1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 ‫בפרקים הקודמים‬ 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 ‫אני מבקש בצניעות להתפטר מתפקיד סגן המנהלת.‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 ‫כבר מצאתי לך מחליף מוכשר הרבה יותר.‬ 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 ‫- מזל טוב, ג'יימס. - לכבוד הוא לי, אליזבת.‬ 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 ‫החוקרים מצאו טלפון חד-פעמי על אחד המתנקשים.‬ 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 ‫אני רוצה לדעת עם מי הוא דיבר.‬ 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 ‫גריר מתקרב. מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 ‫הנשיא ביקש ממני לבלום את כל איומי ההתמזגות.‬ 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 ‫צ'או פהא סיין הוא הסיכוי היחיד שלי לעשות זאת.‬ 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 ‫- איפה השוק? - איזה שוק?‬ 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 ‫מארין נתן לנו קו ישיר לצ'או פהא סיין.‬ 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 ‫הנתיב מוביל למקסיקו מנמל בקרואטיה.‬ 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 ‫אנחנו ננתק אותו.‬ 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי ‬ 15 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 ‫דוברובניק, קרואטיה‬ 16 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 ‫זה פה.‬ 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 ‫זה מלון?‬ 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 ‫בערך.‬ 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 ‫מר נובמבר.‬ 20 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 ‫- היי. - ברוך שובך.‬ 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 ‫תודה. רציתי לשאול אם קתרינה פה.‬ 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 ‫אני חושבת שהיא עם לקוח. תרצה לפגוש מישהי אחרת בזמן שתחכה?‬ 23 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 ‫לא, תודה. תוכלי להודיע לה שזה אני ושזה דחוף?‬ 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 ‫"ברוך שובך"?‬ 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 ‫אמרתי לך, לקחתי קשה את כל הסיפור הזה של הפיטורים מהסי-איי-אי.‬ 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 ‫- מייקל. - קתרינה.‬ 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 ‫היי.‬ 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 ‫נאמר לי שזה ביקור לצורכי עבודה ולא הנאה.‬ 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 ‫כן. לצערי, זה נכון.‬ 30 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 ‫אל תדאג.‬ 31 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 ‫זה ישתקף בתעריף.‬ 32 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 ‫טוב, מייקל, אם לא הייתי מספיק טובה כדי להיות הסיבה לביקור שלך,‬ 33 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 ‫אז מי כן?‬ 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 ‫אולאפסקי.‬ 35 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 ‫נראה שממש איבדת את הקסם שלך.‬ 36 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 ‫עלינו למצוא אותו.‬ 37 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 ‫אנחנו מחפשים איש שעובד בקרטל הסמים המקסיקני.‬ 38 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 ‫- מר... - ריאן.‬ 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 ‫מר ריאן, יוסיפ אולאפסקי לא סוחר בסמים.‬ 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 ‫לא?‬ 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 ‫הוא סוחר בחלומות.‬ 42 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 ‫מה אתה קונה כשאין לך מה להפסיד?‬ 43 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 ‫חוויות.‬ 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 ‫איפה השוק שלו?‬ 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 ‫כל חוטא בעולם הזה יודע איפה הוא.‬ 46 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 ‫החלק הקשה הוא להיכנס.‬ 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 ‫- טוב, איך ניכנס? - אתם לא תיכנסו.‬ 48 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 ‫ללא הזמנתו המפורשת של מר אולאפסקי, זה בלתי אפשרי.‬ 49 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי, אני באמת צריכה לחזור לעבודה.‬ 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 ‫בבקשה.‬ 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 ‫את בטח תוכלי לקבל הזמנה.‬ 52 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 ‫אני כבר לא אחת מהנשים של אולאפסקי, מייקל.‬ 53 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 ‫קתרינה, אנחנו מנסים למצוא מישהו שימנע ממנו לפגוע באנשים נוספים.‬ 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 ‫- יש פה נשים שקיבלו הזמנה? - כן, כולן.‬ 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 ‫מפתיע אותי שהחבר שלך לא אמר לך שכולן כבר תפוסות.‬ 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 ‫- איזה חבר? - המשוגע.‬ 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 ‫הוא מתחבא בנמל כבר שבועות.‬ 58 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 ‫מעולה.‬ 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 ‫- תודה. - כן.‬ 60 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 ‫בהצלחה.‬ 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 ‫- מצאתי מישהו שהוזמן. - מי?‬ 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 ‫- חבר. - חבר שלך?‬ 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 ‫של שנינו.‬ 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 ‫סוכנות הביון המרכזית לנגלי, וירג'יניה‬ 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 ‫כן?‬ 66 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 ‫- סגן המנהלת? - כן.‬ 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 ‫אתה רוצה לספר לי משם?‬ 69 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 ‫אז ביזהאב התחילו לפעול בבניין צ'אנל ב-2014.‬ 70 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 ‫עברתי על כל העסקים שנכנסו ויצאו מאז.‬ 71 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 ‫אלוהים.‬ 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 ‫שום דבר?