1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Найди мне всё о Доминго Чавесе. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Чао Фа хочет уйти. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Сказал, вся моя операция контролируется Триадой. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 А тот, кто управляет нами из Вашингтона, у них в кармане. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - На что вы намекаете? - Конвергенция. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Слияние картеля с террористами. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Требуют захватить лабораторию. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 - Сколько? - Вдвойне. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Проблема была с деньгами. Этим занимаетесь вы. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Это всё Джек Райан. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Это он всё прикрыл. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - «Плутон». Ты должен его реактивировать. - Вернуть Чавеса на место? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Ты не понимаешь, что это за люди. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Мы опоздали. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Теперь они придут за мной. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 ДЖЕК РАЙАН ТОМА КЛЭНСИ 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 На улицах Лагоса продолжаются беспорядки 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 спустя почти три недели после убийства президента Удо. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Так называемые эскадроны смерти считаются сторонниками 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 известного боевика Экона Аме. 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 Ожидается, что он постарается стать президентом, 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 сместив временного президента Околи. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Продолжающиеся беспорядки дестабилизировали регион, 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 и многие мировые лидеры задаются вопросом о том, 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 кто окажется у власти, когда уляжется пыль. Боевик... 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Точно всё еще хотите садиться в Лагосе? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Оценим ситуацию на аэродроме. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - Всё еще рады приглашению? - Конечно. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Это нехарактерно для ЦРУ. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Да. Но я встречаюсь с президентом в осаде, 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 и мне нужен человек, понимающий 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - и страну, и президента. - Лучше него понимаю. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Так вы родились и выросли там? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Родился, но не вырос. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Нигерия, крайняя нищета, маленькая деревня. 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 На нее постоянно нападали солдаты. Отца убили у меня на глазах. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Когда я рос, хотел стать солдатом. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Пока не пришли миссионеры-мормоны. Они восстановили нашу деревню. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 И собрали денег, чтобы я смог уехать из Нигерии учиться. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Вы сказали, что ситуация в Нигерии кажется запутанной политикам. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - Представьте, что я один из них. - Есть три крупных игрока. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Недавно убитый президент Удо, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 боевик Экон Аме, люди которого, вероятно, спустили курок, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 и временный президент Околи. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Он практичный политик, 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 считает, что должен продолжать дело Удо, 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 чтобы любой ценой вернуть ресурсы Нигерии ее народу. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Что похвально. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Отказ президента Околи идти на компромисс ради сохранения старых идеалов – 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 это отрицание развития Нигерии. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Нигерия не просто страна, это возможность. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Это глобальный стратегический узел в мире, где силы выравниваются. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Мы оба знаем, что вы прилетели сюда не только ради публичности. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Вы даете стабильность за определенную цену. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 И Околи это понимает. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Простите. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Да. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Да. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Томас Миллер погиб. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 КАЗИНО «ДВОРЕЦ УКУН» ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 ЧАСТНЫЙ НОМЕР МИЛЛЕР МЕРТВ. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Прибыла новая партия. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Можешь ей заняться. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Тин Тан попросил тебя присутствовать. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Почему? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Он не сказал. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Скажи ему, что я занят. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Почему-то он думал, что ты откажешься. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Думаю, тебе стоит поехать. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Да. Понял. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Я еду. 74 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Что ты ему скажешь? 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Понятия не имею. Что-нибудь придумаю. Как у нас дела? 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Копы думают, самоубийство, пресса это раздувает. 77 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Я бы сказал, пусть пока так и будет. 78 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - Не выходи с парадного входа. - Всё так плохо? 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Привет, дружище. 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Какого чёрта? 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Поздоровайся. Я решил, нам нужна помощь. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Есть вести от Чавеса? 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Я обыскал его отель, машину, аэропорт. Ничего. 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - Нестрашно. Мы его найдем. - Да? 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Я знавал таких парней всю свою карьеру. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Если он не хочет, чтобы его нашли, мы его не найдем. 87 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - Но мы знаем, куда он направляется. - И куда же? 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 К Чао Фа. 89 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 К его объекту? 90 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Да. 91 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Ты думаешь, эта хрень как-то связана. 92 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Думаю, раз Миллер мертв, у нас остался только Чао Фа. 93 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Без его сведений о конвергенции у нас ничего нет. 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Убийство Миллера доказывает, что коррупция идет выше директора ЦРУ. 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Если найдем Чао Фа, узнаем, кто за этим стоит. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Ты знаешь, куда направляется Чавес, но не знаешь, где он. 97 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Нет, знаю. 