1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Găsește-mi tot ce poți despre Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah Sein vrea să iasă. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 A zis că întreaga mea operațiune era controlată de Triadă. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Cei care ne conduceau de la Washington erau plătiți de ei. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - La ce anume ne gândim? - Convergență. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Fuziunea dintre traficanți și teroriști. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Vor să confisc laboratorul. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 - Cât? - Dublu. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 A fost o problemă de bani. E domeniul tău. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 A fost Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 El a închis operațiunea. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - Pluto. Vreau să reactivezi operațiunea. - Ca să-l pun înapoi pe Chavez? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Nu știi cine sunt acești oameni. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Am ajuns prea târziu. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Acum o să vină după mine. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Violența continuă pe străzile din Lagos, 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 la aproape trei săptămâni de la asasinarea președintelui Udoh. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Așa-numitele echipe ale morții sunt susținătoarele 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 josnicului rebel Ekon Ameh, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 despre care se crede că va candida la președinție, 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 dându-l la o parte pe președintele interimar Okoli. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Violența continuă a destabilizat regiunea 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 și mulți lideri globali se întreabă 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 cine va prelua puterea după ce situația se liniștește. Războinicul rebel... 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Sigur mai vreți să aterizați în Lagos? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Vom evalua pe pistă. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - Încă mai apreciați invitația? - Desigur. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Nu e ceva tipic pentru CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Nu. Dar mă întâlnesc cu un președinte asediat 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 și am nevoie de cineva care înțelege 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - țara lui la fel de bine ca el. - Mai bine decât el. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 V-ați născut și ați crescut acolo? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 M-am născut doar. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, sărăcie lucie, sat mic 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 atacat mereu de soldați, mi-am văzut tatăl ucis în fața mea. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Am crescut dorind să lupt. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Până când au venit misionarii mormoni și s-au ocupat de satul nostru. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Au strâns bani pentru mine, ca să plec din Nigeria și să urmez o școală. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Ați spus că situația de acolo era complicată pentru politicieni. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - Prefaceți-vă că sunt unul dintre ei. - Există trei jucători majori. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Președintele recent asasinat, Udoh, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, războinicul rebel ai cărui oameni au apăsat, probabil, pe trăgaci, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 și președintele înlocuitor Okoli. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 El e un politician practic, 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 care crede că trebuie să ducă mai departe cauza lui Udoh 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 și să recupereze resursele Nigeriei pentru poporul său, cu orice preț. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Ceea ce este lăudabil. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Refuzul președintelui Okoli de a face compromisuri fiindcă-și menține idealurile 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 neagă evoluția Nigeriei. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigeria nu e doar o țară, ci o oportunitate. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Este un punct strategic într-o lume ale cărei puteri globale se egalizează. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Știm amândoi că nu sunteți aici doar pentru un punct de vedere. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Sunteți aici pentru a aduce stabilitate, cu un preț. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Iar Okoli știe asta. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Scuzați-mă. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Da. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Da. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller a murit. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 CAZINOUL WUKONG PALACE STATUL SHAN, MYANMAR 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NUMĂR PRIVAT MILLER A MURIT. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 A sosit noul transport. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Te poți descurca și tu. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun a cerut să fii acolo. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 De ce? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Nu a spus. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Spune-i că sunt ocupat. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Din anumite motive, s-a gândit că vei refuza. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Cred c-ar trebui să te duci. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Da. Am înțeles. 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Vin imediat. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Ce o să-i spui? 74 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Habar n-am. Găsesc eu ceva. Cum merge? 75 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Polițiștii cred că e o sinucidere, presa îmbrățișează ideea. 76 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Deocamdată să-i lăsăm s-o îmbrățișeze. 77 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - Nu aș folosi ușa din față. - Așa de rău este? 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Salut, amice! 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Ce naiba? 80 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Urează-i bun-venit. M-am gândit că ne trebuie ajutor. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Ai auzit ceva de la Chavez? 82 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 I-am percheziționat hotelul, mașina, aeroportul. Nimic. 