1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Знайди все, що можеш, на Домінґо Чавеса. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Чао Фа хоче вийти. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Сказав, що всією операцією керувала Тріада. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Що ті, хто керує нами з Вашинґтону, давно куплені. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - То що ми отримуємо? - Конвергенцію. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Злиття наркокартелю з терористами. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Хочуть, щоб я накрив вас. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 - Скільки? - Подвійна. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Виникла проблема з грошима. Це твоя робота. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 То був Джек Раян. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Він усе заблокував. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - «Плутон». Віднови його. - І повернути Чавеса туди, де він був? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Ти не знаєш, хто ці люди. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Ми спізнилися. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Тепер вони прийдуть за мною. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 На вулицях Лагосу вже майже три тижні 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 тривають заворушення після вбивства президента Удо. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Так звані загони смерті вважаються прихильниками 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 ганебного воєначальника Екона Аме, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 який прагне зайняти президентське крісло, 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 витіснивши тимчасового президента Околі. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Тривалі заворушення дестабілізували регіон 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 і багатьом світовим лідерам цікаво, 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 хто прийде до влади, коли пил вляжеться. Воєначальник… 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Досі хочете приземлитися в Лагосі? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Подумаємо на місці. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - Досі вдячні за запрошення? - Звісно. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Це нетипово для ЦРУ. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Ні. Але президент в облозі і ліпше, 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 щоб зі мною був хтось, 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - хто знає країну, як він. - Краще за нього. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Ви там народилися і виросли? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Народився, але не ріс. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Нігерія, за межею бідності, маленьке село, 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 постійні напади солдатів, бачив, як убили мого батька. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Виріс із бажаннями боротися. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Це було до мормонських місій. Вони прийшли, відновили наше село. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Зібрали гроші, щоб я міг поїхати з Нігерії та піти до школи. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Ви казали, що ситуація дуже заплутана в очах політиків. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - Уявіть, що я одна з них. - Там є три основних гравці. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Нещодавно вбитий президент Удо, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Екон Аме, воєначальник, чиї люди, мабуть, і спустили гачок, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 і заміна, президент Околі. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Він практичний політик 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 і вважає, що може продовжити справу Удо, 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 щоб за будь-яку ціну повернути ресурси Нігерії народу. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Це похвально. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Небажання президента Околі йти на компроміс заради захисту старих ідей — 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 це відмова від еволюції Нігерії. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Нігерія не просто країна — це можливість. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Світовий стратегічний центр, який вирівнює глобальні сили. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Нам обом відомо, що ви тут не лише для видимості. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 А щоб принести стабільність за певну ціну. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 І Околі це відомо. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Перепрошую. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Так. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Так. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Томас Міллер мертвий. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 КАЗИНО «ПАЛАЦ ВУКОНҐ» ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР Міллер мертвий. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Прибула нова партія. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Ти впораєшся. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Тінь Тун хоче, щоб ти був. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Навіщо? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Він не сказав. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Скажи, що я маю справи. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Він чомусь так і знав, що ти відмовишся. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Тож краще їдь. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Так. Зрозумів. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Вже їду. 74 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Що ти йому скажеш? 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Гадки не маю. Щось придумаю. Як у нас справи? 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Копи кажуть – самогубство, преса з ними погоджується. 77 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Нехай погоджуються. Наразі. 78 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - Я б не йшов через парадний вхід. - Усе кепсько? 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Салют, друже. 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Якого біса? 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Привітніше. Я попросив його допомогти. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Щось чути від Чавеса? 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Я обшукав його готель, тачку, аеропорт. Нічого. 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - Усе гаразд. Знайдемо. - Невже? 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Знавав я таких за свою кар'єру. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Як не схоче – ти його ніколи не знайдеш. 87 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - Якщо не знати, куди він зібрався. - І куди? 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 На пошуки Чао Фа. 89 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Свого агента? 90 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Так. 91 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Ти думаєш, ця чортівня пов'язана? 92 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Я думаю, що без Міллера у нас є тільки Чао Фа. 93 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Без даних про конвергенцію у нас немає нічого. 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Убивство Міллера — свідчення того, що корупція значно вище за директора ЦРУ. 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Знайдемо Чао Фа — знайдемо тих, хто за цим стоїть. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Хоч ти й знаєш, куди зібрався Чавес, але не знаєш, де він зараз. 97 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Чого ж це? 