1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 ANTERIOR 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 Vă cer politicos demisia din funcția de director adjunct. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 V-am găsit deja un înlocuitor mult mai calificat. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 - Felicitări, James. - Sunt onorat, Elizabeth. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 Anchetatorii au găsit un telefon ilegal la un asasin. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 Vreau să știu cu cine vorbea. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 Greer se apropie. Ce vrei să fac? 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 Președintele mi-a cerut să opresc orice convergență. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Singura mea șansă de a face asta e Chao Fah Sein. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 - Unde este piața? - Care piață? 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Marin ne-a dat o linie directă cu Chao Fah Sein. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 Calea duce spre Mexic, dintr-un port din Croația. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 Iar noi o vom bloca. 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 15 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 DUBROVNIK, CROAȚIA 16 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 Ăsta e. 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Ăsta e un hotel? 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 Cam așa ceva. 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 Dle November. 20 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 - Bună. - Bine ai revenit. 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Mulțumesc. Mă întrebam dacă e aici Katarina. 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 E cu un client. Vrei să te vezi cu altcineva în timp ce aștepți? 23 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 Nu, mulțumesc. Poți să-i spui că-s eu și e urgent? 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 „Bine ai revenit”? 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 Ți-am spus, m-am deprimat când m-a concediat CIA. 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 - Michael. - Katarina. 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Bună. 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Mi s-a spus că e vorba de afaceri, nu de plăcere. 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Da. Din păcate, da. 30 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 Nu-ți face griji. 31 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 O să se vadă la plată. 32 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 Michael, dacă n-am fost suficient de bună ca să fiu motivul vizitei tale, 33 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 atunci, cine e? 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 Olafsky. 35 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Nu mai ai haz deloc. 36 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Trebuie să-l găsim. 37 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Lucrează pentru cartelul mexican al drogurilor. 38 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 - Domnule... - Ryan. 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 Dle Ryan, Josip Olafsky nu vinde droguri. 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 Nu? 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 Vinde vise. 42 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 Ce cumperi când nu mai ai nimic de pierdut? 43 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 Experiențe. 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Unde e piața lui? 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 Toți păcătoșii din lumea asta știu unde e. 46 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Doar că e greu să pătrunzi acolo. 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - Deci, cum intrăm? - Nu puteți. 48 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 Fără invitația expresă a dlui Olafsky, e imposibil. 49 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 Acum scuzați-mă, trebuie să mă întorc la muncă. 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Te rog. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Tu sigur poți obține o invitație. 52 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Nu mai sunt una dintre femeile lui Olafsky, Michael. 53 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Katarina, încercăm să găsim un om care îl poate împiedica să mai facă rău. 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 - Femeile de aici au invitații? - Da, toate. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Mă mir că prietenul tău nu ți-a spus că-s rezervate toate. 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 - Ce prieten? - Ăla nebun. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Se ascunde în port de câteva săptămâni. 58 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Grozav. 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 - Mulțumesc. - Sigur. 60 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 Baftă. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - Am găsit pe cineva cu invitație. - Cine? 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 - Un prieten. - Al tău? 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 Al amândurora. 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII LANGLEY, VIRGINIA 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Da? 66 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 - Dle director adjunct? - Da. 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Am ceva pentru tine. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Vrei să-mi spui de acolo? 69 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 BizHub a început să funcționeze în clădirea Channel în 2014. 70 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 Am căutat toate firmele care au colaborat cu ei de atunci. 71 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Doamne! 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Nimic? 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Ar putea fi una. 74 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 Southwest Petro. 75 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Îți amintește de ceva? 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Nu. 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 Ai zis mereu că CIA nu are imaginație pentru numele companiilor fictive. 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 Mainland Renewables. 79 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 Era compania folosită de Miller pentru Operațiunea Pluto. 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Nu există dovezi că ar avea legătură. 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 Asta e treaba ciudată. 