‬ 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 ‫ייתכן שיש אחד.‬ 74 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 ‫סאות'ווסט פטרו.‬ 75 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 ‫מזכיר לך משהו?‬ 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 ‫לא.‬ 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 ‫אתה תמיד אומר שלסי-איי-אי אין דמיון כשמדובר בשמות של חברות קש.‬ 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 ‫מיינלנד רינואבלס.‬ 79 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 ‫זו החברה שמילר השתמש בה בשביל מבצע פלוטו.‬ 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 ‫אין הוכחה ששתי החברות קשורות.‬ 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 ‫זה הקטע המוזר.‬ 82 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 ‫ניירת ההתפרקות של סאות'ווסט פטרו‬ 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 ‫הוגשה בעשרה ביולי, 2022.‬ 84 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 ‫חכה רגע.‬ 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 ‫הם נסגרו יום אחרי שמילר עזב?‬ 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 ‫מי חתום על מסמכי ההתאגדות?‬ 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 ‫פה זה מתחיל להיות ממש מוזר.‬ 88 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 ‫הם רשומים על שם דומיניק סנדרסון בבת'סדה.‬ 89 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 ‫איך הייתה הנסיעה ללגוס? אני מקווה שהתוצאה חיובית.‬ 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 ‫כן, נראה לי.‬ 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 ‫השגנו שלום זמני בין הנשיא אוקולי לאיקון אמה.‬ 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 ‫בתמורה למה?‬ 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 ‫רדיפת אויב משותף.‬ 94 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 ‫נדמה שהרדיפה הזו הובילה להשלכות לא מכוונות.‬ 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 ‫לדעתי, סנאטור הנשו מתכוון‬ 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 ‫שהתפיסה בקרב חלק מחברי הוועדה‬ 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 ‫היא שהשימועים אינם עדיפות בעינייך.‬ 98 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 ‫טוב, בהשוואה לביטחון האומה, הם לא.‬ 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 ‫אני מסכים. אבל ההצהרה הזו מזמנת השוואה מסוכנת יותר.‬ 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 ‫את פשוט עוד גרסה של ג'ק ריאן.‬ 101 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 ‫- מחמאה גדולה בעולמי. - אני לא מדבר על העולם שלך.‬ 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 ‫אני מדבר על העולם שלי.‬ 103 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 ‫כמו הנשיא,‬ 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 ‫אני יודע עד כמה חשוב שמישהי בעלת...‬ 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 ‫סלחי לי על השפה המתנשאת, רוח כמו שלך,‬ 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 ‫תשב מאחורי השולחן שלך.‬ 108 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 ‫אנחנו נכנסים לישורת האחרונה. אני רוצה שתהיי מודעת למציאות.‬ 109 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 ‫קולגות רבים שלי רצים שוב לבחירות.‬ 110 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 ‫כן, כולל אותך.‬ 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 ‫נכון. והם, או אנחנו,‬ 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 ‫ניצבים בפני ציבור בוחרים‬ 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 ‫שאינו מרוצה ממעורבות היתר שלנו‬ 114 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 ‫בכל האזורים האלה בעולם.‬ 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 ‫הם חושבים שיש לנו מספיק עבודה בבית.‬ 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 ‫ואני מסכימה לגמרי.‬ 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 ‫אבל אתה אומר לי לשכוח מבעלי הברית שלנו?‬ 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 ‫אני רק מודיע לך על מה סנאטורים חושבים.‬ 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 ‫גם אם זה חורה לך, את צריכה שנאשר אותך.‬ 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 ‫להיפטר מג'ק ריאן, זה צעד ראשון נהדר.‬ 121 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 ‫אבל במקום לציין את קווי הדמיון ביניכם,‬ 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 ‫הייתי פונה לכיוון אחר.‬ 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 ‫השביל שהוא השאיר מאחוריו רק מתארך.‬ 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 ‫עצתי היא שתתרחקי ממנו.‬ 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 ‫הוא לא היה יכול לומר לי את זה בטלפון?‬ 126 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 ‫סנאטור הנשו חושב שהוא משאיר רושם עז יותר פנים מול פנים.‬ 127 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 ‫אני בטוחה.‬ 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 ‫יש סיבה שחשבת שלא אוכל להתמודד עם זה לבד?‬ 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 ‫לא באתי בשבילך.‬ 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 ‫באתי כדי להראות לו כמה מאיתנו רוצים שתקבלי אישור.‬ 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 ‫אבל הוא לא טועה. יש פחד בצד שלו בוועדה.‬ 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 ‫ברור שזה פחד משינוי.‬ 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 ‫אולי את צודקת יותר ממה שנראה לך.‬ 134 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 ‫טוב, מה את ממליצה, סנאטורית?‬ 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 ‫את תעשי מה שצריך בשביל ארה"ב,‬ 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 ‫אבל גם בשביל עצמך.‬ 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 ‫המתחם מחוז שאן, מיאנמר‬ 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 ‫כן.‬ 139 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 ‫כן.‬ 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 ‫אני מבין.‬ 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 ‫לא.‬ 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‫זה לא.