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Чавесу відомо, що повернутися можна, лише почавши з початку. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Побажай мені удачі. 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Щасти тобі. 101 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 САН-ЛУЇС-ОБІСПО ЦЕНТРАЛЬНА КАЛІФОРНІЯ 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 А я все думав – де ж той ключ? 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Привіт, дядьку. 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 БУХТА ВЕТТЕ ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - Навіщо я тут? - Со Вай не сказав? 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - Треба, щоб ти перевірив вантаж. - Це не моя робота. 107 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Це незапланована партія 108 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 і від тебе вимагають, щоб ти оглянув. 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Можу передати, що ти відмовився. 110 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Не тут. 111 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Чому? 112 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Бо вони можуть застудитися. А дехто й померти. 113 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Важливі лише гроші. 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Не забув? 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Чого ти чекаєш? 116 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Чао Фа. 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Ти чоловік моєї сестри і мій бос. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Саме так. 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Але для мене найважливіша сестра. 120 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Знову погоджуся. 121 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Я знаю, що щось не так. 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Тобі не подобається Тінь Тун. 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - І знаю… - Що ти знаєш? 124 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Знаю, що зроблю все, щоб захистити сестру. 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Це чудово, Со Ваю. 126 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Ти гідний брат. 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Сідай вже у машину, бляха. 128 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 БІЛИЙ ДІМ ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Що, в біса, відбувається? 130 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Тільки поговорили про стратегію затвердження, 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 а тепер у нас Лагос, Мексика 132 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 і мертвий директор ЦРУ, який міг бути клятим шпигуном. 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Міллер був маріонеткою, а не шпигуном. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Чиєю? 135 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Працюю над цим. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Як ви збираєтеся працювати і водночас дбати про Райт? 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Насправді ніяк. 138 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Що? 139 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Містере Президент, прошу про відставку з поста заступника директора. 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Це неприйнятно й абсурдно. 141 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Ви дали клятву служити в управлінні й захищати його попри всі загрози. 142 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Хіба що ця загроза — я. 143 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Ви самі казали, що ми посеред шторму. 144 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 З якого я, сподіваюся, нас виведу. 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Але наразі комітет з питань розвідки 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 націлив свої погляди на мене. 147 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Ви знаєте — що ближче директорка Райт, 148 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 то ймовірніше її зачепить. 149 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Раян, ви сподіваєтесь, що я дозволю вам залишити управління без захисту тоді, 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 коли він потрібен найбільше? 151 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Авжеж, ні. Тому я вже знайшов 152 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 більш кваліфіковану заміну. 153 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Відбрешешся якось і цього разу? 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Ні. Але він таки відбрехався від роботи. 155 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Сер. 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Радий вас чути, сер. 157 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Це честь. 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Так, сер. 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Так, сер. Уже їду. 160 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Не можу залишитися. 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Не хвилюйся, хлопчику мій, їж. 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Послухай. 163 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Я мушу поїхати. 164 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 І тобі 165 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 теж треба поїхати геть. 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Що сталося? 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Сюди прийдуть люди, які шукатимуть мене. 168 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Хто? 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Хто прийде? 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Твій син. 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Маркес і Марін думають, що я їх зрадив, на мене полюватиме весь картель. 172 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - Ні. - Вони знають, де ти живеш. 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Шукатимуть мене в тебе. 174 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Я думав, що впораюся. Справді думав. 175 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Але я зробив помилку й мушу її виправити. 176 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 ПРЕЗИДЕНТСЬКИЙ ПАЛАЦ ЛАГОС, НІГЕРІЯ 177 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - Вітаю, директорко Райт. - Дякую, президенте Околі. 178 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Я ще виконую обов'язки. 179 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Прошу, тільки після вас. 180 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Ви ще не на посаді. Так. 181 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Мені сказали, що ця зустріч може бути передчасною. 182 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Існує така ймовірність. 183 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Але потім я подивився вашу промову. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Якщо вона була щирою, ви, без сумніву, найпрогресивніша директорка ЦРУ 185 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 від часів заснування. 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Я сподіваюся бути корисною. 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 І я так само. 188 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Мене турбує те, що ваша політична система не підтримує просвітництва. 189 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Боюся, що моя теж. 190 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Коли не знаєте, що дає світло, — електрика чи вогонь, 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 певності бути не може. 192 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Скажіть мені, як воно? 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Темношкіра жінка 194 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 на вашій посаді у вашій країні? 