82 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 Documentele pentru dizolvarea firmei Southwest Petro 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 au fost depuse pe 10 iulie 2022. 84 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Stai puțin. 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Au închis a doua zi după ce Miller a plecat? 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Al cui nume apare pe actul constitutiv? 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 Aici devine foarte ciudat. 88 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 E înregistrată pe numele unui Dominic Sanderson din Bethesda. 89 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Cum a fost călătoria la Lagos? Cu rezultate pozitive, sper. 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Da, așa cred. 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 Avem o pace temporară între președintele Okoli și Ekon Ameh. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 În schimbul a ce? 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 Căutarea unui inamic comun. 94 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 Această căutare pare să fi adus niște consecințe neintenționate. 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Senatorul Henshaw vrea să spună 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 că unii dintre membrii comitetului nostru sunt de părere 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 că audierile nu-s o prioritate pentru tine. 98 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 În comparație cu securitatea națională, nu sunt. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 De acord. Dar această afirmație atrage o comparație mai periculoasă. 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Pur și simplu, ești un alt Jack Ryan. 101 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - În lumea mea e ceva de laudă. - Nu vorbesc de lumea ta. 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Vorbesc despre a mea. 103 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Nu mă înțelege greșit. 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 La fel ca președintele, 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 știu cât de important e pentru cineva cu... 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 Scuză-mi termenul arogant, cu spiritul tău, 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 să fie la biroul tău. 108 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Suntem pe ultima sută de metri. Vreau să vezi realitatea. 109 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Mulți dintre colegii mei vor să fie realeși. 110 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Inclusiv tu. 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Da. Și ei, sau noi, 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 trebuie să ne înfruntăm alegătorii, 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 care sunt nemulțumiți de implicarea noastră excesivă 114 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 în diferitele părți ale lumii. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Ei cred că avem destule probleme acasă. 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Sunt complet de acord cu ei. 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 Dar îmi spui să uit de aliații noștri? 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 Îți spun doar ce gândesc senatorii. 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 Vrei sau nu, ai nevoie de aprobarea noastră. 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Primul pas grozav a fost să-l pierzi pe Jack Ryan. 121 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Dar, decât să subliniez asemănările dintre voi, 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 eu aș lua o direcție diferită. 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Urma lăsată de el devine tot mai lungă. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 Te sfătuiesc să nu te apropii de ea. 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Nu putea să-mi spună asta la telefon? 126 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Senatorul Henshaw crede că lasă o impresie mai puternică în persoană. 127 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 Sunt sigură. 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 De ce crezi că nu m-aș fi putut descurca singură? 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 N-am venit pentru tine. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 Ci ca să-i arăt câți dintre noi vor să te vadă confirmată. 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 Dar are și el dreptate. Există teamă în partea sa din comitet. 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 E teama de schimbare. 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Poate că ai mai multă dreptate decât crezi. 134 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 Ce îmi sugerezi, dnă senatoare? 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Să faci ce e necesar pentru țară, 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 dar și pentru tine. 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 COMPLEXUL STATUL SHAN, MYANMAR 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 Da. 139 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Da. 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Înțeleg. 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Nu. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Nu o va face. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Au evaluat evenimentele 144 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 și vor să te duci la Geneva. 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 Geneva? Dar eu... 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 Trebuie să te ocupi de treaba din Dubrovnik? 147 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Mă duc eu în locul tău. 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 - Au spus cât timp o să fiu plecat? - Nu. 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Dar sunt posibile două rezultate. 150 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Ambele necesită puține bagaje. 151 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 JADRANSKO MARINA DUBROVNIK, CROAȚIA 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 Acesta e ultimul cântec 153 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 Ei cântă ultimul cântec 154 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 Orchestra e obosită 155 00:10:42,100 --> 00:10:45,312 Le e somn, știu 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Hei! 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 - Scuze? - Întoarce-te. 158 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Ba nu, nu știu ce... 159 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 - Cară-te naibii de pe barcă! - Stai așa. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Da, asta e barca mea. 161 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 Nu este barca ta. 162 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 Acum este. 