83 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - E în regulă. Îl vom găsi. - Da? 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Am cunoscut tipi ca ăsta toată cariera. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Dacă nu vrea să fie găsit, nu-l vei găsi niciodată. 86 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - Doar dacă știi unde se duce. - Unde se duce? 87 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Să-l caute pe Chao Fah. 88 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Elementul lui valoros? 89 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Da. 90 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Deci crezi că toate astea-s conectate. 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Cum Miller a dispărut, Chao Fah e tot ce avem. 92 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Fără informațiile lui despre convergență, nu avem nimic. 93 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Asasinatul lui Miller arată că această corupție e mai sus decât directorul CIA. 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Dacă-l găsim pe Chao Fah, îl găsim pe cel care se află în spate. 95 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Doar pentru că știți unde se duce Chavez nu înseamnă că știți unde este. 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Ba știm. 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chavez știe că singurul mod de a reveni e să începi de la început. 98 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Urează-mi baftă. 99 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Baftă! 100 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO CALIFORNIA CENTRALĂ 101 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Mă întrebam unde a dispărut cheia aia. 102 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Bună, unchiule. 103 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 GOLFUL WETTHE STATUL SHAN, MYANMAR 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - De ce sunt aici? - Nu ți-a spus Soe Wai? 105 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - Voiam să inspectezi transportul. - Nu e treaba mea. 106 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Acest transport e neprogramat, 107 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 iar cei de sus vor să te ocupi tu. 108 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Dacă nu vrei să le spun că refuzi. 109 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Nu aici. 110 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 De ce? 111 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Pentru că uneori răcesc. Și uneori mor. 112 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Banii contează. 113 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Mai ții minte? 114 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Ce mai aștepți? 115 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 116 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Tu ești cumnatul meu și șeful meu. 117 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Corect. 118 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Dar sora mea contează cel mai mult pentru mine. 119 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Din nou, suntem de acord. 120 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Știu că ceva nu este în regulă. 121 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Știu că nu-ți place Tin Tun. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - Și mai știu... - Ce știi? 123 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Știu că voi face orice pentru a-mi proteja sora. 124 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Asta e admirabil, Soe Wai. 125 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Ești un frate bun. 126 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Acum urcă naibii în mașină. 127 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 CASA ALBĂ WASHINGTON DC 128 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Ce naiba se întâmplă? 129 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Acum câteva zile, era despre strategia de confirmare. 130 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Acum avem Lagos, Mexic, 131 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 și un director CIA mort, care ar fi putut fi un spion nenorocit. 132 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller era mai puțin spion și mai mult marionetă. 133 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Pentru cine? 134 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Încă lucrez la asta. 135 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Cum lucrezi la asta în timp ce menții nava pe linia de plutire pentru Wright? 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 De fapt, n-o fac. 137 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Poftim? 138 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Dle președinte, vă cer cu umilință demisia din funcția de director adjunct. 139 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Asta e și inacceptabil, și absurd. 140 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Ai jurat să protejezi și să servești agenția indiferent de amenințare. 141 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Nu și dacă eu sunt amenințarea. 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Cum ați spus dv., suntem în mijlocul unei furtuni. 143 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 O furtună din care sper că putem ieși. 144 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Dar acum, Comitetul de Informații al Senatului 145 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 are privirile ațintite asupra mea. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Cu cât e mai aproape directoarea Wright, 147 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 cu atât e mai probabil că va fi atacată. 148 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, chiar te aștepți să-ți dau voie să lași Agenția neprotejată 149 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 atunci când are cea mai mare nevoie de protecție? 150 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Sigur că nu. De asta v-am găsit deja 151 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 un înlocuitor mult mai calificat. 152 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Ai reușit să te fofilezi și de data asta? 153 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Nu. Dar s-a fofilat din slujbă. 154 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Domnule. 155 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Mă bucur să vorbesc cu dv., dle. 156 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 E o onoare. 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Da, domnule. 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Da, domnule. Vin imediat. 159 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Nu pot să rămân, tío. 160 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Nu-ți face griji, băiete. Mănâncă. 161 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Ascultă. 