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Залежно від дня. 196 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Розважте мене. 197 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Натхненно, нервово, самотньо. 198 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 І ви маєте стояти на ногах дуже твердо. 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Екон Аме? 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Не тривожтеся, директорко. 201 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 У чому справа? 202 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Директорко Райт, яка мета, на вашу думку, 203 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 могла звести двох заклятих ворогів? 204 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Мета з'ясувати, чиї руки чисті. 205 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Я не вбивав президента Удо. 206 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Ми теж. 207 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Що ж, тепер ви знаєте, чому ви тут. 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Ви мусите допомогти нам з'ясувати, хто це зробив. 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Так. Він казав, що ти норовливий. 210 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Хто? 211 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Раян. 212 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Як він мене знайшов? 213 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Він розповів про тату на руці. 214 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Сказав, люди не увічнюють щасливих дат. 215 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Круто, що католицька церква — найкращий обліковець у світі. 216 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 І ось я тут. 217 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Молодець, бляха. 218 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Так, погоджуюся. Але йому не скажемо. 219 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 РЕЗИДЕНЦІЯ ЧАО ФА СЕЙНА ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 220 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Чао Фа. 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Хай що це – кажи швидко. 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Коли ти з ним зв'яжешся? З тим, хто обіцяв допомогти? 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Навіть якщо він живий, 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 контактувати з ним дуже небезпечно. 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 За нами всі спостерігають. 226 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Тінь Тун. 227 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Навіть твій брат. 228 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Мій брат дуже за мене хвилюється. 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Він простодушний. І тому небезпечний. 230 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Але невже це наш єдиний шанс? 231 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - Бену не може й далі жити тут. - Ні. 232 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Як і жоден з нас. 233 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Але перш ніж спробувати хоч щось, 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 треба убезпечити наше положення. 235 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Я не розумію. 236 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Питання Мексики досі не розв'язане. 237 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Тінь Тун підозрює мене. Я мушу переконати його, що я не зрадник. 238 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Як? 239 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Не знаю. 240 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Наразі не знаю. 241 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 242 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Ґрір. 243 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Чула, ти мій новий заступник. 244 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Так, мем. 245 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Слідчі виявили одноразовий телефон у вбивці. 246 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Я хочу знати, з ким він говорив. 247 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - Так, мем. Який номер? - Я надішлю дані. 248 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 І не називай мене «мем». 249 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Так… 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Не буду. 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Вітаю, Джеймсе. 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Ти на це заслуговуєш. 253 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Честь для мене, Елізабет. 254 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ПРЕЗИДЕНТСЬКИЙ ПАЛАЦ ЛАГОС, НІГЕРІЯ 255 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Ми відстежимо дзвінки. Як щось з'ясуємо, повідомлю. 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Цей порт, 257 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 ці ворота до океану — 258 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 через це загинув мій друг. 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Націоналізація порту — його перший президентський указ. 260 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Тиждень потому він загинув. 261 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Якщо підете по його стопах, хто гарантує, що вас не спіткає така ж доля? 262 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Може, правильний шлях десь посередині? 263 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Шлях компромісу. 264 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Це так ви здобули свою посаду? 265 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Я не здобула свою посаду. 266 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Наразі. 267 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Дивно. Постійно повторюється один номер, 268 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 пов'язаний з мобільним з Нігерії. 269 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 І який? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Компанія «БізХаб» з Бетесди. 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Чув, тебе можна привітати. 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Ця вся чортівня через тебе. 273 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - Я сказав йому, що знаю декого. - Чому мене не спитав? 274 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Я не про тебе говорив. 275 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 І це все? 276 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Так. Виявляється, ЦРУ не любить, коли беруть роботу додому. 277 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Знаєш, залиш собі. 278 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Амулет на удачу. 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Так. 280 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Привіт, знайшов. 281 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 І де саме? 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Центральна Каліфорнія. Кину тобі локацію. 283 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Радий, що ви не перестрілялися. 284 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Та майже. 285 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Тепер він готує мені вечерю. 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Може, залишу тобі трохи. 287 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Дуже мило. 288 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Гаразд, я вирушаю. 289 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Розповіси мені? 290 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Хочеш знати? 291 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Чорт, ні. 292 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Агов… 293 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Вітаю. 