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 Nu! 164 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Nu! Nu! 165 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 Am spus că nu. Înțelegeți engleza? 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 Nu! 167 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 Nu! 168 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 Bine, Zubkov, știm că știi acel cuvânt. 169 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 - Vrei să încercăm altceva? - Nu înțelegeți nimic! 170 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 Olafsky e nebun. 171 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Dacă vă ajut, dacă măcar bănuiește ceva... 172 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Personal, mă simt jignit. 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 Ai fi crezut că, după câte ți-am făcut, 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 te-am speriat de moarte. 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Dar, din câte văd, aș zice că te ocupi iar de trafic de arme. 176 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 Nu, nu de arme. 177 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 Nu? Atunci ce e? 178 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 Sunt facilitator pentru Olafsky. 179 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Ce facilitezi? 180 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Cadouri la petreceri și... 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Nu! Nu, nu, nu! 182 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Un minut. 183 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 - Ce e cu un minut? - O să mori peste un minut. 184 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 Te rog! Mike, vreau să te ajut. 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Știi că te ajut mereu! Vreau să ajut... 186 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 Nu! Sex! 187 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Livrez sex! 188 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Toate tipurile de sex. 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 Și iată o cale de a intra. 190 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 RÂUL POTOMAC MARYLAND 191 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 BINE AȚI VENIT ÎN BETHESDA 192 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 - Bună. - Bună ziua. 193 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 Sunteți dna Sanderson? 194 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Dv. cine sunteți? 195 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Îl caut pe Dominic. 196 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 Dominic? 197 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Sunteți de la bancă? 198 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 De la bancă? 199 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Nu, doamnă. 200 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 Stați puțin. Parcă vă cunosc. 201 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 - Sunteți unul dintre antrenori. - Antrenori? 202 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Da, de fotbal. Voiau să-l recruteze pe Dom. 203 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 Da. Ne-am întâlnit cu dv. la Clubul Boys & Girls. 204 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Da, dnă, așa e. Ce memorie aveți! 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Oi fi eu bătrână, dar nu-s oarbă. 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Ce căutați aici? 207 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Treceam prin zonă 208 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 și m-am gândit să trec pe la Dom, 209 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 să văd ce mai face. 210 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 Ce mai face? 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Da, să mă asigur că nu intră în necazuri. 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 Mi-am zis să trec pe aici, să-l salut. 213 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 E acasă? 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 Să nu intre în necazuri? 215 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Da, doamnă. 216 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Cine crezi că ești? 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Doamnă? 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 Știi că băiatul nu este acasă și nu va mai fi niciodată. 219 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 - Îmi cer scuze... - Cară-te de la ușa mea 220 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 sau chem poliția. 221 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 - M-ai auzit? - Da, dnă. 222 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 O să vină. 223 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Ți-am spus. 224 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 Bine. 225 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 Mike mi-a dat asigurări. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 Da? 227 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Eu vă ajut să intrați la piață, 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 iar CIA mă ajută pe mine și pe fetele mele să dispărem. 229 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 Pentru totdeauna. 230 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 Mike știe că, pentru asta, trebuie să știm ce știi. 231 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 Știu că prietenul tău de aici e mai apropiat de Olafsky decât v-a spus. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 Poftim? 233 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 Haide, facem afaceri. 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 Sunt sigură că ai auzit zvonurile. 235 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 Ce zvonuri? 236 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Că o să se facă o afacere de nivel ridicat. 237 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Nimeni nu vorbește. 238 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Zubkov ia pe unul dintre voi și eu îi iau pe ceilalți. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Mulțumesc. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 - Atunci, ai asigurarea noastră. - Bine. 241 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 - Vă trebuie haine. - Și un mod de a ieși. 242 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 Vă scot eu. 243 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 În același mod în care intrăm. 244 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 De ce riști? 245 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Pentru că femeile ca mine nu îmbătrânesc. 