1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 TIDLIGERE PÅ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Finn ut alt du kan om Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah Sein vil ut. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Han sa at hele operasjonen ble kontrollert av triaden. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Den som ledet oss i Washington var under deres kontroll. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -Hva kommer vi frem til? -Sammenfall. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Sammenslåing av kartell og terrorister. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 De vil at jeg skal overta laben. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Hvor mye? -Dobbelt. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Dette var et pengeproblem. Det er din avdeling. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Det var Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Han stoppet det. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Pluto. Du må starte den igjen. -Og plassere Chavez der han var? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Du vet ikke hvem disse menneskene er. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Vi kom for sent. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Nå kommer de etter meg. 17 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Volden fortsetter i gatene i Lagos 18 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 nesten tre uker etter drapet på president Udoh. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 De såkalte dødsskvadronene antas å være støttespillere 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 av den beryktede krigsherren Ekon Ameh, 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 som forventes å stille som president 22 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 og mulig avsette midlertidig president Okoli. 23 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Den pågående volden har destabilisert regionen, 24 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 mens mange globale ledere lurer på 25 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 hvem som vil ha makten når det roer seg. Krigsherren... 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Sikker på at du vil lande i Lagos? 27 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Vi vurderer det når vi lander. 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Fortsatt glad for invitasjonen? -Så klart. 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Dette er ikke vanlig i CIA. 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Nei. Men jeg møter presidenten under angrep, 31 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 og jeg trenger en som forstår 32 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -landet hans like godt som ham. -Bedre enn ham. 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Født og oppvokst der? 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Født, ikke oppvokst. 35 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, ekstrem fattigdom, liten landsby, 36 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 konstant angrepet av soldater, så faren min bli drept. 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Vokste opp med ønske om å kjempe. 38 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Helt til mormonmisjonærer. De kom og gjenoppbygget landsbyen vår. 39 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Skaffet penger så jeg kunne forlate Nigeria, gå på skole. 40 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Du sa at situasjonen der var innviklet i øynene til politikerne. 41 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Lat som jeg er en av dem. -Det er tre store aktører. 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Den nylig drepte president Udoh, 43 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, krigsherren, hvis menn sannsynligvis skjøt ham, 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 og den presidenten som erstattet ham, Okoli. 45 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Han er en praktisk politiker 46 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 som tror han må fortsette Udohs sak, 47 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 for å gjenvinne Nigerias ressurser for folket for enhver pris. 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Det er prisverdig. 49 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Siden president Okoli nekter å inngå kompromiss for å holde på gamle idealer, 50 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 nekter det Nigeria utvikling. 51 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigeria er ikke bare et land, det er en mulighet. 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Det er et strategisk knutepunkt i en verden der globale makter utlignes. 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Vi vet at du ikke er her bare for syns skyld. 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Du skal bringe stabilitet, til en pris. 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Og Okoli vet det. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Unnskyld. 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Ja. 58 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Ja. 59 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller er død. 60 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 WUKONG PALASS KASINO DELSTATEN SHAN I MYANMAR 61 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 PRIVAT NUMMER MILLER ER DØD. 62 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Den nye forsendelsen har kommet. 63 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Du kan ta det. 64 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun har sagt at du skal være der. 65 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Hvorfor? 66 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Han sa ikke mer. 67 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Si at jeg er opptatt. 68 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Han trodde at du ville si nei. 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Jeg synes du bør dra. 70 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Ja. Forstått. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Jeg er på vei. 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Hva skal du si? 73 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Aner ikke. Jeg finner på noe. Hvordan går det? 74 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Politiet tror det er selvmord, pressen tror på det. 75 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 De kan tro det foreløpig. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Jeg hadde droppet inngangsdøren. -Så ille? 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Hei, kompis. 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Hva faen? 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Si "velkommen". Vi kan trenge hjelpen. 80 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Hørt fra Chavez? 81 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Jeg har undersøkt hotellet, bilen, flyplassen. Ingenting. 82 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Det er greit. Vi finner ham. -Å? 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Jeg har kjent slike folk hele karrieren. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Du finner ham ikke om han ikke vil bli funnet. 85 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Med mindre du vet hvor han skal. -Hvor skal han? 86 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Finne Chao Fah. 87 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Ressursen hans? 88 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ja. 89 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Tror du det henger sammen? 90 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Nå som Miller er borte, er Chao Fah alt vi har. 91 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Uten hans info om sammenfall, har vi ingenting. 92 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Drapet på Miller beviser at korrupsjonen går høyere enn CIA-direktøren. 