294 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Дякую. 295 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 ВАШИНҐТОН — БЕТЕСДА ҐРОСВЕНОР-ЛЕЙН — БІЧ-ДРАЙВ 296 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - Вітаю. - Добридень. 297 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Мені потрібна невеличка допомога. 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Цей номер. 299 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Це когось із ваших? 300 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - Це мій номер. - Ваш? 301 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Так, рецепція. 302 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - Кожен, хто сюди телефонує… - Шукає когось звідти. 303 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - А що там? - Гнучкий офіс. 304 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Усі ці трудівники зі своїми бізнесами. 305 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 І якщо хтось телефонує на рецепцію і шукає когось… 306 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Спершу говорить зі мною. 307 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 У вас є перелік орендарів? 308 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Здається, так. 309 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Ось і він. 310 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Повний, не знаю, наскільки він свіжий. 311 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Оновлюється щотижня. Тримайте. 312 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Дякую. 313 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Ґрір усе ближче. Що мені робити? 314 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Зрозумів. 315 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 САН-ЛУЇС-ОБІСПО ЦЕНТРАЛЬНА КАЛІФОРНІЯ 316 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Я не збирався стріляти в тебе. 317 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Нічого, якщо я зватиму вас tío? 318 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Агов, ти щось забарився. 319 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Певно, ви містер Раян. 320 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - Так і є, сер. - Бережи мого племінника. 321 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Насправді я сподівався на його захист. 322 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 За це і вип'ємо. 323 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Домінґо. - Дядьку? 324 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Налий йому. 325 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Треба поговорити. 326 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Завтра. 327 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Хочу насолодитися цим. Іншої нагоди може не бути. 328 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Я не маю часу на дурниці. 329 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Чудово. 330 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Я теж. 331 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Президент попросив мене зупинити загрозу конвергенції. 332 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Чао Фа Сейн — єдина можливість це зробити. 333 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Після смерті Міллера ти — єдиний шлях до Чао Фа. 334 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Радий бути корисним. 335 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Це буде непросто. 336 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Якщо він живий, Тріада не зводитиме з нього очей. 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Я не маю можливості зв'язатися напряму. 338 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Тож, надішлю йому сигнал. 339 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Який сигнал? 340 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Я думав пройти всю його операцію до верхівки 341 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 і палити всі мости дорогою. 342 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 То з чого почнемо? 343 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Мій кузен Марін згадував про ринок, на якому познайомився з Чао Фа. 344 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Це єдина зачіпка. 345 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Гаразд. 346 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - І де зараз Марін? - У Мексиці. 347 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 ЛЕТОВИЩЕ МЕРСЕД-ВІНТОН ЦЕНТРАЛЬНА КАЛІФОРНІЯ 348 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Вітаю, це Кеті. Залиште повідомлення. 349 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 350 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 У світі є місця, існування яких ми не хочемо визнавати. 351 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Цим місцям я хочу допомогти. 352 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Ви говорите про щось конкретне? 353 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Вам відомо про казино розваг у М'янмі? 354 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Лише поверхово. 355 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Їх там десятки, 356 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 вони відмивають гроші торговців наркотиками і людьми. 357 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Наркотики штампують на фабриках, тож усе масштабно. 358 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Переважно це яба. 359 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Чула, викликає залежність, як і метамфетамін. 360 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Так, і це руйнує культуру. 361 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Моя мати родом з тих країв. 362 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Померла молодою. 363 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Уявляю її до того, як вона стала матір'ю. 364 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 Зовсім молода дівчина, мабуть, якби тоді біля неї були такі люди, як ви, 365 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 готові ризикнути собою, 366 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 щоб простягнути руку допомоги, — це змінило б усе. 367 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Розумію. 368 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 ВООЗ — єдина організація, яку я знаю, 369 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 що має сміливість увійти до того серця темряви. 370 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Зростаючи, ми не покладалися на уряд, 371 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 але покладалися на вас. 372 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Чи могли б ви допомогти мені принести світло 373 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 в ту частину світу? 374 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Я знаю, що ризик — зовсім не зворотний бік стосунків, 375 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 це їхня основа. 376 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Це честь для мене. 377 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Їдьмо? 378 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Щось сталося? 379 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Мабуть, так. 380 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Я знаю, що відбувається. 381 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Розкажи. 382 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Коли ми були в Мексиці, 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Кій і Бену виїжджали з маєтку. 384 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Я спитав у охорони. 385 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Ти питав у Кій, куди вона їздила? 386 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Ні. 387 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Бо знаю, що вона збреше. 388 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Відколи ми повернулися з Мексики, 389 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 вона змінилася. 