246 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 Bărbații ca Olafsky le împiedică. 247 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 Eu vreau să fiu diferită. 248 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Îți mulțumesc că ai venit. 249 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 În dosarul tău scrie că ai fost consilier politic 250 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 înainte de a primi slujba curentă. 251 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 Da, am fost strateg în trei candidaturi senatoriale 252 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 și în una prezidențială. 253 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Ai nevoie de un consilier? 254 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 Am nevoie de sfaturi. 255 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 În ultimele două săptămâni, am dovedit că navigând prin politică 256 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 și printre politicienii din acest oraș e o experiență nouă pentru mine. 257 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Iar orașul a dovedit că are nevoie de ceva nou. 258 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Ba nu, după unii membri ai comitetului. 259 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 - Henshaw. - Ce știi despre el? 260 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 Ține frâiele cu mai multă strictețe decât colegii lui. 261 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 De ce? 262 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 - Fostul meu director adjunct, Jack... - Fost? 263 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Da, Jack a hotărât că e mai bine să demisioneze. 264 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Înțeleg. 265 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 Eu și Jack suntem diferiți, dar avem aceeași misiune, aceeași logică. 266 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 - Dacă eu gândesc ceva, el o face. - Pare omul potrivit. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 În unele privințe, da, însă în acest moment... 268 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 E o problemă? 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Nu l-aș descrie pe Jack ca fiind o problemă. 270 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 Vreau să fiu confirmată pentru oameni ca el. 271 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 Dar, din cauza celor ca el, s-ar putea să nu fii. 272 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 În primul rând, să-ți spun ceva ce Henshaw n-o să-ți spună. 273 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Slujba asta. 274 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Mai bine zis, tu și slujba asta. 275 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 E mai importantă decât orice birou. Va zgudui totul. 276 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 Acestea fiind spuse, 277 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 dacă citesc corect printre rânduri, 278 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 se pare că Henshaw ți-a dat un sfat. 279 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 Oricât de grosolan ar fi acel sfat, 280 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 eu l-aș urma. 281 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 Olafsky stă într-o mănăstire, pe zidul acela. 282 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 Au ales-o pentru sistemul de peșteri peste care e construită. 283 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Nu înțelegi. Nu poți să intri în peșterile alea. 284 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 - Dacă intri, nu mai ieși. - Unde-i tunelul? 285 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 În dreapta, unde stânca ajunge în mare. 286 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 Mike, știam că ești nebun, dar nu credeam că ești prost. 287 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 Zise omul care se bucură de libertate fiindcă e informator al CIA. 288 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 Nu mi-ai mulțumit niciodată, apropo. 289 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 DISTRICTUL PLAINPALAIS GENEVA, ELVEȚIA 290 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Vă rog, luați loc. 291 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 AEROPORTUL IMPERIAL DUBROVNIK, CROAȚIA 292 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 Urmați-mă. 293 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 Mulțumesc. 294 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 LA 19:30 E BINE AM AJUNS! 295 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 - INVIDIOASĂ? - PUȚIN. 296 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 SĂ-MI POVESTEȘTI TOT CÂND TE ÎNTORCI! 297 00:21:13,940 --> 00:21:15,024 CHAVEZ MOBIL 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 - Ești gata? - Să mergem. 299 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 ÎNGRIJIRE PE TERMEN LUNG - BETHESDA 300 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 Dominic e în camera 302. 301 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 Pe hol, la dreapta. Dar programul de vizite se termină în 20 de minute. 302 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 E în regulă. 303 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 N-o să stau mult. 304 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Sigur, domnule Greer. 305 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Părăsește spitalul. 306 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Am înțeles. 307 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 GENEVA, ELVEȚIA 308 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 De ce crezi că te-am rugat să vii? 309 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Nu mai sunt sigur. 310 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Tin Tun credea despre cumnatul tău că era nepotrivit. 311 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Credea la fel și despre tine. 312 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Tin Tun e un om bătrân. 313 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 Când am început cu Triada, 314 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 Tin Tun credea că ei meritau mai mult. 315 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Nu este nimic mai lipsit de speranță ca un om fără viziune 316 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 care se crede un vizionar. 317 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 De asta te-am ales să-mi proiectezi rețeaua și de asta ești aici azi. 318 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 Noi doi nu suntem chiar atât de diferiți. 319 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Am pornit de la zero 320 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 și acum dovedim că cei ce au supraviețuit după ce au îndurat ca noi 321 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 sunt singurii care merită puterea. 