1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 PRÉCÉDEMMENT DANS 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 Je demande humblement à démissionner de mon poste. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 Je vous ai trouvé quelqu'un de qualifié pour me remplacer. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 - Félicitations, James. - J'en suis honoré, Elizabeth. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 Un téléphone jetable a été trouvé sur un assassin. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 Je veux savoir à qui il parlait. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 Greer se rapproche. Que voulez-vous que je fasse? 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 Le Président m'a demandé d'arrêter la convergence. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Chao Fah Sein est ma seule chance d'y arriver. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 - Où est le marché privé? - Quel marché privé? 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Marin nous a donné une ligne vers Chao Fah Sein. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 Le chemin mène au Mexique depuis un port en Croatie. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 On va le bloquer. 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 JACK RYAN DE TOM CLANCY 15 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 DUBROVNIK, CROATIE 16 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 On y est. 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 C'est un hôtel? 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 En quelque sorte. 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 M. November. 20 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 - Bonjour. - Rebienvenue. 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Merci. Je me demandais si Katarina est ici. 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 Elle est avec un client. Voudriez-vous voir quelqu'un d'autre en attendant? 23 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 Non, merci. Pouvez-vous lui dire que c'est moi et que c'est urgent? 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 "Rebienvenue"? 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 Je te l'ai dit, j'ai mal pris mon renvoi de la CIA. 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 - Michael. - Katarina. 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Salut. 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Apparemment, tu viens par affaires et non pour le plaisir? 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Ouais, malheureusement. 30 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 Pas de souci. 31 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 Ce sera reflété dans le tarif. 32 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 Michael, si je ne suis pas la raison de ta visite, 33 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 qui l'est? 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 Olafsky. 35 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Tu sembles avoir perdu ton charme. 36 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 On doit le retrouver. 37 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Il travaille pour un cartel de drogue mexicain. 38 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 - Monsieur... - Ryan. 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 M. Ryan, Josip Olafsky n'a rien à voir avec la drogue. 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 Ah non? 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 Il fait dans le rêve. 42 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 Qu'achète-t-on quand on n'a plus rien à perdre? 43 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 Des expériences. 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Où se trouve son marché privé? 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 Tous les pécheurs du monde le savent. 46 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 C'est d'y entrer qui est difficile. 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - Comment peut-on y entrer? - Vous ne pouvez pas. 48 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 Ce n'est pas possible sans être invité par M. Olafsky. 49 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 Si vous voulez bien m'excuser, je dois retourner travailler. 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Je t'en prie. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Tu peux m'obtenir une invitation. 52 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Je ne suis plus au service d'Olafsky, Michael. 53 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Katarina, on tente de trouver un homme qui peut enfin l'empêcher de nuire. 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 - Les femmes ici sont toutes invitées? - Oui, toutes. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Étonnant que ton ami ne t'ait pas dit qu'elles sont retenues. 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 - Quel ami? - Le capoté. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Il se cache au port depuis des semaines. 58 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Génial. 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 - Merci. - Ouais. 60 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 Bonne chance. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - J'ai trouvé quelqu'un. - Qui? 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 - Un ami. - Un ami à toi? 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 À nous. 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Ouais? 66 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 - M. le Directeur Adjoint? - Ouais. 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 J'ai un truc pour vous. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Tu veux me le dire d'aussi loin? 69 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 BizHub a commencé ses activités dans la Tour du canal en 2014. 70 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 J'ai épluché toutes les entreprises qui y sont allées et venues depuis. 71 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Seigneur. 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Rien? 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Il y en aurait une. 74 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 Southwest Petro. 75 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Ça vous sonne une cloche? 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Non. 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 Vous dites toujours que la CIA est peu créative avec ses sociétés-écrans. 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 Mainland Renewables. 79 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 C'était l'entreprise utilisée par Miller pour Pluton. 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Il n'y a aucune preuve qu'elles sont liées. 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 C'est ce qui est bizarre. 82 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 Les documents pour la dissolution de Southwest Petro 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 ont été déposés le 10 juillet 2022. 