‬ 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 ‫הם שקלו את האירועים‬ 144 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 ‫והם רוצים שתיסע לז'נבה.‬ 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 ‫ז'נבה? אני...‬ 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 ‫אמור לטפל בעסקה בדוברובניק?‬ 147 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 ‫עכשיו אני נוסע במקומך.‬ 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 ‫- הם אמרו כמה זמן אהיה שם? - הם לא אמרו.‬ 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 ‫אבל אני צופה שתי תוצאות אפשריות.‬ 150 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 ‫שתיהן דורשות שתארוז מעט.‬ 151 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 ‫מרינת ג'דרנסקו דוברובניק, קרואטיה‬ 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 ‫"זה השיר האחרון‬ 153 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 ‫"הם מנגנים את השיר האחרון‬ 154 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 ‫"התזמורת עייפה‬ 155 00:10:42,100 --> 00:10:45,312 ‫"הם מנומנמים, אני יודע"‬ 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 ‫היי.‬ 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 ‫- סליחה? - תסתובב.‬ 158 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 ‫לא, אני לא יודע מה לעזאזל...‬ 159 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 ‫- רד מהיאכטה המזדיינת. - חכו.‬ 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 ‫נכון, לא. זאת היאכטה שלי.‬ 161 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 ‫זאת לא היאכטה שלך.‬ 162 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 ‫עכשיו כן.‬ 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 ‫לא!‬ 164 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 ‫לא.‬ 165 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 ‫אמרתי לא. אתם מבינים אנגלית?‬ 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 ‫לא!‬ 167 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 ‫לא!‬ 168 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 ‫טוב, אתה מכיר את המילה הזאת.‬ 169 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 ‫- רוצה לנסות משהו אחר? - אתם לא מבינים כלום!‬ 170 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 ‫אולאפסקי משוגע.‬ 171 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 ‫אם אעזור לכם, אם הוא אפילו יחשוד...‬ 172 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 ‫אתה יודע, אישית, אני נעלב.‬ 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 ‫הייתי מצפה שאחרי כל מה שהעברנו אותך,‬ 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 ‫היית נבהל וחוזר לדרך הישר.‬ 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 ‫אבל ממה שאני רואה, הייתי אומר שחזרת לסחור בנשק.‬ 176 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 ‫לא, לא בנשק.‬ 177 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 ‫לא? אז במה?‬ 178 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 ‫אני ספק של אולאפסקי.‬ 179 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 ‫ספק של מה?‬ 180 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 ‫של טובות הנאה ו...‬ 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 ‫לא!‬ 182 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 ‫דקה אחת.‬ 183 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 ‫- מה, דקה אחת? - אתה תמות בעוד דקה אחת.‬ 184 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 ‫בבקשה. מייק, אני רוצה לעזור.‬ 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 ‫אתה יודע שאני תמיד עוזר. אני רוצה לעזור...‬ 186 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 ‫לא! סקס!‬ 187 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 ‫אני מספק סקס! סקס!‬ 188 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 ‫כל מיני סוגים של סקס.‬ 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 ‫ומצאנו דרך להיכנס.‬ 190 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 ‫דרום פוטומק מרילנד‬ 191 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 ‫ברוכים הבאים לבת'סדה‬ 192 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 ‫- שלום. - שלום לך.‬ 193 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 ‫את בטח גברת סנדרסון?‬ 194 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 ‫מי אתה?‬ 195 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 ‫גברתי, אני מחפש את דומיניק.‬ 196 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 ‫את דומיניק?‬ 197 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 ‫אתה מהבנק?‬ 198 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 ‫הבנק?‬ 199 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 ‫לא, גברתי.‬ 200 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 ‫חכה רגע. אתה נראה מוכר.‬ 201 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 ‫- אתה אחד המאמנים האלה. - מאמנים?‬ 202 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 ‫מאמני הפוטבול שבחנו את דום.‬ 203 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 ‫כן. פגשנו אותך במתנ"ס.‬ 204 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 ‫כן, גברתי, זה נכון. בהחלט יש לך זיכרון טוב.‬ 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 ‫אני אומנם זקנה, אבל לא עיוורת.‬ 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 ‫למה נסעת עד לפה?‬ 207 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 ‫במקרה הייתי באזור,‬ 208 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 ‫וחשבתי שאבוא לבדוק מה שלום דום,‬ 209 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 ‫לראות מה מצבו.‬ 210 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 ‫מה מצבו?‬ 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 ‫אני רק רוצה לוודא שהוא לא מסתבך בצרות.‬ 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 ‫חשבתי לקפוץ ולומר שלום.‬ 213 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 ‫הוא בבית?‬ 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 ‫לא מסתבך בצרות?‬ 215 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 ‫כן, גברתי.‬ 216 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 ‫גברתי?