322 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 De ce crezi că s-a dus Tin Tun la piață? 323 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 E o sarcină simplă, care necesită violență. 324 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Simplitate și violență, la atâta se pricepe el. 325 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 Dar tu ești gata pentru mult mai mult. 326 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Cum adică? 327 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 Când ne întoarcem în Myanmar, 328 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 întreaga operațiune va fi a ta. 329 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 - November e gata? - Se pare că e deja pe drum. 330 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Crede că dacă ne dă astea, are dreptul la o petrecere? 331 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Cred că exact asta crede. 332 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 - Îmi place tipul. - Da? 333 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 Și el te place. 334 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 Iar mie nu-mi place treaba asta. 335 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 Așa că te întreb ceva. 336 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 Crezi că informațiile lui Chao Fah sunt bune? 337 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Bune pentru ce? 338 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 - Ca să dovedim că aveam dreptate. - Trebuie să renunți. 339 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 La ce să renunț? 340 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 La ideea că ori ai dreptate, ori greșești. 341 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 Viața înseamnă să reacționezi. 342 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 Să supraviețuiești. 343 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 - Ca să mergi mai departe. - Interesantă teorie. 344 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 Nu e o teorie. E un fapt. 345 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 Dacă mai ești aici, înseamnă că ai pentru ce să lupți. 346 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 Tu pentru ce lupți? 347 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Un om își riscă viața ca să-și salveze familia. 348 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 D-asta știu că informațiile sunt bune. 349 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 - Alo. - E oribil. 350 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 - Ce s-a întâmplat? - Southwest Petro. 351 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 E înregistrată pe numele unui copil. 352 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 - Care e în comă. - Nu are sens. 353 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 - Probabil e cineva pe care-l cunoaște. - Poftim? 354 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Sun-o pe Wright, dar spune-i doar ce-i important. 355 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 Mă duc la Clubul Boys & Girls. Poate că-l știe cineva de acolo. 356 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 Clubul Boys & Girls? 357 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 - Greer. Mai încet. - Nu am timp să explic. 358 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 Mă întorc la birou în două-trei ore. Până atunci... 359 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 Doamne! 360 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 Îmi pare atât de rău. 361 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 PIAȚA LUI OLAFSKY DUBROVNIK, CROAȚIA 362 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 363 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Vrei să termini? Parcă ești nebun. 364 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 - O să mor din cauza ta. - Dacă ai noroc. Hai. 365 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 INVITAȚIE VALABILĂ 366 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 - Asta e piața? - Da, pe acolo. 367 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 Ce naiba? 368 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 Ce s-a întâmplat? N-ai mai fost la târg niciodată? 369 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Iisuse! 370 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 Nu, El a plecat de mult de aici. 371 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 Bună. 372 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Unde sunt fetele? Scoate-le. 373 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 Bine, vin. Doamne! 374 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 Fetelor, capul sus. 375 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 Astăzi va fi altfel. 376 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 Să mergem. 377 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 Să mergem. Mai repede! 378 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 Următoarea. 379 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Să mergem, haide! 380 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 Înapoi în barcă! Grăbiți-vă! 381 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 - Du-le oriunde vor să meargă. - Bine. 382 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Adu-l pe Mike nevătămat. 383 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 Nici nu se poate altfel. 384 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 Bine. 385 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 Haide! 386 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Domnule. A venit. 387 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 La naiba! 388 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Cred că e el. 389 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 Cine? Olafsky? 390 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Nu. Chao Fah. 391 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 Venim. 392 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Stai. Ce faci? 393 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 Ce faci? 394 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 Spune-mi că ai un plan. Ca să nu murim. 395 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 Acum mă ocup. 396 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 Ăla e Olafsky. 397 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 Nu putem intra acolo acum. 398 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 E prea periculos. 399 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 Bine? 400 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Mike! 401 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 Suntem cu Olafsky. 402 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 Oprește-te. 403 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Am spus că suntem cu Olafsky. 