93 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Finner vi Chao Fah, finner vi den som står bak alt. 94 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Selv om du vet hvor Chavez skal, vet du ikke hvor han er. 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Jo. 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chavez vet at han må starte fra begynnelsen for å komme tilbake. 97 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Ønsk meg lykke til. 98 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Lykke til. 99 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Jeg lurte på hvor nøkkelen ble av. 100 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Hei, onkel. 101 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 WETTHE-BUKTA DELSTATEN SHAN I MYANMAR 102 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Hvorfor er jeg her? -Sa ikke Soe Wai det? 103 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Du må inspisere forsendelsen. -Det er ikke min jobb. 104 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Denne forsendelsen er ikke planlagt, 105 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 og makthaverne ber deg om å følge med. 106 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Med mindre jeg skal viderebringe avslaget ditt. 107 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Ikke her. 108 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Hvorfor ikke? 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Noen ganger blir de forkjølet. Og noen ganger dør de. 110 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Desimalen er alt som betyr noe. 111 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Husker du? 112 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Hva venter du på? 113 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 114 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Du er svogeren min og sjefen min. 115 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Riktig. 116 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Søsteren min betyr mest for meg. 117 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Som sagt er vi enige. 118 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Jeg vet at noe er galt. 119 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Du liker ikke Tin Tun. 120 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -Og jeg vet... -Hva vet du? 121 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Jeg vil gjøre alt for å beskytte søsteren min. 122 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Beundringsverdig, Soe Wai. 123 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Du er en god bror. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Sett deg i bilen. 125 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 DET HVITE HUS WASHINGTON D.C. 126 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Hva faen er det som skjer? 127 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 For litt siden snakket jeg om bekreftelsesstrategi. 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Nå har vi Lagos, Mexico 129 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 og en død CIA-direktør som kan ha vært en fordømt spion. 130 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller var heller en marionett. 131 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 For hvem? 132 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Jeg jobber med saken. 133 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Hvordan skal du jobbe med den mens du hjelper Wright? 134 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Jeg skal ikke det. 135 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Hva? 136 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 President, jeg ber om å fratre fra stillingen som visedirektør. 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Det er like uakseptabelt som det er absurd. 138 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Du sverget en ed for å beskytte og tjene byrået uansett trussel. 139 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Med mindre trusselen er meg. 140 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Du sa det selv, vi er midt i en storm. 141 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 En storm jeg håper jeg kan styre oss ut av. 142 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Men nå har etterretningskomiteen 143 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 blikket rettet mot meg. 144 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Jo nærmere direktør Wright er, 145 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 jo mer sannsynlig kan hun rammes. 146 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, forventer du at jeg skal la deg forlate byrået ubeskyttet 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 når det trenger mest beskyttelse? 148 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Absolutt ikke. Derfor har jeg funnet 149 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 en langt mer kvalifisert erstatter. 150 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Lyver du deg ut dette også? 151 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Nei. Men han løy seg ut av en jobb. 152 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Sir. 153 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Godt å snakke med deg. 154 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 En ære. 155 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Ja. 156 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Ja. Jeg er på vei. 157 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Jeg kan ikke bli, tío. 158 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Ikke bekymre deg, spis. 159 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Hør her. 160 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Jeg må dra. 161 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Og 162 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 du bør dra også. 163 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Hva er det? 164 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Det vil komme folk og se etter meg. 165 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Hvem? 166 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Hvem kommer? 167 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Sønnen din. 168 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Marquez og Marin tror jeg forrådte dem, og kartellet kommer etter meg. 169 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -Nei. -De vet hvor du bor. 170 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 De kommer til deg for å ta meg. 171 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Jeg trodde jeg gjorde det bra. 172 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Men jeg gjorde en feil, og jeg må ordne opp. 173 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PRESIDENTPALASSET LAGOS I NIGERIA 174 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Velkommen, direktør Wright. -Takk, president Okoli. 175 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Fungerende direktør for øyeblikket. 176 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Vær så god, jeg kan ikke sette meg før deg. 177 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Fungerende direktør. Ja. 178 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Jeg ble fortalt at dette møtet kan være tidlig. 179 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Det er absolutt mulig. 180 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Men så så jeg talen din. 181 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Hvis den var oppriktig, er du utvilsomt den mest opplyste CIA-direktøren 182 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 siden oppstarten. 183 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Jeg håper jeg kan være til hjelp. 184 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Jeg føler det samme. 185 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Min bekymring er at ditt politiske system ikke støtter opplysning. 186 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Jeg frykter det samme av mine egne. 187 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Når du ikke vet om lyset kommer fra elektrisitet eller brann, 188 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 er ikke noe sikkert. 