면 삼합회가 그를 주시하고 있을 거예요 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 직접 연락할 방법은 없으니까 338 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 신호를 보내야 해요 339 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 무슨 신호요? 340 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 차오 파의 작전을 거슬러 상부까지 올라가면서 341 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 걸리는 건 모조리 불태우는 거죠 342 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 그럼 어디부터 시작하죠? 343 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 내 사촌 마린이 처음 차오 파를 만난 시장을 언급했어요 344 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 그게 유일한 단서예요 345 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 좋아요 346 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - 마린은 어디 있죠? - 멕시코에요 347 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 "머세드-윈턴 비행장 중부 캘리포니아" 348 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 캐시입니다, 메시지 남기세요 349 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 "워싱턴 DC" 350 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 세상엔 존재를 부정하고 싶은 곳들이 있어요 351 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 전 그런 곳들을 돕고 싶고요 352 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 특정한 지역을 말하는 건가요? 353 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 미얀마의 플레저 카지노에 관해서 알아요? 354 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 개념은 알죠 355 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 수십 개가 있고 356 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 마약상과 인신매매범들의 돈을 세탁하는 곳이에요 357 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 마약은 기계라고 부르는 공장에서 대량으로 생산돼요 358 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 대부분이 '야바'죠 359 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 메스암페타민만큼 중독성이 강하다고 들었어요 360 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 네, 문화를 망치고 있죠 361 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 어머니는 그 지역 출신인데 362 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 젊어서 돌아가셨어요 363 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 엄마가 되기 전의 엄마를 생각하곤 해요 364 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 어린 시절의 엄마 주변에서 당신 같은 사람들이 365 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 약간의 위험을 감수하고 366 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 도움의 손길을 뻗어 줬다면 얼마나 달라졌을까 생각하죠 367 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 이해해요 368 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 WHO는 그런 어둠의 중심으로 들어갈 369 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 용기를 가진 유일한 조직이에요 370 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 어릴 땐 정부에 의지할 수 없었지만 371 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 이젠 당신에게 의지할 수 있어요 372 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 세상의 어두운 곳에 작은 빛을 줄 수 있도록 373 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 날 도와줄 수 있겠어요? 374 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 위험은 관계의 단점이 아니라는 걸 배웠죠 375 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 오히려 관계의 기반이 돼요 376 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 영광입니다 377 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 안 가? 378 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 문제가 있나? 379 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 그런 것 같군 380 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 무슨 상황인지 알아요 381 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 말해 봐 382 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 우리가 멕시코에 있던 날 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 누나와 베누는 컴파운드를 떠났어요 384 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 보안 카메라를 확인했어요 385 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 키한테 어디에 갔는지 물어봤어? 386 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 아뇨 387 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 거짓말할 테니까요 388 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 멕시코에서 돌아온 후로 389 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 누나는 달라졌어요 390 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - 보스도 달라졌고요 - 네가 걱정이 과한 건 아닐까? 391 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 전 바보가 아니에요 392 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 발을 빼려는 거잖아요 393 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 알아요 394 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 좋아 395 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 그렇다고 치지 396 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 어쩔 건데? 397 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 난 보내 줄 거예요 398 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 보내 줘? 399 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 너그럽기도 하지 400 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 평소처럼 나랑 같이 일하러 가요 401 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 그리고 보스는 떠나요 402 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 떠나? 403 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 아내와 아이는 어쩌고? 404 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 여기서 나랑 같이 있을 거예요 405 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 안 그러면 안전하지 않아요 406 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 내 말 들어, 소 웨이 407 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 한 번만 말할게 408 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - 너도 같이 갈 수 있어 - 아뇨 409 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - 우릴 도와줄 수 있어 - 아니에요 410 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 난 우리가 어디서 왔는지 기억해요 411 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 그때 그 부두에서 그 여자들과 누나 중에 선택해야 했다면 412 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 누굴 선택했을지 알잖아요 413 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 좋아 414 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 그럼 시동 걸어 415 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 괜찮아, 소 웨이 416 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 괜찮아 417 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 네 방식대로 하자 418 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 "멕시코 유카탄" 419 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 앉아 420 