404 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Bine. 405 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 Ăsta ți-era planul? 406 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 „Suntem cu Olafsky”? 407 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Puteai să-mi spui că ai un card din ăla. 408 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 Nu știam că o să meargă. 409 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 Ba chiar voiam să nu fi mers. 410 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 - O să murim. - Mai taci! 411 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Vă asigur... 412 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 E chiar așa de greu? 413 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 ...că totul e pregătit. 414 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 Și Chao Fah? 415 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Are treabă în altă parte. 416 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 La naiba, nu e el. 417 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Cum adică, nu e el? 418 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Nu e Chao Fah. 419 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 - La naiba! - Bine, venim la tine. 420 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 Afacerea rămâne aceeași. Totul este aici. 421 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Astea-s cele cinci declanșatoare? 422 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Da. 423 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Și destinațiile lor? 424 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Sunt deja atribuite. 425 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Sunt singurele? 426 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 Singurele pe care le cumperi. 427 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 Declanșatorul va fi codificat cu amprenta ta 428 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 sau a cuiva împuternicit de tine. 429 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 După aceea, poate fi activat numai de acea persoană. 430 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Cât de departe sunteți? 431 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 Ne apropiem. 432 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Mișcă-ți fundul. 433 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 Măiculiță... 434 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 - Nu aveți de ce să vă îndoiți. - Scuzați-mă, dlor. 435 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 Sunt de vânzare? 436 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 Nu sunt sigur că înțelegi ce faci, 437 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 dar mai bine lași chestia aia. 438 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Totul e de vânzare aici. Asta e piața, nu-i așa? 439 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Mike... 440 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 - Cât costă? - Zubkov. 441 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 E asociatul tău? 442 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 Sunt oaspetele lui. 443 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 Spune-i amicului tău să fie isteț. 444 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 Sper că sunteți aproape. 445 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 - Ce? - La naiba. 446 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 Le iau pe toate. 447 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 Dați-mi drumul! 448 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 Lua-te-ar naiba! 449 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 Dați-mi drumul! 450 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 Ia de-aici! 451 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 Mă întorc imediat. 452 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Te întorci? 453 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 Ușa! 454 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Stai... 455 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 Nenorocitule! 456 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Cine sunt? Alți amici de-ai tăi? 457 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 - Cine sunt? - Te rog... 458 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 Nu te mai întreb încă o dată. 459 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 Nu mă întreba pe mine. El a planificat totul. A fost recrutat de CIA. 460 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 - Întreabă-l. - Nu. 461 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 Nu! 462 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 - Întreabă-l. - Nu. 463 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 Nu! 464 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 - Javră nenorocită! - Nu! 465 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 Nu! 466 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 Deschide ușa! 467 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 - Ce v-a luat atât? - Cumpărături în ultima clipă. 468 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 Tu ce ai luat? 469 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 Habar nu am. 470 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Vin după noi. Trebuie să plecăm. 471 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 Ce e la celălalt capăt? 472 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 Un mod de a schimba lumea. 473 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 Nu poți fi serios. 474 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Ba da. Trebuie să plecăm. 475 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Tu o să mori într-o săptămână. Tu și familia ta. 476 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 Știu unde locuiești și nimic nu mă va opri. 477 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 Asta te va opri. 478 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 Ești bine? 479 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Da. 480 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 Bine. 481 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 - Haide! - Nu. 482 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 Nu! 483 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 NE VEDEM ÎN CURÂND. 484 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 Duceți-vă. 485 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 Haide! 486 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Iisuse, o să murim. 487 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 Nu în seara asta. 488 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 Ce știm despre omul tău? 489 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 Doar că nu știa că lucrează pentru noi. 490 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 Acum știe. 491 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 Trebuie să presupunem că, după asta, vin după noi. 492 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 CENTRUL MEDICAL WALTER REED BETHESDA, MARYLAND 493 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 Criminalistica se ocupă de cuțit. 