390 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - Ти змінився. - Або в тебе розвинулася параноя. 391 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Я не дурний. 392 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Ти хочеш вийти з гри. 393 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Я це знаю. 394 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Гаразд. 395 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Скажімо, так і є. 396 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Що ти зробиш? 397 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Я тебе відпущу. 398 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Відпустиш? 399 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Як шляхетно. 400 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Поїдемо на роботу, як зазвичай. 401 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 А потім ти просто зникнеш. 402 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Я зникну. 403 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 А моя дружина з донькою? 404 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Вони залишаться зі мною. 405 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Інакше вони не будуть у безпеці. 406 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Послухай мене, Со Вай. 407 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Я скажу це лише раз. 408 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - Можеш поїхати з нами. - Ні. 409 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - Можеш допомогти. - Ні. 410 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Я пам'ятаю, звідки ми родом. 411 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Якщо обирати між тими дівчатами в доці й моєю сестрою, 412 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 ти знаєш, кого я оберу. 413 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Гаразд. 414 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Тоді заводь двигун. 415 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Усе гаразд, Со Вай. 416 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Усе гаразд. 417 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Нехай буде по-твоєму. 418 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 ЮКАТАН, МЕКСИКА 419 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Сідай назад. 420 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Чого ти хочеш? 421 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Зателефонуй моєму кузену. 422 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Твоєму кузену? 423 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 До нього не проб'єшся. 424 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - Марін досі керує операцією, так? - Так. 425 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Але він їздить лише в порт. 426 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - І до нього не дістанешся. - Дістануся, з тобою. 427 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Чому ти думаєш, що я працюю на картель? 428 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Бо ти ще досі живий. 429 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 А це означає, що операція, узгоджена з Тріадою Срібного Лотоса, триває. 430 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Тож ти проведеш нас у порт. 431 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Якщо зроблю це — я труп. 432 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Але з такими грошима й трупу житиметься непогано. 433 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Я так і думав. 434 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Ходімо. 435 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 РАЙОН МАРОКО ЛАГОС, НІГЕРІЯ 436 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 То я мав рацію щодо Околі? 437 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Так. 438 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Він розривається між двох крайнощів. 439 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Більшість людей надихається крайнощами. 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Певен, у вас є колеги, які чують тільки себе. 441 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Ще б пак. 442 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Знаю з власного досвіду: людям, не готовим на жертви, 443 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 довіряти не можна. 444 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - Чим ви готові пожертвувати? - Заради чого? 445 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Затвердження. Адже насправді ви тут заради цього, так? 446 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Щоб показати світу, що ви інша. 447 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Я інша, бо дивлюся на світ без претензі. 448 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 І не називаю це пожертвою. 449 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Я називаю це реалізмом. 450 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 За реалізм. 451 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦІЯ ЮКАТАН, МЕКСИКА 452 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Джек Раян. Майк Новембер. 453 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Лейтенант Моралес. Той, що визвався допомогти. 454 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Думаєте, заманите сюди Маріна? 455 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Після нападу на лабораторію він буде за 20 хвилин. 456 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Лейтенанте Моралес. 457 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Вибачте. 458 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Ти йому віриш? 459 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Я вірю у вплив грошей на таких, як він. 460 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Агов, де нам дістати такий одяг? 461 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Боже. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Завжди хотів бути Федералє. 463 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Невже? То ЦРУ на другому місці? 464 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 На четвертому. 465 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 «КЕПІТАЛ ҐРАЙНД» 466 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 467 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Тримайте. 468 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Дякую. 469 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Вибачте. 470 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Сідай. 471 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Зніми ті кляті навушники. 472 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Знаєш, чому я тут? 473 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Щоб випити каву? 474 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Не придурюйся. 475 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - Ти бачив файли Міллера? - Ні. 476 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Але Джек казав про них. 477 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Так, у шифрі Міллера треба розібратися, і ти це зробиш. 478 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Глянеш свіжим оком. Гаразд? 479 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - Гаразд. - Я дам тобі доступ. 480 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Ще перевір зв'язок з «БізХабом». 481 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - Із цим я теж застряг. - Займуся. 482 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Гаразд. 483 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 І, до речі, 484 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 переходь на каву без кофеїну. 485 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 ПОРТ ПРОГРЕСО ЮКАТАН, МЕКСИКА 486 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 «САН-ОАЗИС ОРҐАНІКС» 487 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 За наказом ВМС Мексики 488 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 я конфіскую все майно в цьому порту! 