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Чавес знает, что вернуться можно, только начав с начала. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Пожелай мне удачи. 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Удачи. 101 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 САН-ЛУИС-ОБИСПО ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 А я-то думал, куда девался ключ. 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Привет, дядя. 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 БУХТА ВЕТТЕ ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - Зачем я здесь? - Со Вай тебе не сказал? 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - Я хотел, чтобы ты осмотрел партию. - Это не моя работа. 107 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Ну, это внеплановая поставка, 108 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 и начальство попросило тебя проконтролировать ее. 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Или мне передать, что ты отказываешься? 110 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Не здесь. 111 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Почему? 112 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Потому что иногда они простужаются. Иногда они умирают. 113 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Важна только цифра. 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Помнишь? 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Чего ты ждешь? 116 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Чао Фа. 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Ты мой зять и мой босс. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Правильно. 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Но больше всего для меня значит моя сестра. 120 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 И в этом мы согласны. 121 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Я знаю, что что-то не так. 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Я знаю, что ты не любишь Тин Тана. 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - И я знаю... - Что ты знаешь? 124 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Я знаю, что сделаю всё, чтобы защитить сестру. 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Это прекрасно, Со Вай. 126 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Ты хороший брат. 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 А теперь садись в машину, блин. 128 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 БЕЛЫЙ ДОМ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Что происходит, чёрт возьми? 130 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Недавно я говорил о стратегии утверждения. 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Теперь у нас Лагос, Мексика 132 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 и мертвый директор ЦРУ, который мог быть шпионом, чёрт возьми. 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Не столько шпионом, сколько марионеткой. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Чьей? 135 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Я пытаюсь это выяснить. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Как, чёрт побери, вы будете это делать, заменяя Райт у штурвала? 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Никак. 138 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Что? 139 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Г-н президент, я попросил бы уволить меня с поста замдиректора. 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Это в равной степени неприемлемо и абсурдно. 141 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Вы поклялись защищать Управление и служить ему несмотря на угрозы. 142 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Но теперь угроза – это я. 143 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Вы сами сказали: мы переживаем бурю. 144 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Я надеюсь вывести наш корабль из бури. 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Но сейчас комитет Сената по разведке 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 твердо нацелился на меня. 147 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Вы знаете: чем ближе к цели директор Райт, 148 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 тем в большей она опасности. 149 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Райан, вы думаете, что я позволю вам оставить Управление незащищенным, 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 когда оно так нуждается в защите? 151 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Ни в коем случае. Поэтому я уже нашел 152 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 более квалифицированную замену. 153 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Ну что, вранье опять спасло? 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Нет. Но вранье помогло ему уволиться. 155 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Сэр. 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Рад слышать вас, сэр. 157 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Это честь. 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Да, сэр. 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Да, сэр. Я еду. 160 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Я не останусь, дядя. 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Не волнуйся, сынок, просто ешь. 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Слушай. 163 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Мне надо уехать. 164 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 И 165 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 тебе тоже стоит уехать. 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 В чём дело? 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Меня будут искать кое-какие люди. 168 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Кто? 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Кто придет за тобой? 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Твой сын. 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Маркес и Марин думают, что я предал их. Весь картель будет искать меня. 172 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - Нет. - Они знают, где ты живешь. 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Они придут к тебе за мной. 174 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Я думал, что у меня всё хорошо. Правда. 175 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Но я сделал ошибку, и мне надо ее исправить. 176 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ ЛАГОС, НИГЕРИЯ 177 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - Добро пожаловать, директор Райт. - Спасибо, президент Околи. 178 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Я пока временный директор. 179 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Прошу вас. Я не могу сесть, пока вы стоите. 180 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Временный директор. Да. 181 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Мне сказали, что эта встреча может быть преждевременной. 182 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Это вполне возможно. 183 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Но потом я посмотрел ваше выступление. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Если вы говорили искренне, несомненно, вы самый просвещенный директор ЦРУ 185 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 со времени его создания. 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Я просто надеюсь быть полезной. 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Как и я. 188 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Боюсь, ваша политическая система не поддерживает просвещенные взгляды. 189 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 К сожалению, наша тоже. 190 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Когда не понимаешь, откуда свет, – от электричества или от пожаров, – 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 уверенности нет. 192 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Скажите, каково это? 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Женщине с вашим цветом кожи 194 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 быть на вашем посту в вашей стране. 