162 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Trebuie să plec. 163 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Și 164 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 ar trebui să pleci și tu. 165 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Ce este? 166 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 O să vină unii să mă caute. 167 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Cine? 168 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Cine o să vină? 169 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Fiul tău. 170 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Marquez și Marin cred că i-am trădat. Întregul cartel va veni după mine. 171 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - Ba nu. - Știu unde locuiești. 172 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Vor veni la tine după mine. 173 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Credeam că mă descurc bine. 174 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Dar am făcut o greșeală și trebuie să o repar. 175 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PALATUL PREZIDENȚIAL LAGOS, NIGERIA 176 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - Bine ați venit, dnă directoare Wright. - Mulțumesc, dle președinte Okoli. 177 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Deocamdată sunt directoare interimară. 178 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Vă rog. Nu mă pot așeza înaintea dv. 179 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Directoare interimară. Da. 180 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Mi s-a spus că această întâlnire ar putea fi prematură. 181 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Este posibil, desigur. 182 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Dar am urmărit discursul dv. 183 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Dacă a fost sincer, sunteți fără îndoială cea mai luminată directoare a CIA 184 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 de la începuturile sale. 185 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Sper doar să pot fi de folos. 186 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Și eu gândesc la fel. 187 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Dar mă tem că sistemul dv. politic nu susține această viziune. 188 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Și mă tem că nici al meu. 189 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Când nu-ți dai seama dacă luminile provin de la electricitate sau din incendii, 190 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 nimic nu poate fi sigur. 191 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Spuneți-mi, cum este? 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 O femeie de culoarea dv., 193 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 în poziția dv., în țara dv.? 194 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Depinde. 195 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Faceți-mi pe plac. 196 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Uneori mă simt puternică, alteori stresată, alteori izolată. 197 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Și trebuie să negociați moștenirea de sub picioarele dv. 198 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 199 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Nu vă alarmați, dnă directoare. 200 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Ce este asta? 201 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Dnă directoare Wright, ce scop credeți 202 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 că i-ar putea uni pe doi dușmani jurați? 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Să dovedească ale cui mâini sunt curate. 204 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Nu eu l-am omorât pe președintele Udoh. 205 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Nici noi n-am făcut-o. 206 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Acum știți de ce sunteți aici. 207 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Trebuie să ne ajutați să aflăm cine a făcut-o. 208 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Da. Mi-a zis el că ești năvalnic. 209 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Cine? 210 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 211 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Cum m-a găsit? 212 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Era ceva cu un tatuaj pe brațul tău. 213 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 A zis că lumea nu vrea să țină minte datele fericite. 214 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Din fericire, Biserica Catolică e cea mai bună din lume la ținut evidența. 215 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Așadar, iată-mă. 216 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 E chiar binișor. 217 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Da, sunt de acord. Dar să nu-i spunem. 218 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 REȘEDINȚA LUI CHAO FAH SEIN STATUL SHAN, MYANMAR 219 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 220 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Orice ar fi, spune-o repede. 221 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Când o să-l contactezi pe cel care a promis că te va ajuta? 222 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Chiar de-ar fi încă în viață, 223 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 ar fi foarte periculos să încerc să-l contactez acum. 224 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Toată lumea e cu ochii pe noi. 225 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 226 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Chiar și fratele tău. 227 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Fratele meu se gândește doar la binele meu. 228 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Fratele tău este un om simplu. Din cauza asta e periculos. 229 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Dar nu se poate ca asta să fi fost singura noastră șansă! 230 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - Bennu nu mai poate sta aici. - Nu. 231 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Nici unul dintre noi. 232 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Dar, înainte de a încerca altceva, 233 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 trebuie să ne asigurăm poziția. 234 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Nu înțeleg. 235 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Încă nu avem o hotărâre cu privire la Mexic. 236 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun mă suspectează. Trebuie să-l conving că nu-s trădător. 237 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Cum? 238 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Nu știu cum. 239 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Nu încă. 240 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII LANGLEY, VIRGINIA 241 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 242 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Aud că ești noul meu director adjunct. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Da, doamnă. 