494 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 Avea urme de sânge pe mâner. 495 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 - Facem analize... - Ai văzut cuțitul? 496 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Da, l-am văzut. 497 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 Arăta ca un briceag? 498 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 - Nu. - E un cuțit tactic. 499 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 Se numește tantō, e folosit de forțele speciale. 500 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Deci crezi că tipul e militar? 501 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 Nu. E un fost militar. 502 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 Compară proba aia de sânge cu baza de date a armatei din ultimii 30-40 de ani. 503 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Nu cu asta te ocupi? 504 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 Nu. 505 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 Ce altceva mai ai? 506 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 Avem camera de supraveghere de pe pod, 507 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 dar nu i se vede bine fața. 508 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 Sigur nu vrei ceva de mâncare? Mă duc să iau... 509 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 - Patrick. - Da. 510 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 - Mă duc acasă. - Mulțumesc. Noapte bună, Patrick. 511 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Doamnă. 512 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 Și eu care veneam să mă asigur că n-ai murit. 513 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 Apreciez asta. 514 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 Cine ți-a făcut-o? 515 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 L-am mai văzut. 516 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 A venit la mine acasă cu o avertizare. 517 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 - Cu ce? - Elizabeth, totul este conectat. 518 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Convergența pe care o urmărește Jack. 519 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 Ajunge la D.C. 520 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 Dar Myanmar este sursa. Acolo ne conduc toate. 521 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 Apelul pe care l-am urmărit noi, 522 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 de la asasinul din Lagos, ducea la Miller. 523 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 Miller conducea echipa lui Chavez pentru Chao Fah, 524 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 șeful operațiunilor Lotusului, cel care vrea să se lase. 525 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 Și cum sunt conduse astea din D.C.? 526 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 Semnăturile de pe documentele companiei fictive înființate de Miller. 527 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 - Dominic... - Sanderson. Cine era? 528 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 Un copil. S-a accidentat la fotbal. 529 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 E în comă de trei ani. 530 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 Cineva îi plătește spitalul și îi folosește numele pentru firme fictive. 531 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 De asta mă duceam la Clubul Boys & Girls. 532 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Ca să aflu tot ce pot... 533 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 Elizabeth. 534 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 Ai încredere. 535 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 Jack știe că omul lui Chavez 536 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 e singurul care are informații ca să conecteze toate astea. 537 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 - Trebuie să-l ajutăm. - Nu pot. Am mâinile legate. 538 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 - Haide, Elizabeth. - Confirmarea mea e în trei zile. 539 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Dacă află comitetul că am ajutat o altă operațiune secretă 540 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 în care e implicat Jack, s-a dus de râpă tot ce am muncit. 541 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 Ai vorbit ca un politician adevărat. 542 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 Îmi pare rău. 543 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 Îmi cer scuze. 544 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 Știu că trebuie să joci jocul. 545 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 Mai bine decât ei. 546 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 Te rog. 547 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 Mai gândește-te. 548 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 Încearcă să dormi. 549 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 E târziu. 550 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 IAHTUL LUI ZUBKOV MAREA ADRIATICĂ 551 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 Deci este o bombă. 552 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 E o posibilitate. 553 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 - Și ăsta ce e? - Telefonul lui Marin. 554 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 Unsprezece dolari? 555 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 A depus 11$? 556 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 - Da. - Ia să văd. 557 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 De fapt, 11,62$. 558 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 Uită-te. A devenit mai generos. 559 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 - Cât? - Trei miare. 560 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 E mai bine. Șapte. 561 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Ia să văd. 562 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 De ce face Chao Fah aceste depuneri? 563 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 Ăștia nu-s bani. 564 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 Ce vrei să spui? 565 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Douăsprezece cifre. 566 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Sunt coordonate. 567 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 Unde mergem? 568 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 Subtitrarea: Anca Irina Dumitru 569 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Redactor Aura Marinescu Nour