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 День на день не приходится. 196 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 И всё же скажите. 197 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Я чувствую себя то сильной, то в стрессе, то в изоляции. 198 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 И вы должны думать о наследии, которое оставите после себя. 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Экон Аме? 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Не пугайтесь, директор. 201 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Что это значит? 202 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Директор Райт, как вы думаете, с какой целью 203 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 два заклятых врага могли сойтись вместе? 204 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Чтобы доказать, чьи руки чисты. 205 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Я не убивал президента Удо. 206 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Мы тоже. 207 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Теперь вы знаете, зачем вы здесь. 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Вы должны помочь нам понять, кто его убил. 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Да. Он сказал, что ты вспыльчив. 210 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Кто? 211 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Райан. 212 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Как он меня нашел? 213 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Татуировка у тебя на руке. 214 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Он сказал, люди не увековечивают счастливые даты. 215 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 К счастью, архивы католической церкви – лучшие в мире. 216 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 И вот я здесь. 217 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Неплохо, блин. 218 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Да, согласен. Но ему мы это не скажем. 219 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 РЕЗИДЕНЦИЯ ЧАО ФА СЕЙНА ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 220 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Чао Фа. 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Говори быстро, что хочешь сказать. 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Когда ты свяжешься с ним? С парнем, который обещал помочь? 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Даже если он еще жив, 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 самое опасное сейчас – пытаться связаться с ним. 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Все следят за нами. 226 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Тин Тан. 227 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Даже твой брат. 228 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Мой брат думает только о моём благополучии. 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Твой брат простак. Поэтому он опасен. 230 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Неужели это был наш единственный шанс? 231 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - Бенну не может жить здесь дальше. - Нет. 232 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Никто из нас не может. 233 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Но прежде чем что-то предпринимать, 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 надо закрепить наше положение. 235 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Я не понимаю. 236 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Проблема с Мексикой еще не решена. 237 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Тин Тан подозревает меня. Я должен убедить его, что я не предатель. 238 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Как? 239 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Я не знаю как. 240 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Пока не знаю. 241 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 242 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Грир. 243 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Я слышала, ты мой новый заместитель. 244 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Да, мэм. 245 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Следователи нашли на теле убийцы одноразовый телефон. 246 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Я хочу знать, с кем он говорил. 247 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - Да, мэм. Какой номер? - Я пошлю информацию. 248 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 И не называй меня «мэм». 249 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Хорошо... 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Не буду. 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Поздравляю, Джеймс. 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Ты этого заслуживаешь. 253 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Это честь для меня, Элизабет. 254 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ ЛАГОС, НИГЕРИЯ 255 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Мы отслеживаем звонки. Когда мы что-то узнаем, узнаете и вы. 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Этот порт, 257 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 этот выход к океану... 258 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 Вот за что умер мой друг. 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Национализация порта была его первым президентским указом. 260 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Через неделю его убили. 261 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 А если вы пойдете по его стопам, кто скажет, что не убьют и вас? 262 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Возможно, правильный путь посередине. 263 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Путь компромисса. 264 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Вы так достигли своего поста? 265 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Я не достигла своего поста. 266 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Пока нет. 267 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Странно. Один номер повторяется 268 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 с связи с телефоном, найденным в Нигерии. 269 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Какой? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Компания «Бизхаб», недалеко от Бетесды. 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Я слышал, тебя надо поздравить. 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Вся эта хрень – твоя вина. 273 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - Я просто сказал, что кое-кого знаю. - А меня спросить не надо? 274 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Я говорил не о тебе. 275 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Это всё, что у тебя есть? 276 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Да. Оказывается, ЦРУ не любит, когда работу берут домой. 277 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Знаешь, оставь себе. 278 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Талисман на удачу. 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Да. 280 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Привет, я нашел его. 281 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Где? 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 В Центральной Калифорнии. Я пошлю тебе адрес. 283 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Я рад, что вы не пристрелили друг друга. 284 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Чуть не дошло. 285 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Теперь он готовит мне ужин. 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Может, я оставлю кое-что тебе. 287 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Как мило. 288 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Ладно, я лечу. 289 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Мне что-то скажешь? 290 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 А ты хочешь знать? 291 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Нет, блин. 292 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Слушай... 293 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Поздравляю. 