84 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Une minute. 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Ils ont fermé le jour suivant le départ de Miller? 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Quel nom est sur le formulaire d'incorporation? 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 C'est là où ça devient encore plus bizarre. 88 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 L'enregistrement est au nom de Dominic Sanderson de Bethesda. 89 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Comment a été votre voyage à Lagos? Positif, j'espère. 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Je pense que oui. 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 On a une trêve entre le président Okoli et Ekon Ameh. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Contre quoi? 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 La poursuite d'un ennemi commun. 94 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 Cette poursuite semble avoir entraîné des conséquences inattendues. 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Ce que le sénateur Henshaw veut dire, 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 c'est que certains des membres de la Commission ne perçoivent pas 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 nos audiences comme étant votre priorité. 98 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Eh bien, en comparaison avec la sécurité nationale, non. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 En effet. Mais cette affirmation invite une comparaison dangereuse. 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Vous êtes une autre Jack Ryan. 101 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - Dans mon univers, c'est élogieux. - Je ne parle pas du vôtre, 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 mais du mien. 103 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Détrompez-vous. 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Comme le Président, 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 je sais à quel point il est important pour une personne... 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 Pardonnez mon langage, avec votre caractère 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 de se trouver derrière ce bureau. 108 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 On arrive au dénouement. Je veux que vous voyiez la réalité. 109 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Plusieurs font face à une réélection. 110 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Dont vous. 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Oui, et ils, ou plutôt nous, 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 nous faisons face à des circonscriptions 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 qui sont insatisfaites de notre sur-implication 114 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 dans ces régions du monde. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Ces gens croient qu'on en a assez à faire ici. 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Et je suis tout à fait d'accord. 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 Vous me dites d'ignorer nos alliés? 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 Je vous dis à quoi pensent les sénateurs. 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 Vous avez besoin de notre confirmation. 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Écarter Jack Ryan, c'était un pas dans la bonne voie. 121 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Mais plutôt que de souligner vos ressemblances, 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 je prendrais une autre direction. 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Son sillage ne cesse de s'allonger. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 Mon conseil est de ne pas vous en mêler. 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Il n'aurait pas pu me dire ça au téléphone? 126 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Le sénateur Henshaw croit donner une plus forte impression en personne. 127 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 J'en suis sûre. 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 Vous ne me croyiez pas apte à gérer ça seule? 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Au contraire. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 J'étais là pour lui montrer que plusieurs d'entre nous veulent votre confirmation. 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 Mais il n'a pas tort. Son côté de la Commission a peur. 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 Peur du changement, clairement. 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 C'est vrai en très grande partie. 134 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 Que suggérez-vous, Sénatrice? 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Vous devrez faire le nécessaire pour notre pays, 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 mais aussi pour vous-même. 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 LE DOMAINE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 Oui. 139 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Oui. 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Je comprends. 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Non. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Non. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Ils ont analysé les événements 144 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 et ils te veulent à Genève. 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 À Genève? Mais je... 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 Je suis censé gérer l'accord à Dubrovnik? 147 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 J'irai à ta place. 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 - Ont-ils dit combien de temps j'y serais? - Non. 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Mais j'anticipe deux possibilités. 150 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Les deux requerront peu de bagages. 151 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 MARINA DE JADRANSKO DUBROVNIK, CROATIE 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 C'est la dernière chanson 153 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 Ils jouent la dernière chanson 154 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 L'orchestre est épuisé 155 00:10:42,100 --> 00:10:45,312 Les musiciens veulent dormir Je sais 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Hé, hé, hé. 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 - Excusez-moi? - Rebrousse chemin. 158 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Non, je ne sais pas ce qui... 159 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 - Débarque du bateau. - Un instant. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Non. C'est mon bateau. 161 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 Ce n'est pas ton bateau. 162 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 Ce l'est maintenant. 