‬ 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 ‫אתה יודע שהילד הזה לא בבית, הוא בחיים לא יהיה בבית.‬ 219 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 ‫- אני מצטער... - רד לי מהמרפסת,‬ 220 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 ‫או שאני אזמין משטרה.‬ 221 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 ‫- שמעת? - כן, גברתי.‬ 222 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 ‫היא תבוא.‬ 223 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 ‫אמרתי לכם.‬ 224 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 ‫טוב.‬ 225 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 ‫מייק הבטיח לי הבטחות.‬ 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 ‫כן?‬ 227 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 ‫אני אעזור לכם להיכנס לשוק‬ 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 ‫והסי-איי-אי שלכם יעזור לי ולבנות שלי להיעלם.‬ 229 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 ‫לנצח.‬ 230 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 ‫טוב, מייק יודע שכדי לעשות את זה, אנחנו צריכים לדעת מה את יודעת.‬ 231 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 ‫אני יודעת שהחבר שלכם מקושר לאולאפסקי יותר ממה שהוא חשף.‬ 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 ‫מה?‬ 233 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 ‫בחייכם, אנחנו עושים עסקים.‬ 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 ‫אני בטוחה ששמעת את הלחישות.‬ 235 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 ‫אילו לחישות?‬ 236 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 ‫מתבצעת עסקה כלשהי. ברמה גבוהה ביותר.‬ 237 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 ‫אף אחד לא מדבר.‬ 238 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 ‫זובקוב יכול לקחת אחד מכם ואני אכניס את השאר.‬ 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 ‫תודה.‬ 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 ‫- אז קיבלת מאיתנו הבטחה. - יופי.‬ 241 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 ‫- תצטרכו בגדים. - ופתח מילוט.‬ 242 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 ‫אני אוציא אתכם.‬ 243 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 ‫באותה דרך שבה ניכנס.‬ 244 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 ‫למה את מסתכנת?‬ 245 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 ‫כי נשים כמוני לא מזדקנות.‬ 246 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 ‫בגלל גברים כמו אולאפסקי.‬ 247 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 ‫אני מתכננת להיות שונה.‬ 248 00:16:17,394 --> 00:16:19,104 ‫וושינגטון די-סי‬ 249 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 ‫תודה רבה שבאת.‬ 250 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 ‫לפי התיק שלך, היית יועץ פוליטי במשך שנים‬ 251 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 ‫לפני שעברת לתפקידך הנוכחי.‬ 252 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 ‫כן, הייתי יועץ אסטרטגי בשלושה מרוצי בחירות של סנאטורים‬ 253 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 ‫ובמרוץ נשיאותי אחד.‬ 254 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 ‫אז את צריכה יועץ?‬ 255 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 ‫אני צריכה עצה.‬ 256 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 ‫ברור שבשבועות האחרונים, נוכחתי שניווט בפוליטיקה‬ 257 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 ‫ובין הפוליטיקאים בעיר הזאת, זו חוויה חדשה יותר בשבילי.‬ 258 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 ‫טוב, העיר הזו הוכיחה עד כמה היא זקוקה לחידוש.‬ 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 ‫לא לפי חלק מחברי הוועדה.‬ 260 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 ‫- הנשו. - מה אתה יודע עליו?‬ 261 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 ‫אני יודע שהוא מרוסן ושקול יותר מרוב הקולגות שלו.‬ 262 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 ‫למה?‬ 263 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 ‫- הסגן שלי לשעבר, ג'ק... - לשעבר?‬ 264 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 ‫כן, ג'ק החליט שעדיף שהוא יתפטר.‬ 265 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 ‫אני מבין.‬ 266 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 ‫אנחנו שונים מאוד, אני וג'ק, אבל יש לנו שליחות משותפת והיגיון משותף.‬ 267 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 ‫- אם אני חושבת על זה, הוא עושה את זה. - התאמה טובה.‬ 268 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 ‫במובנים מסוימים, אבל ברגע הנוכחי...‬ 269 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 ‫זה נהיה בעייתי?‬ 270 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 ‫לא הייתי מתארת את ג'ק כבעיה.‬ 271 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 ‫אני רוצה שיאשרו אותי למען אנשים כמוהו.‬ 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 ‫אבל אנשים כמוהו הם הסיבה שאולי לא יאשרו אותך.‬ 273 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 ‫ראשית, אני אגיד לך משהו שהנשו לא יגיד.‬ 274 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 ‫התפקיד הזה.‬ 275 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 ‫את והתפקיד הזה, ספציפית.‬ 276 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 ‫זה גדול יותר מכל משרד. זה יטלטל את כל המקום הזה עד העצם.‬ 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 ‫עם זאת,‬ 278 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 ‫אם אני קורא נכון בין השורות,‬ 279 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ‫נשמע שהנשו פנה אלייך ונתן לך עצה.‬ 280 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 ‫גסה ככל שהעצה הזאת תהיה,‬ 281 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 ‫הייתי נשמע לה.‬ 282 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 ‫אולאפסקי גר במנזר על החומה הזו.‬ 283 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 ‫בחרו בו בשביל מערכת המערות המסובכת שהוא נבנה עליה.‬ 284 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 ‫אתם לא מבינים. אין סיכוי שתיכנסו למערות האלה.‬ 285 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 ‫- אם תיכנסו, לא תצאו. - איזו מנהרה?