294 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Спасибо. 295 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 ВАШИНГТОН – БЕТЕСДА ГРОВНОР-ЛЕЙН – БИЧ-ДРАЙВ 296 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - Здравствуйте. - Добрый день. 297 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 У меня есть к вам вопрос. 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Этот номер. 299 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Это чей-то номер здесь? 300 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - Это мой номер. - Ваш? 301 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Да, номер приемной. 302 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - Все, кто звонит сюда... - Звонит кому-то здесь. 303 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - А что у вас здесь? - Открытый план. 304 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Все эти трудяги – владельцы ИП. 305 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 И если кто-то звонит в приемную и спрашивает фирму... 306 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Звонок проходит через меня. 307 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 У вас есть текущий список компаний? 308 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Кажется, да. 309 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Вот. 310 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Должен признать, я не знаю, насколько он старый. 311 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Список меняется каждую неделю. Можете оставить себе. 312 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Спасибо. 313 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Грир подбирается ближе. Что мне делать? 314 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Хорошо. 315 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 САН-ЛУИС-ОБИСПО ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 316 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Я не собирался стрелять в тебя. 317 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Значит, можно называть тебя дядей? 318 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Привет! Долго же ты. 319 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Вы, наверное, м-р Райан. 320 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - Да, сэр. - Вы защитите моего племянника. 321 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Вообще-то, я надеялся, что и он меня защитит. 322 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 За это мы и выпьем. 323 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Доминго. - Дядя? 324 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Дай ему выпить. 325 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Нам надо поговорить. 326 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Завтра. 327 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Я хочу насладиться. Возможно, другого шанса не будет. 328 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 У меня нет времени на вранье. 329 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Прекрасно. 330 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 У меня тоже. 331 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Президент попросил меня устранить угрозу конвергенции. 332 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Чао Фа Сейн – мой единственный шанс сделать это. 333 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 После смерти Миллера я могу добраться до Чао Фа только через тебя. 334 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Приятно, когда ты нужен. 335 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Это будет не так-то просто. 336 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Если он еще жив, Триада следит за каждым его движением. 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 А я не знаю, как связаться с ним напрямую. 338 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Поэтому я пошлю ему сигнал. 339 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Какой сигнал? 340 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Я думал о том, чтобы подняться по лестнице его операций 341 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 и сжечь за собой каждую ступеньку. 342 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 С чего начнем? 343 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Мой кузен Марин упомянул рынок, где он познакомился с Чао Фа. 344 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Это наша зацепка. 345 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Ясно. 346 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - А где Марин сейчас? - В Мексике. 347 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 АЭРОДРОМ МЕРСЕД-УИНТОН ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 348 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Привет, это Кэти. Оставьте сообщение. 349 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 350 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 На планете есть места, которые мы стараемся не замечать. 351 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Именно им я и хочу помочь. 352 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Вы говорите о конкретных местах? 353 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Вы знаете об увеселительных казино в Мьянме? 354 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Что-то слышала. 355 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Их десятки. 356 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 Там отмывают деньги от торговли наркотиками и людьми. 357 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Наркотики производят на фабриках, которые они называют машиной. 358 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 В основном это яба. 359 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Вроде бы он так же аддиктивен, как наш мет. 360 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Да, и это губит местную культуру. 361 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Моя мать родом из тех мест. 362 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Умерла молодой. 363 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Я думаю о ней до того, как она стала матерью, 364 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 была девушкой. Если бы рядом с ней были люди вроде вас, 365 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 готовые пойти на небольшой риск, 366 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 чтобы протянуть руку помощи, насколько всё было бы по-другому. 367 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Я понимаю. 368 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 ВОЗ – единственная организация, 369 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 которой хватает мужества войти в это сердце тьмы. 370 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Когда я росла, мы полагались 371 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 не на правительства, а на вас. 372 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Я хотела спросить, не согласитесь ли вы помочь мне 373 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 сделать тот регион немного светлее. 374 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Я поняла, что риск – не недостаток в отношениях, 375 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 а их основа. 376 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Это будет честью для меня. 377 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Ты идешь? 378 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Что-то не так? 379 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Видимо, да. 380 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Я знаю, что происходит. 381 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Говори. 382 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 В день, когда мы были в Мексике, 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Ки и Бенну уезжали из дома. 384 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Я спросил у охраны. 385 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Ты спросил Ки, куда они ездили? 386 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Нет. 387 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Потому что знаю, что она соврет. 