489 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 МАЄТОК ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 490 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Я знайшов крота. 491 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Певно, ти можеш пояснити цей маскарад. 492 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - Хотів привернути увагу. - Привернув. 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Прошу за мною. 494 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Скажи, Моралес, за що це ти зібрався померти? 495 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 За сім'ю. 496 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Ти зрадник. 497 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Кого я зрадив? - Свою сім'ю. 498 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Пам'ять свого батька. 499 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Я його погано пам'ятаю. А те, що пам'ятаю, хочу забути. 500 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Де ринок? 501 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Бляха, а ти хто? 502 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Джек Раян. 503 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Це ім'я має для мене щось означати? 504 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Мабуть, ні. А ось для твоїх друзів дещо означатимуть 505 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 твої спільні фотографії з ЦРУ. 506 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Привіт. 507 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Отже, коли ми звідси вийдемо, усе буде, як раніше. 508 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Інакше ти станеш відомим. 509 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Зрозуміло? 510 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Де ринок? 511 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Який ринок? 512 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 На якому ти познайомився з Чао Фа Сейном. 513 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Де ви маєте зустрітися знову. 514 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Якби твоя матір знала… 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 То що, зрозумів тепер, про що ми? 516 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Зачекай. 517 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Не метушись. 518 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 У Хорватії! 519 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Де в Хорватії? 520 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 У Дубровнику. 521 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Ринком 522 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 керують з Дубровнику. 523 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Хто керує? 524 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Олафскі. 525 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Йосип Олафскі. 526 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Чорт. 527 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Ти з ним працював? 528 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Ні, але знаю когось, хто працює. 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Що ж, домовилися. 530 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Кузене… 531 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Дякую. 532 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Пароль. 533 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Ти нічого не зупиниш. 534 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Усе вже зроблено. 535 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Можу просто відтяти палець. 536 00:40:59,374 --> 00:41:01,918 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 537 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Алло? 538 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Привіт, сину. Як справи? 539 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Добре. 540 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Послухай. 541 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Пробач мені за той день. 542 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Я йшов дивитися гру, аж тут – важливий дзвінок. 543 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Не повіриш, від кого. 544 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - Від кого? - Ну, це був… 545 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Це був… 546 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Це був… 547 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Це неважливо, чи не так? 548 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Ну, хай там як. 549 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Пробач, що я мав поїхати. Я… 550 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Пробач, що мене не було поруч. 551 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Усе гаразд. 552 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Нічого ж не змінилося. 553 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Добраніч. 554 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 На… 555 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 добраніч. 556 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Куди ти подівся? 557 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Справді хочеш знати? 558 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Ну, тоді куди ти зібрався? 559 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 У Дубровник. 560 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - Чорт, а там що таке? - Приватний ринок. 561 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 І Чао Фа Сейн, якщо він ще живий. 562 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Ми мали рацію щодо конвергенції. 563 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Шлях веде до Мексики з порту в Хорватії. 564 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 І ми його переріжемо. 565 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Джеку, ти у відставці. Вийшов з гри. Я не можу… 566 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Враховуючи слухання з затвердження, перевірка настільки… 567 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - Не думаю, що я зможу… - Тому зможу я. 568 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Єдиним фронтом, так? 569 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Готовий? 570 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 ЧФС Дубровник, субота, 20.00 571 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Уже так. 572 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Марін дав нам прямий зв'язок із Чао Фа Сейном. 573 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Складна дитина. 574 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Перепрошую? 575 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Твій син. 576 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Він не має права так розмовляти. - От виродок. 577 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Прошу. 578 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Я маю набагато важливішу пораду. 579 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Мене не цікавлять твої поради. 580 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Припини. 581 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Припинити? 582 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - Що припинити? - Сам здогадаєшся. 583 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Я кажу це з люб'язності. 584 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Ти що, погрожуєш мені у мене вдома? 585 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Ми ж знаємо, що це не справжній дім для тебе. 586 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 І ми обидва знаємо, де справжній дім. 587 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Тому повторю — 588 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 просто припини. 589 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 590 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Творчий керівник: Катерина Трубенок