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 원하는 게 뭐지? 421 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 내 사촌에게 전화해 422 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 자네 사촌? 423 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 자네 사촌에겐 연락이 안 돼 424 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - 아직 마린이 작전을 지휘하지? - 그래 425 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 하지만 마린이 갈 곳은 항구뿐이야 426 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - 접근할 수 없을 거야 - 당신과 있으면 가능해 427 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 왜 내가 카르텔을 위해 일한다고 생각하지? 428 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 아직 살아 있으니까 429 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 실버 로터스 삼합회의 작전이 뭐든 아직 진행 중이라는 뜻이지 430 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 그러니까 우릴 항구에 데려다줘 431 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 그랬다간 난 죽은 목숨이야 432 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 하지만 이 돈이면 죽은 사람도 잘살 수 있지 433 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 그래, 그럴 줄 알았어 434 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 가지 435 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 "마로코 지역 나이지리아 라고스" 436 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 오콜리는 내 짐작대로였나요? 437 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 네, 그랬어요 438 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 두 극단 사이에서 갈등하고 있더군요 439 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 대부분은 극단에서 영감을 찾죠 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 당신도 자기 방식만 고집하는 동료들을 봤을 거예요 441 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 많이 봤죠 442 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 제 경험으론 희생을 꺼리는 사람들은 443 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 믿으면 안 돼요 444 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - 당신은 뭘 희생할 수 있죠? - 뭘 위해서요? 445 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 인사청문회요 그것 때문에 온 거 아닌가요? 446 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 당신은 다르다는 걸 보여 주고 싶은 거잖아요 447 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 난 가식 없이 세상을 마주한다는 점에서 달라요 448 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 그건 희생이 아니죠 449 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 현실주의예요 450 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 현실주의를 위해 451 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 "시 경찰 멕시코 유카탄" 452 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 잭 라이언, 마이크 노벰버 453 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 모랄레스 경위입니다 우릴 도와주실 겁니다 454 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 마린을 데려올 수 있겠어요? 455 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 연구실을 급습하면 20분 안에 올 거예요 456 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 모랄레스 경위! 457 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 잠시만요 458 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 믿을 만해요? 459 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 저런 사람들에게 발휘하는 돈의 위력을 믿죠 460 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 이봐, 그런 옷은 어디서 구해? 461 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 맙소사 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 난 연방 경찰이 꿈이었는데 463 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 그래요? CIA는 두 번째 꿈이었나요? 464 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 네 번째 465 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 “캐피털 그라인드” 466 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 "워싱턴 D.C." 467 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 여기 있습니다 468 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 고마워요 469 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 죄송해요 470 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 앉아 471 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 망할 헤드폰 벗어 472 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 내가 왜 왔는지 아나? 473 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 커피 마시러요? 474 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 헛소리 집어치워 475 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - 밀러 파일 봤나? - 아뇨 476 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 잭이 언급은 했어요 477 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 밀러가 암호를 썼는데 자네가 풀어 줘야겠어 478 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 새로운 관점에서 봐 줘 479 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - 알겠어요 - 접근 권한을 줄게 480 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 그리고 비즈허브와 연결 고리가 있는지 봐 481 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - 거기서도 막혔거든 - 알아볼게요 482 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 좋아 483 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 그리고 484 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 디카페인으로 바꿔 485 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 "프로그레소 항구 멕시코 유카탄" 486 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 "선 오아시스 오가닉스" 487 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 멕시코 해군의 명령에 따라 488 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 이 항구에 있는 모든 것을 압수한다! 489 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 "컴파운드 미얀마 샨주" 490 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 스파이를 찾았습니다 491 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 이렇게 유난 떠는 이유가 있겠지? 492 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - 관심을 끌고 싶었죠 - 성공했군 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 따라오세요 494 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 말해 봐, 모랄레스 죽을 만한 가치 있는 게 뭐지? 495 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 가족 496 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 넌 배신자야 497 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - 누구한테? - 네 가족에게 498 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 네 아버지의 기억에 499 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 아버지에 대한 기억은 별로 없어 그나마 있는 것도 잊고 싶어 500 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 시장은 어디지? 501 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 넌 뭐야? 502 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 잭 라이언 503 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 내가 알아야 하는 이름인가? 504 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 아니, 하지만 당신과 CIA가 함께 있는 사진을 보는 505 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 당신 친구들은 아는 이름일걸 506 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 안녕 507 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 우리가 떠나면 모든 건 평소처럼 계속돼 508 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 안 그러면 유명인으로 만들어 주겠어 509 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 알아들었나? 