388 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 С тех пор как мы вернулись из Мексики, 389 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 она изменилась. 390 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - И ты изменился. - Или у тебя паранойя. 391 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Я не дурак. 392 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Ты хочешь выйти из игры. 393 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Я это знаю. 394 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Ладно. 395 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Допустим, хочу. 396 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Что ты сделаешь? 397 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Я тебя отпущу. 398 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Отпустишь меня? 399 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Как великодушно. 400 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Поедем на работу как обычно. 401 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 А потом ты просто уедешь. 402 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Я уеду. 403 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 А как же мои жена и дочь? 404 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Они останутся здесь, со мной. 405 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Иначе они всегда будут в опасности. 406 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Послушай меня, Со Вай. 407 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Я скажу это всего раз. 408 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - Ты мог бы уехать с нами. - Нет. 409 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - Ты мог бы помочь нам. - Нет. 410 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Я помню, как мы начинали. 411 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Если надо выбирать между девушками в порту и сестрой, 412 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 ты знаешь, кого я выберу. 413 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Ладно. 414 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Тогда заводи машину. 415 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Всё в порядке, Со Вай. 416 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Всё в порядке. 417 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Мы поступим по-твоему. 418 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 ЮКАТАН, МЕКСИКА 419 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Садись. 420 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Что тебе нужно? 421 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Позвони моему кузену. 422 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Твоему кузену? 423 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 До твоего кузена невозможно добраться. 424 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - Марин по-прежнему руководит операцией? - Да. 425 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Но он ездит только в порт. 426 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - Добраться до него невозможно. - С тобой возможно. 427 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Почему ты считаешь, что я теперь работаю на картель? 428 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Потому что ты до сих пор жив. 429 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Это значит, что операция с Триадой серебряного лотоса в силе. 430 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 И ты провезешь нас в порт. 431 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Если я это сделаю, я покойник. 432 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Но с такими деньгами покойник может неплохо жить. 433 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Да, я так и подумал. 434 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Поехали. 435 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 РАЙОН МАРОКО ЛАГОС, НИГЕРИЯ 436 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Ну, я был прав насчет Околи? 437 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Да. 438 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Он разрывается между двумя крайностями. 439 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Большинство людей крайности вдохновляют. 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 У вас же есть коллеги, которые поступают только по-своему. 441 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Сколько угодно. 442 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Я понял, что тем, кто не готов идти на жертвы, 443 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 нельзя доверять. 444 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - Чем готовы пожертвовать вы? - Ради чего? 445 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Ради утверждения на должность. Вы же здесь поэтому, так? 446 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Чтобы показать миру, что вы другая. 447 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Я другая, потому что живу без притворства. 448 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Для меня это не жертва. 449 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 А реалистичный подход. 450 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 За реалистичность. 451 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 МУНИЦИПАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ ЮКАТАН, МЕКСИКА 452 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Джек Райан. Майк Новембер. 453 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Лейтенант Моралес. Он постучит для нас в дверь. 454 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Думаешь, Марин приедет туда? 455 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 После нашего захвата лаборатории – да. В течение 20 минут. 456 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Лейтенант Моралес. 457 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Прошу прощения. 458 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Ты ему доверяешь? 459 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Я доверяю тому, как деньги влияют на таких, как он. 460 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Слушай, где нам взять такой костюм? 461 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Чёрт. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Всегда хотел быть Federale. 463 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Да? Значит, ЦРУ было вторым? 464 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Четвертым. 465 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 «СТОЛИЧНЫЙ ПОМОЛ» 466 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 467 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Пожалуйста. 468 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Спасибо. 469 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Простите. 470 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Сядь. 471 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Сними эти чертовы наушники. 472 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Ты знаешь, почему я здесь? 473 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Пришел за кофе? 474 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Хватит болтать. 475 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - Ты видел файлы Миллера? - Нет. 476 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Но Джек говорил о них. 477 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Да, надо разобраться в коде Миллера, и ты должен это сделать. 478 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Посмотреть свежим взглядом. Ясно? 479 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - Да. - Я дам тебе доступ. 480 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 И посмотри, есть ли какая-то связь с «Бизхабом». 481 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - Я ничего не нашел. - Я займусь этим. 482 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Ладно. 483 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 И, кстати, 484 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 переходи на кофе без кофеина. 485 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 ПОРТ ПРОГРЕСО ЮКАТАН, МЕКСИКА 486 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 «САН ОАЗИС ОРГАНИКС» 487 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 По приказу ВМФ Мексики 488 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 я конфискую всё в этом порту! 