189 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Si meg, hvordan er det? 190 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 En kvinne med din farge, 191 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 i din stilling, i ditt land? 192 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Det kommer an på dagen. 193 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Opplys meg. 194 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Styrkende, stressende, isolerende. 195 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Og du må forhandle arven under føttene dine. 196 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 197 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Ikke bli skremt, direktør. 198 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Hva er dette? 199 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Direktør Wright, hvilken hensikt tror du 200 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 kan bringe to svorne fiender sammen? 201 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Å bevise hvem som er uskyldig. 202 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Jeg drepte ikke president Udoh. 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Ikke vi heller. 204 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Nå vet du hvorfor du er her. 205 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Du må hjelpe oss å finne ut hvem som gjorde det. 206 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Ja. Han sa at du hadde temperament. 207 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Hvem da? 208 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 209 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Hvordan fant han meg? 210 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Noe om en tatovering på armen din. 211 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Sa at folk ikke minnes lykkelige datoer. 212 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Heldigvis er den katolske kirke verdens beste opptegnelsesfører. 213 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Så her er jeg. 214 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Jævla bra. 215 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Ja, jeg er enig. La oss ikke fortelle ham det. 216 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 BOLIGEN TIL CHAO FAH DELSTATEN SHAN I MYANMAR 217 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 218 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Samme hva det er, si det raskt. 219 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Når skal du kontakte ham? Han som lovet å hjelpe? 220 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Selv om han er i live, 221 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 er det ikke noe som er farligere enn å kontakte ham nå. 222 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Alle følger med på oss. 223 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 224 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Til og med broren din. 225 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Broren min har mitt beste i tankene. 226 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Broren din er enkel. Det gjør ham farlig. 227 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Men det kan ikke ha vært vår eneste sjanse. 228 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Bennu kan ikke fortsette å bo her. -Nei. 229 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Ingen av oss kan det. 230 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Men før vi prøver på noe, 231 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 må vi sikre posisjonen vår. 232 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Jeg forstår ikke. 233 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Vi har ingen løsning på Mexico. 234 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun mistenker meg. Jeg må overbevise ham om at jeg ikke er en forræder. 235 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Hvordan? 236 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Jeg vet ikke. 237 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Ikke ennå. 238 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 CIA LANGLEY I VIRGINIA 239 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 240 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Jeg hører at du er den nye visedirektøren. 241 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Ja, ma'am. 242 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Etterforskere fant en mobil på en leiemorder. 243 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Jeg vil vite hvem han snakket med. 244 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Ja, ma'am. Hvilket nummer? -Jeg sender detaljene. 245 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Slutt å kalle meg "ma'am". 246 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Ja... 247 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 ...det vil jeg ikke. 248 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Gratulerer, James. 249 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Du fortjener dette. 250 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Jeg er beæret, Elizabeth. 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PRESIDENTPALASSET LAGOS I NIGERIA 252 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Vi sporer samtalene. Når vi vet noe, får du vite det også. 253 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Denne havnen, 254 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 denne munningen til havet, 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 det var det vennen min døde for. 256 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Nasjonalisering av havnen var hans første ordre som president. 257 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 En uke senere var han død. 258 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Hvis du følger i hans fotspor, hvem sier at neste forsøk ikke blir på deg? 259 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Kanskje den rette veien ligger i midten. 260 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Veien til kompromiss. 261 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Var det slik du fikk din stilling? 262 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Jeg har ikke fått min stilling. 263 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Ikke ennå. 264 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Det er rart. Ett nummer gjentar seg 265 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 i forbindelse med mobiltelefonen fra Nigeria. 266 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Hva er det? 267 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Virksomheten BizHub i Bethesda. 268 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Gratulasjoner er visst på sin plass. 269 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Alt dette er din feil. 270 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Jeg sa at jeg kjente en fyr. -Du ville ikke spørre først? 271 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Det var ikke deg. 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Er det alt du har? 273 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Ja. CIA liker ikke at man tar med seg jobben hjem. 274 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Behold den. 275 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Den bringer lykke. 276 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Ja. 277 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Hei, fant ham. 278 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Hvor? 279 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Central California. Jeg sender deg plasseringen. 280 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Jeg er glad dere ikke skjøt hverandre. 281 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Nesten. 282 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Nå lager han middag til meg. 283 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Kanskje jeg sparer litt til deg. 284 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Veldig snilt. 