‬ 286 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 ‫בצד ימין, בנקודה שבה הצוק נכנס לים.‬ 287 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 ‫אלוהים, מייק, ידעתי שאתה משוגע, אבל לא חשבתי שאתה טיפש.‬ 288 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 ‫אמר האיש שטועם את החופש רק כי הוא נכס סודי של הסי-איי-אי.‬ 289 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 ‫לא הודית לי, דרך אגב.‬ 290 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 ‫מחוז פליינפאלאיס ז'נבה, שווייץ‬ 291 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 ‫שב בבקשה.‬ 292 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 ‫שדה תעופה אימפריאלי דוברובניק, קרואטיה‬ 293 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 ‫בוא אחריי.‬ 294 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 ‫תודה.‬ 295 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 ‫7:30 נשמע בסדר הגעתי!‬ 296 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 ‫- מקנאת? - קצת.‬ 297 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 ‫- תספר הכול כשתחזור! - מחכה בקוצר רוח‬ 298 00:21:13,940 --> 00:21:15,024 ‫צ'אבז נייד‬ 299 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 ‫- אתה מוכן? - בוא נלך.‬ 300 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 ‫בת'סדה טיפול לטווח ארוך‬ 301 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 ‫בסדר. דומיניק נמצא בחדר 302.‬ 302 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 ‫בהמשך המסדרון, מימין. אבל שעות הביקור נגמרות בעוד 20 דקות.‬ 303 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 ‫זה בסדר.‬ 304 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 ‫לא אהיה פה הרבה זמן.‬ 305 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 ‫אין בעיה, מר גריר.‬ 306 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 ‫הוא יוצא מבית החולים.‬ 307 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 ‫הבנתי.‬ 308 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 ‫ז'נבה, שווייץ‬ 309 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 ‫למה לדעתך הזמנתי אותך לפה?‬ 310 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 ‫אני כבר לא בטוח.‬ 311 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 ‫טין טון חשב שגיסך לא כשיר.‬ 312 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 ‫הוא חשב כך גם עליך.‬ 313 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 ‫טין טון הוא איש זקן.‬ 314 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 ‫כשהפכתי לשותפה של הטריאדה,‬ 315 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 ‫טין טון חשב שהם מוכרים את עצמם בזול.‬ 316 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 ‫אין דבר חסר תקווה יותר מאשר אדם נטול חזון‬ 317 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 ‫שרואה את עצמו כאיש חזון.‬ 318 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 ‫לכן בחרתי בך שתעצב את הרשת שלי, ולכן אתה יושב כאן היום.‬ 319 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 ‫אך אני ואתה לא שונים כל כך.‬ 320 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 ‫התחלנו בלי כלום,‬ 321 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 ‫ועכשיו אנחנו מוכיחים שהאנשים ששרדו את מה שסבלנו‬ 322 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 ‫הם היחידים שמותאמים לכוח.‬ 323 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 ‫למה לדעתך טין טון נשלח לשוק?‬ 324 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 ‫זו משימה פשוטה שמגבה אותה אלימות.‬ 325 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 ‫פשטות ואלימות, אלה הכישורים שלו.‬ 326 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 ‫אבל אתה מוכן להרבה יותר מזה.‬ 327 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 ‫מה זאת אומרת?‬ 328 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 ‫כשנחזור למיאנמר,‬ 329 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 ‫כל המבצע יהיה שלך.‬ 330 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 ‫- נובמבר מוכן? - נראה שהוא כבר בדרך.‬ 331 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 ‫הוא חושב שהמשלוח הזה יזכה אותו בערב בילויים?‬ 332 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 ‫נראה לי שזה בדיוק מה שהוא חושב.‬ 333 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 ‫- אני מחבב אותו. - כן?‬ 334 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 ‫הוא מחבב אותך.‬ 335 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 ‫וזה לא מנחם אותי בכלל.‬ 336 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 ‫אז תן לי לשאול אותך.‬ 337 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 ‫המודיעין של צ'או פהא, הוא טוב מספיק?‬ 338 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 ‫טוב מספיק בשביל מה?‬ 339 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 ‫- בשביל להוכיח שצדקנו. - אתה צריך לשחרר את זה.‬ 340 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 ‫לשחרר את מה?‬ 341 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 ‫את הרעיון שדברים הם צודקים או פסולים.‬ 342 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 ‫הכול בחיים זה תגובות.‬ 343 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 ‫עושים דברים כדי לשרוד.‬ 344 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 ‫- עושים דברים כדי להתקדם. - זאת תאוריה מעניינת.‬ 345 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 ‫זאת לא תאוריה. זאת עובדה.‬ 346 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 ‫אם אתה עדיין פה, יש לך משהו ששווה להילחם עליו.‬ 347 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 ‫על מה אתה נלחם?‬ 348 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 ‫גבר מסכן את חייו כדי להציל את משפחתו.‬ 349 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 ‫ככה אני יודע שהמודיעין טוב.‬ 350 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 ‫- הלו. - זה דפוק.‬ 351 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 ‫- מה קרה? - סאות'ווסט פטרו.‬ 352 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 ‫הם החתימו ילד על הניירת. ילד.