244 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Anchetatorii au găsit un telefon ilegal la un asasin. 245 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Vreau să știu cu cine vorbea. 246 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - Da, dnă. Care e numărul? - O să trimit detaliile. 247 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Și nu-mi mai spune „doamnă”. 248 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Da... 249 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 N-o s-o mai fac. 250 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Felicitări, James. 251 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Meriți asta. 252 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Sunt onorat, Elizabeth. 253 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PALATUL PREZIDENȚIAL LAGOS, NIGERIA 254 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Urmărim apelurile telefonice. Când aflăm ceva, vă spunem și dv. 255 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Acest port, 256 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 această deschidere spre ocean, 257 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 pentru asta a murit prietenul meu. 258 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Naționalizarea portului a fost primul lui ordin ca președinte. 259 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 O săptămână mai târziu, a murit. 260 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Și, dacă faceți la fel ca el, de unde știți că nu urmați dv.? 261 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Poate calea cea bună se află la mijloc. 262 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Calea compromisului. 263 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Așa v-ați obținut poziția? 264 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Nu mi-am obținut poziția. 265 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Nu încă. 266 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 E ciudat. Un număr continuă să se repete 267 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 în legătură cu telefonul mobil recuperat în Nigeria. 268 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Ce este? 269 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 O firmă numită BizHub, din Bethesda. 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Am auzit că trebuie să te felicit. 271 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Mizeria asta e din vina ta. 272 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - I-am spus că știu un tip. - Și nu m-ai întrebat mai întâi? 273 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Nu erai tu tipul. 274 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Asta e tot ce ai? 275 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Da. Se pare că CIA nu e de acord să-ți iei de lucru acasă. 276 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Știi ceva? Păstreaz-o tu. 277 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Talisman norocos. 278 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Da. 279 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Bună! L-am găsit. 280 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Unde se află? 281 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 California Centrală. Îți trimit locul. 282 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Mă bucur că nu v-ați împușcat unul pe celălalt. 283 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Era cât pe ce. 284 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Acum, îmi pregătește cina. 285 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Poate-ți păstrez și ție. 286 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Foarte drăguț. 287 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Bine, vin. 288 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 O să-mi spui? 289 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Vrei să știi? 290 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Nu. 291 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Hei... 292 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Felicitări. 293 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Mulțumesc. 294 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - Salut! - Bună ziua. 295 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Mă întrebam dacă m-ai putea ajuta cu ceva. 296 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Numărul ăsta. 297 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Este al cuiva de aici? 298 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - E numărul meu. - Al tău? 299 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Da, de la recepție. 300 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - Oricine sună aici... - Caută pe cineva de acolo. 301 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - Ce e acolo? - Birouri flexibile. 302 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Toate aceste persoane au firma lor. 303 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Când cineva sună la recepție și caută o firmă... 304 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Trebuie să treacă pe la mine. 305 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Ai o listă cu firmele curente? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Cred că da. 307 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Uite-o. 308 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Nu știu cât de veche este. 309 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Iar lista se schimbă de la o săptămână la alta. Poți s-o păstrezi. 310 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Mulțumesc. 311 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer se apropie. Ce vrei să fac? 312 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 S-a făcut. 313 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO CALIFORNIA CENTRALĂ 314 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Nu aveam de gând să te împușc. 315 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Pot să-ți spun tío? 316 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Ți-a luat cam mult. 317 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Trebuie să fii dl Ryan. 318 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - Da, dle. - Tu o să ai grijă de nepotul meu. 319 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 De fapt, speram ca el să aibă grijă de mine. 320 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Să bem pentru asta. 321 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Domingo. - Tío? 322 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Adu-i de băut. 323 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Trebuie să vorbim. 324 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Mâine. 325 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Vreau să mă bucur de seara asta. Poate că n-o să mai am ocazia. 326 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Nu am timp de prostii. 327 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Perfect. 328 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Nici eu n-am. 329 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Președintele mi-a cerut să opresc orice amenințare de convergență. 