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 Non! 164 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Non, non, non. 165 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 J'ai dit non. Vous me comprenez? 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 Non! 167 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 Non, non, non! 168 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 On sait que tu connais ce mot, Zubkov. 169 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 - Tu veux en essayer un autre? - Vous ne comprenez rien! 170 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 Olafsky est débile. 171 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Si je vous aide, s'il me soupçonne de... 172 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Personnellement, je suis insulté. 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 On aurait cru qu'avec tout ce qu'on t'a infligé, 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 on t'aurait mis dans le droit chemin. 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Mais à ce qu'on peut voir, tu es de retour dans le trafic d'armes. 176 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 Non, pas les armes. 177 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 Non? Alors quoi? 178 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 Je suis facilitateur pour Olafsky. 179 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Facilitateur de quoi? 180 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Du divertissement des invités, et... 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Non! Non, non, non! 182 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Une minute. 183 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 - Une minute quoi? - Tu seras mort en une minute. 184 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 Je t'en prie, Mike. Je veux aider. 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Tu sais, je te viens toujours en aide. Je veux t'aider... 186 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 Non! Du sexe! Du sexe! 187 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Je fournis du sexe! 188 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Tous les genres de sexe. 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 On a notre invitation. 190 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 RÉGION DU POTOMAC MARYLAND 191 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 BIENVENUE À BETHESDA 192 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 - Bonjour. - Bonjour. 193 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 Vous devez être Mme Sanderson? 194 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Qui êtes-vous? 195 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Eh bien, madame, je cherche Dominic. 196 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 Dominic? 197 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Vous êtes avec la banque? 198 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 La banque? 199 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Non, madame. 200 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 Un instant. Je vous reconnais. 201 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 - Vous êtes l'un des entraîneurs. - Un entraîneur? 202 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Les entraîneurs de football de Dom. 203 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 Oui. On s'est rencontrés au club des Repaires jeunesse. 204 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Oui, madame. Exactement. Vous avez une bonne mémoire. 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Je suis peut-être vieille, mais pas aveugle. 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Que faites-vous ici, bon sang? 207 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Je passais dans le coin, 208 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 je me suis dit que je rendrais visite à Dom, 209 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 pour voir comment il va. 210 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 "Comment il va"? 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Je veux m'assurer qu'il ne s'attire pas d'ennuis. 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 Je me suis dit que j'arrêterais dire bonjour. 213 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 Est-il à la maison? 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 "Ne s'attire pas d'ennuis"? 215 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Oui, madame. 216 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Pour qui vous prenez-vous? 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Madame? 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 Vous savez qu'il n'est pas à la maison, qu'il ne sera plus jamais à la maison. 219 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 - Je suis désolé... - Dégagez de mon entrée 220 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 ou j'appelle la police. 221 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 - C'est compris? - Oui, madame. 222 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 Elle viendra. 223 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Je vous l'avais dit. 224 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 D'accord. 225 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 Mike m'a fait des promesses. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 Ah oui? 227 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Si je vous aide à entrer au marché, 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 votre CIA m'aidera à disparaître, ainsi que mes filles. 229 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 Pour toujours. 230 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 Mike sait que pour y arriver, on doit tout savoir ce que tu sais. 231 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 Je sais que votre ami est plus près d'Olafsky que ce qu'il prétend. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 Quoi? 233 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 On fait des affaires. 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 Je suis sûre que tu as entendu les rumeurs. 235 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 Quelles rumeurs? 236 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Une transaction aura lieu. Elle est extrêmement de haut niveau. 237 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Personne n'en parle. 238 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Zubkov fera entrer l'un de vous, et je m'occupe des autres. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Merci. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 - Tu as ma parole. - Tant mieux. 241 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 - Vous aurez besoin de vêtements. - Et d'une sortie. 242 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 Je vous ferai sortir. 243 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 De la même façon qu'on y entrera. 244 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 Pourquoi prendre ce risque? 245 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Les femmes comme moi ne vieillissent pas. 246 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 Ces hommes s'en assurent. 