‬ 353 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 ‫- הוא בתרדמת. - זה לא הגיוני.‬ 354 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 ‫- זה בטח מישהו שהוא מכיר. - מה?‬ 355 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 ‫תתקשר לרייט, אבל תתמצת לה את הדברים.‬ 356 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 ‫אני נוסע למתנ"ס עכשיו. אולי מישהו שם מכיר אותו.‬ 357 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 ‫למתנ"ס?‬ 358 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 ‫- גריר. רגע, תאט. - אין לי זמן להסביר.‬ 359 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 ‫אני אחזור למשרד בעוד שעתיים-שלוש. עד אז...‬ 360 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 ‫אוי, אלוהים.‬ 361 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 ‫אני ממש מצטער.‬ 362 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 ‫השוק של אולאפסקי דוברובניק, קרואטיה‬ 363 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 ‫- תודה. - בשמחה.‬ 364 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 ‫אולי תפסיק? אתה נראה משוגע.‬ 365 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 ‫- אני אמות בגללך. - אם יהיה מזל. בוא.‬ 366 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 ‫ההזמנה תקפה‬ 367 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 ‫- זה השוק? - כן, משם.‬ 368 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 ‫מה לעזאזל?‬ 369 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 ‫למה, מה קרה? מעולם לא היית בשוק איכרים?‬ 370 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 ‫אלוהים ישמור.‬ 371 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 ‫לא. הוא עזב את המקום הזה לפני הרבה זמן, ידידי.‬ 372 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 ‫היי.‬ 373 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 ‫איפה הבנות? תוציאי אותם.‬ 374 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 ‫טוב, תירגע. אלוהים.‬ 375 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 ‫טוב, בנות, תתעודדו.‬ 376 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 ‫היום זה יהיה שונה.‬ 377 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 ‫בואו נלך.‬ 378 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 ‫קדימה. מהר.‬ 379 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 ‫הבאה בתור.‬ 380 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 ‫קדימה, בואו!‬ 381 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 ‫תחזרו ליאכטה! מהר!‬ 382 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 ‫- קחי אותן לאן שירצו. - בסדר.‬ 383 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 ‫תוציא את מייק.‬ 384 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 ‫לא אקבל שום אפשרות אחרת.‬ 385 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 ‫יופי.‬ 386 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 ‫קדימה.‬ 387 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 ‫אדוני. הוא פה.‬ 388 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 ‫שיט.‬ 389 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 ‫נראה לי שזה הוא.‬ 390 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 ‫מי? אולאפסקי?‬ 391 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 ‫לא. צ'או פהא.‬ 392 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 ‫אנחנו בדרך.‬ 393 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 ‫רגע. מה אתה עושה?‬ 394 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 ‫מה אתה עושה?‬ 395 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 ‫תגיד לי שיש לך תוכנית. כדי שלא נמות.‬ 396 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 ‫אני עובד על זה.‬ 397 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 ‫זה אולאפסקי.‬ 398 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 ‫אסור לנו להיכנס לשם עכשיו.‬ 399 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 ‫זה מסוכן מדי.‬ 400 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 ‫בסדר?‬ 401 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 ‫מייק!‬ 402 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 ‫אנחנו עם אולאפסקי.‬ 403 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 ‫עצור.‬ 404 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 ‫אמרתי שאנחנו עם אולאפסקי.‬ 405 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 ‫בסדר.‬ 406 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 ‫זאת הייתה התוכנית שלך?‬ 407 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 ‫"אנחנו עם אולאפסקי"?‬ 408 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 ‫יכולת לספר לי שיש לך כרטיס כזה.‬ 409 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 ‫לא ידעתי שהוא יעבוד.‬ 410 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 ‫בעצם, חבל שהוא עבד.‬ 411 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 ‫- אנחנו עומדים למות. - פשוט תסתום.‬ 412 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‫אני מבטיח לך...‬ 413 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 ‫זה באמת כזה קשה?‬ 414 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 ‫...הכול ממוקם.‬ 415 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 ‫וצ'או פהא?‬ 416 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 ‫הוא עסוק במקום אחר.‬ 417 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 ‫זין, זה לא הוא.‬ 418 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 ‫מה זאת אומרת, לא הוא?‬ 419 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 ‫זה לא צ'או פהא.‬ 420 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 ‫- זין! - בסדר, אנחנו באים אליך.‬ 421 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 ‫העסקה לא השתנתה. הכול נמצא כאן.‬ 422 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 ‫אז אלה חמשת ההדקים?‬ 423 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 ‫כן.‬ 424 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‫והיעדים שלהם?‬ 425 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 ‫כבר הוקצו.‬ 426 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 ‫אלה היחידים?‬ 427 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 ‫היחידים שאתה קונה.