330 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Singura mea șansă de a face asta e Chao Fah Sein. 331 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Cu Miller mort, singurul mod de a ajunge la Chao Fah e prin tine. 332 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 E plăcut să fiu necesar. 333 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 N-o să fie ușor. 334 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Dacă mai e în viață, Triada îi urmărește fiecare mișcare. 335 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Și nu am cum să-l contactez direct. 336 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Așa că trebuie să-i trimit un semnal. 337 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Ce fel de semnal? 338 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Mă gândeam să-i urmăresc operațiunea până sus 339 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 și să nu mai las nimic în urmă. 340 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 De unde începem? 341 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Vărul meu, Marin, a pomenit o piață unde l-a cunoscut pe Chao Fah. 342 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 E singurul nostru indiciu. 343 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Bine. 344 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - Și unde e Marin acum? - În Mexic. 345 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 AEROPORTUL MERCED-WINTON CALIFORNIA CENTRALĂ 346 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Bună, sunt Cathy. Vă rog să lăsați un mesaj. 347 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Sunt locuri în lumea asta a căror existență nu vrem s-o recunoaștem. 348 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Acestea-s locurile pe care vreau să le ajut. 349 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Te gândești la un loc anume? 350 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Știi despre cazinourile plăcerii din Myanmar? 351 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Am auzit. 352 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Există cu zecile 353 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 și spală bani pentru traficanții de droguri și de persoane. 354 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Drogurile sunt produse în fabrici pe care le numesc „mașinăria”. 355 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 În principal, yaba. 356 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Am auzit că e la fel de periculos ca metamfetamina. 357 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Da, și duce cultura asta la distrugere. 358 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Mama era din acea zonă. 359 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 A murit tânără. 360 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Mă gândesc la ea, cum era înainte să devină mamă, 361 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 o fată tânără, și cred că, dacă ar fi existat oameni ca tine, 362 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 dispuși să riște puțin 363 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 ca să le dea o mână de ajutor, ar fi fost cu totul altfel. 364 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Înțeleg. 365 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 OMS e singura organizație pe care am văzut-o 366 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 care are curajul de a intra în inima întunericului. 367 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 În copilărie nu ne puteam baza pe guvern, 368 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 dar pe tine ne-am putea baza. 369 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Mă întreb dacă m-ai ajuta să aduc puțină lumină 370 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 în acea parte a lumii. 371 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Am învățat că riscul nu e dezavantajul unei relații, 372 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 ci este baza. 373 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Ar fi o mare onoare. 374 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Vii? 375 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 S-a întâmplat ceva? 376 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Cred că da. 377 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Știu ce se petrece. 378 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Spune-mi. 379 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 În ziua în care am fost în Mexic, 380 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi și Bennu au plecat din complex. 381 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Am întrebat paza. 382 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Ai întrebat-o pe Kyi unde s-a dus? 383 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Nu. 384 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Pentru că știu că va minți. 385 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 De când ne-am întors din Mexic, 386 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 este diferită. 387 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - Și tu ești diferit. - Sau poate ai devenit tu paranoic. 388 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Nu sunt prost. 389 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Încerci să ieși. 390 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Știu asta. 391 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Bine. 392 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Să spunem că încerc. 393 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Ce ai de gând să faci legat de asta? 394 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 O să te las să pleci. 395 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Mă lași să plec? 396 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Ce generos ești! 397 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Ne ducem la lucru ca de obicei. 398 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Și apoi pleci. 399 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Plec. 400 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Cum rămâne cu soția și fata mea? 401 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Rămân aici, cu mine. 402 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Altfel nu vor fi niciodată în siguranță. 403 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Ascultă-mă, Soe Wai. 404 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 O să spun asta o singură dată. 405 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - Ai putea veni cu noi. - Nu. 406 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - Ne-ai putea ajuta. - Nu. 407 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Nu am uitat de unde am plecat. 408 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Dintre fetele de pe doc și sora mea, 409 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 știi pe cine aș alege. 410 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Bine. 411 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Atunci, pornește mașina. 