247 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 Je veux être différente. 248 00:16:17,394 --> 00:16:19,104 VILLE DE WASHINGTON 249 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Merci d'être venu. 250 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Selon votre dossier, vous étiez conseiller politique 251 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 avant votre emploi actuel. 252 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 Oui, j'ai été stratège dans trois élections sénatoriales 253 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 et une présidentielle. 254 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Vous avez besoin d'un conseiller? 255 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 J'ai besoin de conseils. 256 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 Dans les dernières semaines, j'ai réalisé que me frayer un chemin 257 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 dans la sphère politique de cette ville est une nouveauté pour moi. 258 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Cette ville a un besoin criant de nouveauté. 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Pas selon certains membres de la Commission. 260 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 - Henshaw. - Que savez-vous sur lui? 261 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 Il maîtrise davantage les rênes que la plupart de ses collègues. 262 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 Pourquoi? 263 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 - Mon ancien directeur adjoint, Jack... - Ancien? 264 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Oui, Jack a décidé que c'était mieux qu'il se retire. 265 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Je vois. 266 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 On est différents, Jack et moi, mais on a la même mission, la même logique. 267 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 - Ce à quoi je pense, il le fait. - On dirait une équipe gagnante. 268 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 D'une certaine façon, oui, mais en ce moment... 269 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 C'est devenu problématique? 270 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Je ne décrirais pas Jack comme un problème. 271 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 C'est pour des gens comme lui que je veux ce poste. 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 Mais c'est à cause de gens comme lui que ça peut foirer. 273 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 Tout d'abord, je vais vous dire ce qu'Henshaw ne dira pas. 274 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Ce poste. 275 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Vous à ce poste, plus précisément. 276 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 C'est un point tournant pour la CIA. Ça va entraîner un grand bouleversement. 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 Ceci étant dit, 278 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 si je lis correctement entre les lignes, 279 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Henshaw vous a approchée pour vous conseiller. 280 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 Même si ses conseils vous ont déplu, 281 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 je les suivrais. 282 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 Olafsky vit dans un monastère au sommet de ce mur. 283 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 Ils l'ont choisi pour le système élaboré de caves dans sa fondation. 284 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Vous ne comprenez pas. Vous ne pouvez pas pénétrer ces caves. 285 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 - Y entrer, c'est s'y perdre. - Quel tunnel? 286 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 À droite, là où la falaise plonge dans la mer. 287 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 Seigneur, Mike. Je sais que tu es fou, mais je ne t'ai jamais cru stupide. 288 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 Dit le gars qui n'est libre que parce qu'il est une source de la CIA. 289 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 Tu ne m'as jamais remercié, d'ailleurs. 290 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 QUARTIER DE PLAINPALAIS GENÈVE, SUISSE 291 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Asseyez-vous. 292 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 AÉRODROME IMPÉRIAL DUBROVNIK, CROATIE 293 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 Vous pouvez me suivre. 294 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 Merci. 295 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 7.30 me va Je viens d'arriver! 296 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 - Jalouse? - Un peu. 297 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 Je veux tout savoir à ton retour! 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 - Prêt? - Allons-y. 299 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 CENTRE MÉDICAL DE LONGUE DURÉE DE BETHESDA 300 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 Oui, Dominic est dans la chambre 302. 301 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 Au bout du couloir, à droite. Les visites se terminent dans 20 minutes. 302 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Très bien. 303 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Je ne resterai pas longtemps. 304 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Très bien, M. Greer. 305 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Il quitte l'hôpital. 306 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Compris. 307 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 GENÈVE, SUISSE 308 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 Pourquoi vous ai-je convié? 309 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Je n'en suis plus sûr. 310 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Tin Tun croit que votre beau-frère était incompétent. 311 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Il pense la même chose de vous. 312 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Tin Tun est un vieillard. 313 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 Quand je me suis associée à la Triade, 314 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 Tin Tun croyait qu'ils se faisaient avoir. 315 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Rien de plus désespérant qu'un homme sans vision 316 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 qui se perçoit comme un visionnaire. 317 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 C'est pourquoi je vous ai choisi pour mon réseau et pourquoi vous êtes ici. 318 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 Toi et moi, on n'est pas si différents. 319 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Nous sommes nés dans la misère. 320 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 Et aujourd'hui, on prouve que ceux qui survivent à autant d'obstacles 321 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 sont les seuls qui sont aptes à régner. 