285 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Greit, jeg er på vei. 286 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Skal du fortelle det? 287 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Vil du vite det? 288 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Faen heller. 289 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Du... 290 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Gratulerer. 291 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Takk. 292 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Hei. -God ettermiddag. 293 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Jeg lurer på om du kan hjelpe meg. 294 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Dette nummeret. 295 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Er det til noen her? 296 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Det er mitt nummer. -Ditt? 297 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Ja, resepsjonen. 298 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -De som ringer... -Skal snakke med noen der bak. 299 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Hva er der bak? -Båser. 300 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Alle arbeidsbiene har egne foretak. 301 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Hvis noen ringer resepsjonen og spør om et foretak... 302 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 De må gå via meg. 303 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Har du en liste over gjeldende foretak? 304 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Ja, jeg tror det. 305 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Her er den. 306 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Jeg vet ikke hvor gammel den er. 307 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Og listen endres fra uke til uke. Behold den. 308 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Takk. 309 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer nærmer seg. Hva skal jeg gjøre? 310 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Det skal bli. 311 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Jeg skulle ikke skyte deg. 312 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Kan jeg kalle deg tío? 313 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Hei, det var på tide. 314 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Du må være Mr. Ryan. 315 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Ja, det stemmer. -Du skal holde nevøen min trygg. 316 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Jeg håpet han ville gjøre det samme for meg. 317 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Det skal vi skåle for. 318 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Domingo. -Tío? 319 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Gi ham en drink. 320 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Vi må snakke. 321 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 I morgen. 322 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Jeg vil nyte dette. Ikke sikkert jeg får en ny mulighet. 323 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Jeg har ikke tid til tull. 324 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Perfekt. 325 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Ikke jeg heller. 326 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Presidenten ba meg stoppe enhver trussel om sammenfall. 327 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Chao Fah Sein er min eneste sjanse til å gjøre det. 328 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Nå som Miller er død, kan vi bare nå Chao Fah gjennom deg. 329 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Fint å være til nytte. 330 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Det blir ikke så lett. 331 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Triaden følger med på ham hvis han fortsatt er i live. 332 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Jeg kan ikke kontakte ham direkte. 333 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Jeg må sende ham et signal. 334 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Hva slags signal? 335 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Jeg tenkte å følge operasjonen helt til topps 336 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 og brenne hvert trinn på veien. 337 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Hvor skal vi begynne? 338 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Fetteren min Marin nevnte en markedsplass der han traff Chao Fah. 339 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Det er vårt eneste spor. 340 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Ok. 341 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -Hvor er Marin nå? -Mexico. 342 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 MERCED-WINTON FLYPLASS CENTRAL CALIFORNIA 343 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Hei, det er Cathy. Legg igjen en beskjed. 344 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Det er steder i verden vi ikke vil innrømme at eksisterer. 345 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Det er de stedene jeg vil hjelpe. 346 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Mener du et spesifikt sted? 347 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Kjenner du til fornøyelseskasinoene i Myanmar? 348 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Bare konseptet. 349 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Det er dusinvis 350 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 som hvitvasker penger for narkolangere og menneskesmuglere. 351 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Dopen produseres i fabrikker de kaller maskinen. 352 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Mest yaba. 353 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Like vanedannende som vår versjon av metamfetamin. 354 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Ja, og det ødelegger kulturen. 355 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Moren min kom fra det området. 356 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Døde ung. 357 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Jeg tenker på henne, selv før hun ble mor, 358 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 en ung jente, og hvis det hadde vært slike som deg der, 359 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 villige til å risikere litt av seg selv 360 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 for å hjelpe til, hvilken forskjell det hadde gjort. 361 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Jeg forstår. 362 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 WHO er den eneste organisasjonen jeg har sett 363 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 som har mot til å gå inn i mørkets hjerte. 364 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 I oppveksten kunne vi ikke stole på myndighetene, 365 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 men vi kan stole på deg. 366 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Jeg lurer på om du vil hjelpe meg å bringe litt lys 367 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 inn i den delen av verden. 368 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Jeg har lært at risiko ikke er ulempen med et forhold, 369 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 det er grunnlaget. 370 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Det vil være en ære. 371 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Kommer du? 372 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Er det noe galt? 373 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Jeg antar det. 374 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Jeg vet hva som skjer. 375 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Fortell meg. 376 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Den dagen vi var i Mexico, 377 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 forlot Kyi og Bennu anlegget. 378 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Jeg sjekket med vaktene. 