412 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 E în regulă, Soe Wai. 413 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 E în regulă. 414 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 O să facem cum zici tu. 415 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MEXIC 416 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Ia loc. 417 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Ce vrei? 418 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Vreau să-l suni pe vărul meu. 419 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Vărul tău? 420 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 E imposibil de ajuns la vărul tău. 421 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - Marin încă mai conduce operațiunea, nu? - Da. 422 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Dar se duce numai în port. 423 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - Și nu vei putea ajunge la el. - Ba da, dacă sunt cu tine. 424 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Ce te face să crezi că lucrez pentru cartel? 425 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Faptul că ești încă în viață. 426 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Asta înseamnă că operațiunea inițiată cu Triada Lotusului Argintiu continuă. 427 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Ne ajuți să ajungem în port. 428 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Dacă fac asta, sunt un om mort. 429 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Dar, cu așa bani, un mort poate trăi bine. 430 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Da, așa zic și eu. 431 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Hai să mergem. 432 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 DISTRICTUL MAROKO, LAGOS, NIGERIA 433 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Am avut dreptate în legătură cu Okoli? 434 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Da. 435 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 E un om împărțit între două extreme. 436 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Majoritatea oamenilor sunt inspirați de extreme. 437 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Sunt sigur că aveți colegi care cred că doar ei au dreptate. 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 O mulțime. 439 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Din experiența mea, cei care nu sunt dispuși să se sacrifice 440 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 nu pot fi de încredere. 441 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - Ce sunteți dispusă să sacrificați? - Pentru ce? 442 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Pentru confirmare. De aceea sunteți aici, de fapt, nu? 443 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Ca să arătați lumii că sunteți diferită. 444 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Sunt diferită fiindcă înfrunt lumea fără prefăcătorie. 445 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Nu numesc asta un sacrificiu. 446 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Ci realism. 447 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Pentru realism. 448 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLIȚIA MUNICIPALĂ YUCATÁN, MEXIC 449 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 450 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Locotenentul Morales. El ne va deschide ușa. 451 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Crezi că-l poți aduce pe Marin aici? 452 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 După ce-i percheziționăm laboratorul, vine în 20 de minute. 453 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Dle lt. Morales. 454 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Scuzați-mă. 455 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Ai încredere în el? 456 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Am încredere în efectul banilor asupra unui om ca el. 457 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 De unde luăm și noi așa uniforme? 458 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Frățioare! 459 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Mereu am vrut să fiu un Federale. 460 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Da? Adică CIA era pe locul doi? 461 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Pe patru. 462 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Poftim. 463 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Mulțumesc. 464 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Mă scuzați. 465 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Ia loc. 466 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Scoate nenorocitele alea de căști. 467 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Știi de ce sunt aici? 468 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Ca să bei o cafea? 469 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Termină cu prostiile. 470 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - Ai văzut dosarele lui Miller? - Nu. 471 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Dar Jack a pomenit de ele. 472 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Codul folosit de Miller e greu de descifrat și vreau să te ocupi tu. 473 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Niște ochi noi. 474 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - Bine. - Îți fac rost de acces. 475 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Vezi dacă există vreo legătură cu BizHub. 476 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - M-am blocat și acolo. - Bine. 477 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Bine. 478 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Și, apropo, 479 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 ar trebui să bei cafea decafeinizată. 480 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PORTUL PROGRESO YUCATÁN, MEXIC 481 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Din ordinul Marinei Mexicane, 482 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 confisc tot ce este în acest port! 483 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 COMPLEXUL STATUL SHAN, MYANMAR 484 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Ți-am găsit informatorul. 485 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Presupun că ai un motiv bun pentru tot teatrul ăsta. 486 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - Voiam doar să-ți atrag atenția. - Ai reușit. 487 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Urmează-mă, te rog. 488 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Spune-mi, Morales, pentru ce merită să mori? 489 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 Pentru familie. 490 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Ești un trădător. 491 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Față de cine? - Față de familia ta. 492 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 De amintirea tatălui tău. 493 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Nu am multe amintiri despre el. Și vreau să le uit pe cele pe care le am. 494 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Unde este piața? 