322 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 Pourquoi croyez-vous que Tin Tun est au marché privé? 323 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 C'est une tâche simple, accompagnée de violence. 324 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 La simplicité et la violence, voilà ses talents. 325 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 Mais vous êtes prêt à faire davantage. 326 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Que voulez-vous dire? 327 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 De retour au Myanmar, 328 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 l'opération entière sera vôtre. 329 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 - November est prêt? - Il est déjà en route. 330 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Croit-il qu'on lui en doit une, s'il réussit? 331 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 C'est exactement ce qu'il croit. 332 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 - Je l'aime bien. - Ah oui? 333 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 Il t'aime bien. 334 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 Et ce n'est pas rassurant. 335 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 Je vais te poser une question. 336 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 Les renseignements de Chao Fah, sont-ils assez bons? 337 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Assez bons pour quoi? 338 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 - Pour prouver qu'on avait raison. - Tu dois lâcher prise. 339 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 Sur quoi? 340 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 L'idée qu'il y a le bon et le mauvais. 341 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 La vie est une question de réaction. 342 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 On agit pour survivre. 343 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 - On agit pour avancer. - C'est une théorie intéressante. 344 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 Ce n'est pas une théorie, mais un fait. 345 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 Si tu es encore ici, tu as une raison de te battre. 346 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 Pour quoi te bats-tu? 347 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Un homme qui risque sa vie pour sauver sa famille. 348 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 Voilà comment je sais qu'il ne me ment pas. 349 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 - Allô. - C'est n'importe quoi. 350 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 - Qu'est-il arrivé? - Southwest Petro. 351 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Ils ont mis un jeune comme signataire. 352 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 - Il est dans le coma. - Ça n'a aucun sens. 353 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 - Ça doit être quelqu'un qu'il connaît. - Quoi? 354 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Appelle Wright, mais fais-lui juste un résumé. 355 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 Je vais au Club des Repaires jeunesse. Voir si quelqu'un le connaît. 356 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 "Repaires jeunesse"? 357 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 - Greer, un instant. - Pas le temps d'expliquer. 358 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 Je serai de retour au bureau dans deux ou trois heures. Jusque-là... 359 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 Oh, mon Dieu. 360 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 Je suis désolé. 361 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 MARCHÉ D'OLAFSKY DUBROVNIK, CROATIE 362 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 - Merci. - De rien. 363 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Peux-tu te calmer? Tu as l'air fou. 364 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 - Tu vas me faire tuer. - Si on est chanceux. 365 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 INVITATION VALIDE 366 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 - C'est ça, le marché privé? - Ouais, de ce côté. 367 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 Non mais j'hallucine? 368 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 Qu'y a-t-il? Tu n'as jamais été dans un marché fermier? 369 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Seigneur Jésus. 370 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 Ah, non. Il a quitté cet endroit il y a longtemps, mon ami. 371 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 Salut. 372 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Où sont les filles? Fais-les sortir. 373 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 Ça va. Du calme. Seigneur. 374 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 D'accord, les filles. Gardez la tête haute. 375 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 Aujourd'hui, ce sera différent. 376 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 Allons-y. 377 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 Allez. Dépêchez-vous. 378 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 Suivante. 379 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Allez! 380 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 Remontez à bord! Vite, vite! 381 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 - Emmène-les où elles veulent. - D'accord. 382 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Sors Mike de là en vie. 383 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 Je ne partirai pas sans lui. 384 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 Bien. 385 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 On y va. 386 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Monsieur. Il est arrivé. 387 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 Merde. 388 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Je crois qu'il est là. 389 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 Qui? Olafsky? 390 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Non. Chao Fah. 391 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 On arrive. 392 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Attends. Que fais-tu? 393 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 Que fais-tu? 394 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 Dis-moi que tu as un plan. Qu'on ne meure pas. 395 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 J'y travaille. 396 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 C'est Olafsky. 397 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 On ne peut pas entrer maintenant. 398 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 C'est trop dangereux. 399 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 D'accord? 400 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Mike! 401 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 On est avec Olafsky. 402 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 Halte. 