379 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Spurte du Kyi hvor hun dro? 380 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Nei. 381 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Fordi jeg vet hun vil lyve. 382 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Helt siden vi kom tilbake fra Mexico, 383 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 har hun vært annerledes. 384 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -Du har vært annerledes. -Du blir kanskje paranoid. 385 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Jeg er ikke dum. 386 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Du prøver å komme deg ut. 387 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Jeg vet det. 388 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Greit. 389 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 La oss si at jeg gjør det. 390 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Hva skal du gjøre med det? 391 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Jeg skal la deg gå. 392 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 La meg gå? 393 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Så sjenerøst. 394 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Vi skal jobbe som vanlig. 395 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Og så drar du bare. 396 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Jeg drar. 397 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Og kona mi og barnet mitt? 398 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 De blir her hos meg. 399 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Ellers vil de aldri være trygge. 400 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Hør på meg, Soe Wai. 401 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Jeg sier dette bare én gang. 402 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Du kan bli med oss. -Nei. 403 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Du kan hjelpe oss. -Nei. 404 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Jeg husker hvor vi kom fra. 405 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Hvis det står mellom de jentene på havnen og søsteren min, 406 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 vet du hvem jeg velger. 407 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Greit. 408 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Start bilen. 409 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Det går bra, Soe Wai. 410 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Det går bra. 411 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Vi gjør dette på din måte. 412 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN I MEXICO 413 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Sitt ned. 414 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Hva vil du? 415 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Du må ringe fetteren min. 416 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Fetteren din? 417 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Han er umulig å få tak i. 418 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Marin driver vel fortsatt operasjonen? -Ja. 419 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Men han drar kun til havnen. 420 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Du får ikke tak i ham. -Hvis jeg er sammen med deg. 421 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Hvorfor tror du at jeg jobber for kartellet? 422 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Fordi du fortsatt er i live. 423 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Det betyr at den operasjonen som ble iverksatt med Sølvlotostriaden er i gang. 424 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Få oss inn på den havnen. 425 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 I så fall er jeg en død mann. 426 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Men med så mye penger, kan en død mann leve godt. 427 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Ja, det var det jeg trodde. 428 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Kom igjen. 429 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 DISTRIKTET MAROKO LAGOS I NIGERIA 430 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Hadde jeg rett angående Okoli? 431 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Ja, det hadde du. 432 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Han er en mann dratt mellom to ytterpunkter. 433 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 De fleste finner inspirasjon i ytterpunktene. 434 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Du har nok kolleger som kun ser sin egen vei. 435 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Og litt til. 436 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Jeg har erfart at de som ikke er villige til å ofre noe, 437 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 ikke er pålitelige. 438 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Hva er du villig til å ofre? -For hva? 439 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Bekreftelse. Det er derfor du er her, er det ikke? 440 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Vise verden at du er annerledes. 441 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Jeg er annerledes fordi jeg møter verden uten pretensjoner. 442 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Jeg kaller ikke det et offer. 443 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Jeg kaller det realisme. 444 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 For realisme. 445 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 LOKALPOLITIET YUCATÁN I MEXICO 446 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 447 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Betjent Morales. Han skal hjelpe oss. 448 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Tror du at du kan få Marin hit? 449 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Når vi raider laben, om under 20 minutter. 450 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Betjent Morales. 451 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Unnskyld meg. 452 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Stoler du på ham? 453 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Jeg stoler på effekten penger har på en slik mann. 454 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Hvor får vi et slikt antrekk? 455 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Jøss. 456 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Jeg har alltid ønsket å være en føderal. 457 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Jaså? Var CIA andrevalget? 458 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Fjerde. 459 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Vær så god. 460 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Takk. 461 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Beklager. 462 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Sitt ned. 463 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Ta av deg hodetelefonene. 464 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Vet du hvorfor jeg er her? 465 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 For å drikke kaffe? 466 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Kutt ut tullet. 467 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Har du sett Millers mapper? -Nei. 468 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Men Jack nevnte dem. 469 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Kodene Miller brukte, trenger et dypdykk, og du må gjøre det. 470 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Et nytt perspektiv. Ok? 471 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Ok. -Jeg skal gi deg tilgang. 472 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Og se om det er en forbindelse med BizHub. 473 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -Jeg kom ingen vei. -Jeg er på saken. 474 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Greit. 475 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Og forresten, 476 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 du må bytte til koffeinfri. 477 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PROGRESO HAVN YUCATÁN I MEXICO 478 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 SOL OASIS ORGANISKE PRODUKTER 479 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Etter ordre fra den meksikanske marinen, 480 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 konfiskerer jeg herved alt i denne havnen! 