489 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 490 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Я нашел твоего крота. 491 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Полагаю, у тебя есть причины для этого спектакля. 492 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - Хотел привлечь твое внимание. - Я тебя слушаю. 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 За мной, пожалуйста. 494 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Скажи, Моралес, за что ты решил умереть? 495 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 За семью. 496 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Ты предатель. 497 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Кого я предал? - Свою семью. 498 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Память твоего отца. 499 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Я мало что о нём помню. А то, что помню, хотел бы забыть. 500 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Где рынок? 501 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 А ты кто такой, блин? 502 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Джек Райан. 503 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Это имя должно что-то значить для меня? 504 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Наверное, нет. Но оно будет значимо для твоих друзей, 505 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 когда они увидят твои фото с агентами ЦРУ. 506 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Привет. 507 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Итак, когда мы отсюда уедем, всё вернется в обычный режим. 508 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Иначе мы сделаем тебя знаменитым. 509 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Понял? 510 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Где рынок? 511 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Какой рынок? 512 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Где ты познакомился с Чао Фа Сейном. 513 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Где вы должны встретиться снова. 514 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Если бы твоя мать знала... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Теперь понял, о чём мы говорим? 516 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Погоди. 517 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Не двигайся. 518 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 В Хорватии! 519 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Где именно в Хорватии? 520 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 В Дубровнике. 521 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Рыночные операции 522 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 ведутся из Дубровника. 523 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Кем? 524 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Олафски. 525 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Йосип Олафски. 526 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Чёрт. 527 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Ты с ним работал? 528 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Нет, один знакомый с ним работал. 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Значит, всё решено. 530 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Кузен... 531 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Спасибо. 532 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Пароль. 533 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Там нечего останавливать. 534 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Всё уже организовано. 535 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Или отрежу тебе большой палец. 536 00:40:59,374 --> 00:41:01,918 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 537 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Алло? 538 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Привет, сынок. Как дела? 539 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Нормально. 540 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Послушай. 541 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Извини меня за вчерашнее. 542 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Я уже шел на матч, но мне позвонили по важному делу. 543 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Ты не представляешь кто. 544 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - Кто? - Ну, это был... 545 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Это был... 546 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Это был... 547 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Слушай, это же неважно, так? 548 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Короче. 549 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Мне жаль, что пришлось уйти. Я... 550 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Мне жаль, что меня там не было. 551 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Ничего. 552 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Всё та же хрень, да? 553 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Доброй ночи. 554 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Удачи... 555 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Доброй ночи. 556 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Где ты был? 557 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Ты точно хочешь знать? 558 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Ну, тогда куда ты летишь? 559 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 В Дубровник. 560 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - А там что? - Частный рынок. 561 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 И Чао Фа Сейн, если он еще жив. 562 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Мы были правы насчет конвергенции. 563 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Путь ведет в Мексику из порта в Хорватии. 564 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 И мы его отрежем. 565 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Джек, ты уволился. Ушел. Я не могу... 566 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Учитывая слушания об утверждении, на мне столько внимания... 567 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - Думаю, я не смогу... - А я как раз смогу. 568 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Единым фронтом, так? 569 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Ты готов? 570 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 ЧФС ДУБРОВНИК, СУББОТА 20:00 571 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Теперь готов. 572 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Марин дал нам прямую связь с Чао Фа Сейном. 573 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Сильный парень. 574 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Простите, что? 575 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Твой сын. 576 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Не давай ему так с тобой разговаривать. - Ах ты, гад. 577 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Прекрати. 578 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Я могу дать гораздо более важный совет. 579 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Мне не нужны советы от тебя. 580 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Остановись. 581 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Остановиться? 582 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - В смысле? - Ты не дурак, разберешься. 583 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Я говорю словами из вежливости. 584 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Думаешь, можешь мне угрожать в моём же доме? 585 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Мы оба знаем, что твой настоящий дом не здесь. 586 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Мы оба знаем, где твой настоящий дом. 587 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Повторяю: 588 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 остановись. 589 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 590 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Креативный супервайзер: Анастасия Страту