403 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 J'ai dit qu'on est avec Olafsky. 404 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 D'accord. 405 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 C'était ça, le plan? 406 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 "On est avec Olafsky"? 407 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Tu aurais pu me dire que tu avais une carte. 408 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 J'ignorais que ça marcherait. 409 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 J'aurais préféré que non. 410 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 - On va mourir. - Ta gueule. Ferme ta gueule. 411 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Je peux vous assurer... 412 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 Est-ce si dur que ça? 413 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 ... que tout est en place. 414 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 Et Chao Fah? 415 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Il est occupé ailleurs. 416 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 Merde, ce n'est pas lui. 417 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Que veux-tu dire? 418 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Ce n'est pas Chao Fah. 419 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 - Merde! - On vient te rejoindre. 420 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 L'entente reste la même. Tout y est. 421 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Ce sont les cinq détonateurs? 422 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Oui. 423 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Et leurs destinations? 424 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Déjà assignées. 425 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Ce sont les seuls? 426 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 Les seuls que vous achetez. 427 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 Le détonateur sera encodé à votre empreinte 428 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 ou à votre exécutant. 429 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 Ensuite, le détonateur ne sera activé que par cette personne. 430 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Vous êtes loin? 431 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 On est proches. 432 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Bougez-vous le cul. 433 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 Oh, mon... 434 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 - Aucune raison de penser autrement. - Pardon, messieurs. 435 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 Sont-ils à vendre? 436 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 J'ignore si vous savez ce que vous faites, 437 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 mais vous devriez reposer cela. 438 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Tout est à vendre ici. C'est le marché privé, non? 439 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Mike... 440 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 - Combien? - Zubkov. 441 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 C'est ton associé? 442 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 Je suis son invité. 443 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 Dis à ton ami d'être intelligent. 444 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 J'espère que vous arrivez. 445 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 - Quoi? - Tant pis. 446 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 Je les prends tous. 447 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 Ôtez vos sales pattes de moi! 448 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 Allez chier! 449 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 Lâchez-moi! 450 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 Prenez ça! 451 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 Je reviens. 452 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Quoi? 453 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 La porte, la porte! 454 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Un instant... 455 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 Espèce de pourriture. 456 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Qui sont-ils? Des amis à toi? 457 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 - Qui sont-ils? - Je t'en prie... 458 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 Je ne le redemanderai pas. 459 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 Ne me le demandez pas. Il a tout planifié. Il a été recruté par la CIA. 460 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 - Demandez-lui. - Non. 461 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 Non, non, non. 462 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 - Demandez-lui. - Non. 463 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 Non, non, non. 464 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 - Espèce de bâtard! - Non. Non! 465 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 Non! 466 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 La porte. 467 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 - Que faisiez-vous? - Du magasinage de Noël. 468 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 Qu'as-tu pris? 469 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 Aucune idée. 470 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Ils s'en viennent. On doit y aller. 471 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 Qu'y a-t-il à l'autre bout? 472 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 Une façon de changer le monde. 473 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 Tu n'es pas sérieux. 474 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Je le suis. On doit y aller. 475 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Tu seras mort dans une semaine. Toi et ta famille. 476 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 Je sais où tu vis, et rien ne m'arrêtera. 477 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 Ça, oui. 478 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 Ça va? 479 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ouais. 480 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 D'accord. 481 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 - Allez. Allez. - Non, non. 482 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 Non! 483 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 À bientôt. 484 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 On y va. 485 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 Allez! 486 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Seigneur, on va mourir. 487 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 Pas ce soir. 488 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 Que sait-on de votre homme? 489 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 Qu'il ne savait pas qu'il travaillait pour nous. 490 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 À présent, oui. 491 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 On doit présumer qu'ils nous pourchasseront désormais. 