481 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 HOVEDKVARTERET DELSTATEN SHAN I MYANMAR 482 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Jeg fant muldvarpen din. 483 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Du har vel en god grunn til dette oppstyret. 484 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Ville få oppmerksomheten din. -Du har den. 485 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Bli med meg. 486 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Si meg, Morales, hva er det som er vendt å dø for? 487 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 Familie. 488 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Du er en forræder. 489 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -Mot hvem? -Mot familien din. 490 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Mot minnet om faren din. 491 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Jeg har få minner om ham. Og jeg ønsker å glemme de jeg har. 492 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Hvor er markedsplassen? 493 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Hvem faen er du? 494 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 495 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Skal det navnet bety noe for meg? 496 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Sikkert ikke. Men det vil bety noe for vennene dine 497 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 når de ser bildene av deg og CIA. 498 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Hei. 499 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Når vi drar herfra, vil alt gå tilbake til normalt. 500 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Ellers gjør vi deg berømt. 501 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Forstått? 502 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Hvor er markedsplassen? 503 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Hvilken markedsplass? 504 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Der du først møtte Chao Fah Sein. 505 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Der dere skal møtes igjen. 506 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Hvis moren din visste... 507 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Vet du hva vi snakker om? 508 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Vent litt. 509 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Stå stille. 510 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Kroatia! 511 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Hvor i Kroatia? 512 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnik. 513 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Markedsplassen, 514 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 drevet fra Dubrovnik. 515 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Av hvem? 516 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 517 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 518 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Faen. 519 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Jobbet du med ham? 520 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Nei, men jeg kjenner noen som har det. 521 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Det er avgjort. 522 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Fetter... 523 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Takk. 524 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Passord. 525 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Det er ikke noe å stoppe. 526 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Alt er bygget. 527 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Jeg kan ta tommelen din. 528 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Hallo? 529 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Hei, gutten min. Hvordan går det? 530 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Bra. 531 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Hør her. 532 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Beklager det som skjedde. 533 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 På vei til kampen din, fikk jeg en viktig telefon. 534 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Du vil ikke tro hvem. 535 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Hvem? -Det var... 536 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Det var... 537 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Det var... 538 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Det spiller ingen rolle. 539 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Uansett. 540 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Beklager at jeg måtte dra. Jeg er... 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Beklager at jeg ikke var der. 542 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Det går bra. 543 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Det samme gamle. 544 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 God natt. 545 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Ha en... 546 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 God natt. 547 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Hvor har du vært? 548 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Sikker på at du vil vite det? 549 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Hvor er du på vei? 550 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 Dubrovnik. 551 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Hva er det der? -En privat markedsplass. 552 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Og hvis han fortsatt er i live, Chao Fah Sein. 553 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Vi hadde rett om sammenfall. 554 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Ruten går til Mexico fra en havn i Kroatia. 555 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Og vi skal stenge den. 556 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, du trakk deg. Du er ute. Jeg kan ikke... 557 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Med høringen og den nøye granskingen... 558 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -Jeg kan nok ikke... -Derfor kan jeg det. 559 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Samlet front, ikke sant? 560 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Er du klar? 561 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS DUBROVNIK LØRDAG KL. 20.00 562 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Jeg er det nå. 563 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin ga oss en direktelinje til Chao Fah Sein. 564 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Tøff gutt. 565 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Unnskyld meg? 566 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Sønnen din? 567 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -Ikke la ham snakke slik til deg. -Din jævel. 568 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Vær så snill. 569 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Jeg er her med mye viktigere råd. 570 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Jeg trenger ingen råd fra deg. 571 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Slutt. 572 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Slutte? 573 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Med hva? -Du er smart nok til å finne ut av det. 574 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Jeg bruker ord for å være høflig. 575 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Tror du at du kan true meg i mitt eget hus? 576 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Begge vet at dette ikke er huset ditt. 577 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Begge vet hvor ditt virkelige hjem er. 578 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Så som sagt, 579 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 bare slutt. 580 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Tekst: Erling 581 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Kreativ leder: Gry Impelluso