‬ 428 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 ‫ההדק יקודד לטביעת האצבע שלך‬ 429 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 ‫או למי שתייפה את כוחו.‬ 430 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 ‫לאחר מכן, רק האדם הזה יוכל להפעיל אותו.‬ 431 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 ‫עד כמה אתם רחוקים?‬ 432 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 ‫אנחנו קרובים.‬ 433 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 ‫תזיזו את התחת.‬ 434 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 ‫אוי...‬ 435 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 ‫- אין סיבה לחשוד אחרת. - סליחה, רבותיי.‬ 436 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 ‫הם למכירה?‬ 437 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 ‫אני לא בטוח שאתה מבין מה אתה עושה,‬ 438 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 ‫אבל כדאי שתניח את הדבר הזה.‬ 439 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 ‫הכול פה למכירה. זה השוק, לא?‬ 440 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 ‫מייק...‬ 441 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 ‫- כמה? - זובקוב.‬ 442 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 ‫הוא שותף שלך?‬ 443 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 ‫אני אורח שלו.‬ 444 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 ‫תגיד לחבר שלך להיות חכם.‬ 445 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 ‫מקווה שאתם קרובים.‬ 446 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 ‫- מה? - על הזין.‬ 447 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 ‫אני אקח את כולם.‬ 448 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 ‫רדו ממני!‬ 449 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 ‫לך תזדיין!‬ 450 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 ‫רדו ממני!‬ 451 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 ‫לוקחים לי את הדברים!‬ 452 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 ‫אני כבר חוזר.‬ 453 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 ‫כבר חוזר?‬ 454 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 ‫הדלת!‬ 455 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 ‫רגע...‬ 456 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 ‫חתיכת חרא מזדיין.‬ 457 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 ‫מי אלה? עוד חברים שלך?‬ 458 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 ‫- מי אלה? - בבקשה...‬ 459 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 ‫אני לא אשאל שוב.‬ 460 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 ‫אל תשאל אותי. הוא תכנן את הכול. הסי-איי-אי עצרו אותו.‬ 461 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 ‫- תשאל אותו. - לא.‬ 462 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 ‫לא.‬ 463 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 ‫- תשאל אותו. - לא.‬ 464 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 ‫לא.‬ 465 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 ‫- חתיכת כלב! - לא!‬ 466 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 ‫לא!‬ 467 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 ‫תפתח את הדלת.‬ 468 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 ‫- למה התעכבתם כל כך? - קניות לחג של הרגע האחרון.‬ 469 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 ‫מה אתה הבאת?‬ 470 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 ‫אין לי מושג.‬ 471 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 ‫המסיבה בדרך אלינו. צריך לזוז.‬ 472 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 ‫מה יש בקצה השני?‬ 473 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 ‫דרך לשנות את העולם.‬ 474 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 ‫אין מצב שאתה רציני.‬ 475 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 ‫רציני לגמרי. צריך לזוז.‬ 476 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 ‫אתה תמות בעוד שבוע. אתה והמשפחה שלך.‬ 477 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 ‫אני יודע איפה אתה גר ושום דבר לא יעצור אותי.‬ 478 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 ‫זה יעצור אותו.‬ 479 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 ‫אתה בסדר?‬ 480 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 ‫כן.‬ 481 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 ‫טוב.‬ 482 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 ‫- קדימה. - לא.‬ 483 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 ‫לא!‬ 484 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 ‫נתראה בקרוב.‬ 485 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 ‫לכו.‬ 486 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 ‫קדימה!‬ 487 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 ‫אלוהים, אנחנו נמות.‬ 488 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 ‫לא הלילה.‬ 489 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 ‫מה אנחנו יודעים על האיש שלך?‬ 490 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 ‫רק שהוא לא ידע שהוא עובד אצלנו.‬ 491 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 ‫הוא יודע עכשיו.‬ 492 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 ‫יש להניח שעכשיו הם ירדפו אחרינו.‬ 493 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 ‫מרכז רפואי ע"ש וולטר ריד בת'סדה, מרילנד‬ 494 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 ‫במז"פ עובדים על הסכין שחטפת.‬ 495 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 ‫היו שיירי דם בחיבור עם הידית.‬ 496 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 ‫- אנחנו מריצים את מה שאפשר... - ראית את הסכין?‬ 497 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 ‫כן, ראיתי אותה.‬ 498 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 ‫היא נראתה לך כמו אולר שווייצרי?‬ 499 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 ‫- לא. - זאת סכין טקטית.‬ 500 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 ‫היא נקראת טאנטו, הכוחות המיוחדים משתמשים בה.