495 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Cine naiba ești tu? 496 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 497 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Numele ăsta ar trebui să însemne ceva pentru mine? 498 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Probabil că nu. Dar va însemna ceva pentru prietenii tăi, 499 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 când o să vadă fotografii cu tine și cu CIA. 500 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Bună. 501 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Când plecăm de aici, afacerile vor reveni la normal. 502 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Altfel, te facem celebru. 503 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 E clar? 504 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Unde este piața? 505 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Care piață? 506 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Unde l-ai cunoscut pe Chao Fah Sein. 507 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Unde vă veți întâlni din nou. 508 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Fir-ar mama ta... 509 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Acum știi despre ce vorbim? 510 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Stai așa. 511 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Stai nemișcat. 512 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Croația! 513 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Unde în Croația? 514 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnik. 515 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Piața 516 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 e condusă din Dubrovnik. 517 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 De cine? 518 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 519 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 520 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 La naiba. 521 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Ai lucrat cu el? 522 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Nu, dar știu pe cineva care a făcut-o. 523 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Atunci, așa rămâne. 524 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Vere... 525 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Mulțumesc. 526 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Parola. 527 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Nu e nimic de oprit. 528 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Totul e setat deja. 529 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Aș putea să-ți iau degetul. 530 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Alo? 531 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Bună, fiule. Ce mai faci? 532 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Bine. 533 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Ascultă. 534 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Îmi pare rău pentru data trecută. 535 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Când veneam la meci, am primit un telefon foarte important. 536 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 N-ai să crezi cine era. 537 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - Cine? - Era... 538 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Era... 539 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Era... 540 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Nu ar trebui să conteze, nu? 541 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Mă rog. 542 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Îmi pare rău că a trebuit să plec. 543 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Îmi pare rău că nu ți-am fost alături. 544 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Nu-i nimic. 545 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Ca de obicei, nu? 546 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Noapte bună. 547 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Îți doresc... 548 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Noapte bună. 549 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Unde ai fost? 550 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Sigur vrei să știi? 551 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Atunci, unde te duci? 552 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 La Dubrovnik. 553 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - Ce naiba e acolo? - O piață privată. 554 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Și, dacă e în viață, Chao Fah Sein. 555 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Am avut dreptate cu convergența. 556 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Drumul duce spre Mexic dintr-un port din Croația. 557 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Iar noi îl vom bloca. 558 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, ți-ai dat demisia. Ai ieșit. Nu mai pot... 559 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Se apropie audierea de confirmare, iar controlul este... 560 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - Nu cred c-o să pot... - De asta pot eu. 561 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Front unit, nu? 562 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Ești gata? 563 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS DUBROVNIK, SÂMBĂTĂ, 20:00 564 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Acum sunt. 565 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin ne-a dat o linie directă cu Chao Fah Sein. 566 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 E un puști dur. 567 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Poftim? 568 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Fiul tău. 569 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Nu-l lăsa să-ți vorbească așa. - Nenorocitule! 570 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Te rog. 571 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Am venit cu sfaturi mult mai importante. 572 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 N-am nevoie de sfaturi de la tine. 573 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Oprește-te! 574 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Să mă opresc? 575 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - Ce să opresc? - Ești isteț, dă-ți seama singur. 576 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Folosesc cuvintele în semn de curtoazie. 577 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Crezi că mă poți amenința acasă la mine? 578 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Știm amândoi că asta nu este casa ta adevărată. 579 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Și știm amândoi unde e casa ta adevărată. 580 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Îți spun din nou. 581 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 Oprește-te! 582 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Subtitrarea: Anca Irina Dumitru 583 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Redactor: Aura Marinescu Nour