510 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 시장은 어디야? 511 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 무슨 시장? 512 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 차오 파 세인을 처음 만난 곳 513 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 다시 만나기로 한 곳 514 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 네 어머니가 아시면... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 이제 무슨 말인지 알겠어? 516 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 잠깐만 517 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 가만히 있어 518 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 크로아티아! 519 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 크로아티아 어디? 520 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 두브로브니크 521 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 시장을 522 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 두브로브니크에서 운영해 523 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 누가? 524 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 올라프스키 525 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 요시프 올라프스키 526 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 젠장 527 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 같이 일해 봤어요? 528 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 아니, 일해 본 사람을 알아 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 됐어 530 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 사촌 531 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 고마워 532 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 암호 533 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 막을 게 없어 534 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 이미 다 만들었어 535 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 엄지손가락을 잘라 줄까? 536 00:40:59,374 --> 00:41:01,918 "워싱턴 DC" 537 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 여보세요? 538 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 아들, 잘 있었니? 539 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 네 540 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 들어 봐 541 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 지난번엔 미안했어 542 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 경기 보러 가는데 아주 중요한 전화를 받았거든 543 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 누가 전화했는지 알면 기절할걸 544 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - 누군데요? - 그게... 545 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 사실... 546 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 그게 말이야 547 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 상관없잖아, 그렇지? 548 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 어쨌든 549 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 경기 못 봐서 미안하다 550 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 있어 주지 못해서 미안해 551 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 괜찮아요 552 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 원래 그렇잖아요 553 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 주무세요 554 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 잘... 555 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 잘 자렴 556 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 어디 있었어요? 557 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 정말 알고 싶어요? 558 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 그럼 어디 가는데요? 559 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 두브로브니크 560 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - 거기 뭐가 있는데요? - 사설 시장요 561 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 차오 파 세인은 아직 살아 있는 것 같아요 562 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 융합은 우리 예상대로예요 563 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 크로아티아의 항구에서 멕시코까지 이어져요 564 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 우리가 끊을 거예요 565 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 잭, 당신은 사임했잖아요 손 뗐어요, 난... 566 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 인사청문회를 앞두고 먼지 하나까지 털고 있는데 567 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - 난 못 할 것 같아요 - 그래서 제가 할 수 있는 거죠 568 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 함께 맞서야죠 569 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 준비됐어요? 570 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 "차오 파 세인 두브로브니크 토요일 오후 8시" 571 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 이제 준비됐어요 572 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 마린이 차오 파 세인의 직통 번호를 줬어요 573 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 애가 드세더군 574 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 네? 575 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 당신 아들 말이야 576 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - 그런 말버릇은 고쳐 줘야지 - 개자식! 577 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 진정해 578 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 훨씬 더 중요한 조언을 해 주려고 왔어 579 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 네 조언은 필요 없어 580 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 그만둬 581 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 그만둬? 582 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - 뭘 그만둬? - 넌 똑똑하니까 알 거야 583 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 예의를 갖추느라 말로 하는 거지 584 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 내 집에서 날 협박하는 거냐? 585 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 여긴 네 진짜 집이 아니잖아 586 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 진짜 집이 어딘지도 알고 있어 587 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 그러니까 588 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 그만둬 589 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 자막: 지안 590 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 창작 감독 김유경