‬ 501 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 ‫אז אתה חושב שהוא איש צבא?‬ 502 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 ‫לא. הוא איש צבא בדימוס.‬ 503 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 ‫תריץ את דגימת הדם במסד נתונים צבאי, 40-30 שנה אחורה.‬ 504 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 ‫זה לא מה שאתה עושה?‬ 505 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 ‫לא.‬ 506 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 ‫מה יש לך חוץ מזה?‬ 507 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 ‫השגנו צילום ממצלמה עירונית של הגשר,‬ 508 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 ‫אבל אין תמונה ברורה של הפנים שלו.‬ 509 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 ‫בטוח שאתה לא רוצה אוכל? כי אני הולך להביא...‬ 510 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 ‫- פטריק. - כן.‬ 511 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 ‫- אני אלך הביתה. - תודה. לילה טוב, פטריק.‬ 512 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 ‫גברתי.‬ 513 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 ‫ואני באתי לוודא שאתה לא מת.‬ 514 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 ‫אני מעריך את זה.‬ 515 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 ‫מי עשה את זה?‬ 516 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 ‫ראיתי אותו בעבר.‬ 517 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 ‫הוא בא אליי הביתה עם אזהרה.‬ 518 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 ‫- עם מה? - טוב, אליזבת, הכול קשור.‬ 519 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 ‫ההתמזגות שג'ק רודף אחריה.‬ 520 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 ‫היא עוברת בוושינגטון.‬ 521 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 ‫אבל מיאנמר היא המקור. הכול מוביל לשם.‬ 522 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 ‫השיחה שאני ואת איתרנו‬ 523 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 ‫מהמתנקש בלגוס מקשרת את מילר.‬ 524 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 ‫מילר ניהל את הצוות של צ'אבז בשביל צ'או פהא,‬ 525 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 ‫ראש ארגוני הלוטוס, ומי שרוצה לפרוש.‬ 526 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 ‫איך הכול עובר בוושינגטון?‬ 527 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 ‫החתימות על מסמכי חברות הקש שמילר הקים.‬ 528 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 ‫- דומיניק... - סנדרסון. מי הוא היה?‬ 529 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 ‫ילד. הייתה לו תאונת פוטבול.‬ 530 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 ‫הוא בתרדמת כבר שלוש שנים.‬ 531 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 ‫מישהו משלם את חשבונות בית החולים שלו ומשתמש בשם שלו על חברות הקש האלה.‬ 532 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 ‫לכן נסעתי למתנ"ס.‬ 533 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 ‫את יודעת, כדי למצוא מה שאוכל...‬ 534 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 ‫אליזבת.‬ 535 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 ‫תסמכי עליי.‬ 536 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 ‫ג'ק יודע שהנכס של צ'אבז‬ 537 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 ‫הוא היחיד שיש לו מודיעין שיכול לחבר בין כל החלקים האלה.‬ 538 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 ‫- אנחנו חייבים לעזור לו. - לא, אני לא יכולה. אני כבולה.‬ 539 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 ‫- נו, אליזבת. - יש לי אישור בעוד שלושה ימים.‬ 540 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 ‫אם הוועדה תגלה שסייעתי לתוכנית נוספת של מבצעים סמויים‬ 541 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 ‫שג'ק מעורב בה, כל מה שעבדתי למענו ייגמר.‬ 542 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 ‫נשמעת כמו פוליטיקאית אמיתית.‬ 543 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 ‫אני מצטער.‬ 544 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 ‫אני מתנצל.‬ 545 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 ‫ברור לי שעלייך לשחק את המשחק.‬ 546 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 ‫יותר מהרוב.‬ 547 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 ‫בבקשה.‬ 548 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 ‫רק תחשבי על זה.‬ 549 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 ‫תישן קצת.‬ 550 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 ‫כבר מאוחר.‬ 551 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 ‫היאכטה של זובקוב הים האדריאטי‬ 552 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 ‫אז זאת פצצה.‬ 553 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 ‫טוב, זה בהחלט ממוקם גבוה ברשימה.‬ 554 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 ‫- מה זה, לעזאזל? - הטלפון של מארין?‬ 555 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 ‫אחד עשר דולר?‬ 556 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 ‫הוא הפקיד 11 דולר?‬ 557 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 ‫- כן. - תראה לי.‬ 558 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 ‫בעצם, 11.62 דולר.‬ 559 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 ‫הנה. הוא מתחיל להיות נדיב יותר.‬ 560 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 ‫- כמה? - שלושת אלפים.‬ 561 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 ‫זה טוב יותר. שבעה.‬ 562 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 ‫תראה לי.‬ 563 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 ‫למה צ'או פהא מפקיד סכומים כאלה?‬ 564 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 ‫זה לא כסף.‬ 565 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 ‫מה זאת אומרת?‬ 566 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 ‫שתים עשרה ספרות.‬ 567 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 ‫אלה נקודות ציון.‬ 568 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 ‫לאן הולכים?‬ 569 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 570 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