492 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 CENTRE MÉDICAL WALTER REED BETHESDA, MARYLAND 493 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 L'unité médico-légale analyse le couteau. 494 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 Il y avait des traces de sang à la jointure. 495 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 - On analyse ce qu'on peut... - As-tu vu le couteau? 496 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Ouais, je l'ai vu. 497 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 Ça avait l'air d'un couteau suisse, selon toi? 498 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 - Non. - C'est un couteau de combat. 499 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 Un tantō. Utilisé par les forces spéciales. 500 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Vous croyez qu'il est militaire? 501 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 Non. Ex-militaire. 502 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 Cherche dans la base de données militaire, remonte jusqu'à 30 ou 40 ans. 503 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Ce n'est pas ce que tu fais? 504 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 Non. 505 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 Tu as autre chose? 506 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 Des images d'une caméra de surveillance sur le pont, 507 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 mais on n'a pas de vue claire de son visage. 508 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 Vous ne voulez rien à manger? Je vais aller chercher... 509 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 - Patrick. - D'accord. 510 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 - Je vais rentrer chez moi. - Merci. Bonne nuit, Patrick. 511 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Madame. 512 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 Je voulais m'assurer que tu n'étais pas mort. 513 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 C'est gentil. 514 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 Qui t'a fait ça? 515 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 Je l'ai déjà vu. 516 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Il est venu chez moi pour m'avertir. 517 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 - Quoi? - Elizabeth, tout est connecté. 518 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 La convergence que Jack poursuit. 519 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 Elle passe par Washington, 520 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 mais le Myanmar en est la source. Tout y mène. 521 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 L'appel qu'on a retracé 522 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 de l'assassin à Lagos est lié à Miller. 523 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 Miller contrôlait l'équipe de Chavez pour Chao Fah, 524 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 le chef des opérations du Lotus, celui qui veut s'en sortir. 525 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 Ça passait comment par Washington? 526 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 Les signatures sur les documents des sociétés-écrans créées par Miller. 527 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 - Dominic... - Sanderson. Qui était-il? 528 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 Un jeune qui a eu un accident de football. 529 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 Il est dans le coma depuis trois ans. 530 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 Quelqu'un paie ses factures d'hôpital et utilise son nom pour les entreprises. 531 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 C'est pourquoi je me rendais au club Jeunesse. 532 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Pour voir si je pourrais trouver quelque chose... 533 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 Elizabeth. 534 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 Fais-moi confiance. 535 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 Jack sait que la source de Chavez 536 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 est la seule avec les renseignements pour tout connecter. 537 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 - On doit l'aider. - Je ne peux pas. J'ai les mains liées. 538 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 - Allez, Elizabeth. - Ma confirmation est dans trois jours. 539 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Si la Commission découvre que j'ai aidé une autre opération secrète 540 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 avec Jack, tous mes efforts seront en vain. 541 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 Tu parles comme une vraie politicienne. 542 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 Je suis désolé. 543 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 Je m'excuse. 544 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 Je sais que tu dois jouer le jeu. 545 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 Plus que les autres. 546 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 Je t'en prie. 547 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 Penses-y. 548 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 Repose-toi. 549 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 Il est tard. 550 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 YACHT DE ZUBKOV MER ADRIATIQUE 551 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 C'est une bombe. 552 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 C'est en tête de la liste, oui. 553 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 - C'est quoi, ça? - Le téléphone de Marin? 554 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 Onze dollars? 555 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 Il a déposé onze dollars? 556 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 - Ouais. - Fais voir. 557 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 11,62 $, en fait. 558 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 Et voilà. Il se montre plus généreux. 559 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 - Combien? - Trois mille. 560 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 Encore mieux. Sept. 561 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Montre-moi ça. 562 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 Pourquoi Chao Fah fait-il ces dépôts? 563 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 Pas de l'argent. 564 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 Que veux-tu dire? 565 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Douze chiffres. 566 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Ce sont des coordonnées. 567 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 Où va-t-on? 568 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 Sous-titres : Catherine Renaud 569 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Direction artistique : Chantal Page