1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 DAHA ÖNCE 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 Yardımcılık görevimden istifamı kabul edin. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 Size çok daha vasıflı birini buldum. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 -Tebrikler James. -Şeref duydum Elizabeth. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 Bir suikastçıda kullan-at telefon bulmuşlar. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 Kiminle konuştuğunu öğrenmeliyim. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 Greer yaklaşıyor. Ne yapayım? 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 Başkan, çakışma tehdidini önlememi istedi. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Bunu ancak Chao Fah Sein sayesinde yapabilirim. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 -Pazar yeri nerede? -Hangi pazar yeri? 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Marin, Chao Fah Sein'in numarasını verdi. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 Hırvatistan'daki limandan Meksika'ya hat var. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 O hattı keseceğiz. 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 15 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 DUBROVNİK, HIRVATİSTAN 16 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 İşte burası. 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Burası otel mi şimdi? 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 Yani, sayılır. 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 Bay November. 20 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Tekrar hoş geldiniz. 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Teşekkürler. Acaba Katarina burada mı? 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 Sanırım müşterisi var. Beklerken başkasıyla görüşür müsünüz? 23 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 Yok, sağ olun. Geldiğimi ve aciliyetini iletir misiniz? 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 "Tekrar" mı? 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 CIA'den kovulmayı kolay hazmedemediğimi söylemiştim. 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 -Michael. -Katarina. 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Selam. 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Eğlenceden ziyade iş ziyaretiymiş galiba. 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Evet. Maalesef öyle. 30 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 Dert değil. 31 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 Ücrete yansıtılacaktır. 32 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 Pekâlâ Michael, ziyaretine benden daha fazla layık olan 33 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 kim olabilir? 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 Olafsky. 35 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Epey çaresizsin anlaşılan. 36 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Onu bulmalıyız. 37 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Meksikalı kartelle çalışan birini arıyoruz. 38 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 -Bay... -Ryan. 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 Bay Ryan, Josip Olafsky uyuşturucu ticareti yapmaz. 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 Öyle mi? 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 O hayal satar. 42 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 Kaybedecek bir şeyin yoksa ne satın alırsın? 43 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 Deneyim. 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Pazar yeri nerede? 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 Dünyanın tüm günahkârları yerini bilir. 46 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Zor olan oraya girmektir. 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 -Nasıl gireceğiz peki? -Giremezsiniz. 48 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 Bay Olafsky'nin özel daveti olmadan imkânsız. 49 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 Şimdi izninizle işime geri dönmeliyim. 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Lütfen. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Eminim ayarlayabilirsin. 52 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Artık Olafsky'nin kadınlarından biri değilim. 53 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Katarina, onun başkalarına zarar vermesini önlemeye çalışıyoruz. 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 -Diğer kadınlardan davetli olan var mı? -Evet, hepsi. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Dostunun ayırtıldıklarından söz etmemesi şaşırtıcı. 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 -Hangi dost? -Deli olan. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Haftalardır limanda saklanıyor. 58 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Harika. 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 -Sağ ol. -Ne demek. 60 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 İyi şanslar. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -Davetli birini buldum. -Kim? 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 -Bir dost. -Senin dostun mu? 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 İkimizin. 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Evet? 66 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 -Direktör Yardımcısı? -Evet. 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Bir şey buldum. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Oradan mı söyleyeceksin? 69 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 BizHub, 2014 yılında Channel Binası'nda faaliyet göstermeye başlamış. 70 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 O zamandan beri girip çıkan işletmeleri inceledim. 71 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Tanrım. 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Bir şey yok mu? 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Bir tane olabilir. 74 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 Southwest Petrol. 75 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Tanıdık geldi mi? 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Hayır. 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 Paravan şirketler konusunda CIA'in hayal gücünü kıt bulursunuz ya? 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 Mainland Yenilenebilir Enerji. 79 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 Pluto'da Miller'ın kullandığı şirket. 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 İkisinin bağlantılı olduğu ne malum? 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 Tuhaf olan da bu. 82 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 Southwest Petrol'ün fesih belgeleri 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 10 Temmuz 2022'de işleme konmuş. 84 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Bir dakika. 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Miller ayrıldıktan sonraki gün mü? 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Kuruluş belgelerinde kimin imzası var? 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 İşin o kısmı iyice tuhaf. 88 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 Bethesda'da yaşayan Dominic Sanderson diye biri adına. 89 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Lagos seyahatin nasıldı? Umarım faydalı olmuştur. 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Sanırım oldu. 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 Başkan Okoli ile Ekon Ameh arasında geçici bir barış sağlandı. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Ne karşılığında? 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 Ortak düşmanın bulunması. 94 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 Açıkçası bu arayış bazı beklenmedik sonuçlar doğurdu. 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Senatör demek istiyor ki 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 bazı üyelerde kurullarımıza öncelik vermediğine dair 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 bir intiba oluşmuş durumda. 98 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Millî güvenlik söz konusuyken öncelikli değiller. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 Doğru ama bu ifade daha tehlikeli bir kıyası doğuruyor. 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Jack Ryan'dan farkın yok. 101 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 -Benim kitabımda iltifattır. -Konu senin kitabın değil. 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Benimki. 103 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Dinle, yanlış anlama. 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Tıpkı başkan gibi 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 ben de bu makama gelmenin senin, 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 tabiri mazur gör, tabiatında biri için 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 öneminin farkındayım. 108 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Artık son düzlükteyiz. Gerçekle yüzleşmelisin. 109 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Meslektaşlarımın çoğu seçime girecek. 110 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Siz dâhil. 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Doğru. Ve onlar, ya da biz, 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 dünyanın o bölgelerine aşırı müdahale etmemizden 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 hoşnut olmayan seçim çevrelerinin 114 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 odağında bulunuyoruz. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Memlekette çözülecek sorun çokmuş. 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Sonuna kadar katılıyorum. 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 Ama müttefiklerimize sırt mı çevireyim? 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 Senatörlerin aklındakileri söylüyorum. 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 İster istemez onayımıza muhtaçsın. 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Jack Ryan'ı yollamak harika bir adımdı. 121 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Ama ortak noktalarınızı vurgulamak yerine 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 ben olsam başka yol seçerdim. 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Adamın kabahat defteri kabarık. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 Uzak durmanı tavsiye ederim. 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Bunları telefonda anlatabilirdi. 126 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Senatör Henshaw yüz yüze görüşmeyi daha etkili buluyor. 127 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 Şaşırmadım. 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 Tek başıma görüşmemi neden istemediniz peki? 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Senin için gelmedim. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 Atanmanı kaçımızın istediğini ona göstermek için geldim. 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 Haksız değil. Etrafındaki üyelerde korku hâkim. 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 Değişimden korkuyorlar. 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Gayet haklı olabilirsin. 134 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 Peki ne önerirsiniz Senatör? 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Hem ülken için ne gerekirse yapacaksın 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 hem de kendin için. 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 KOMPLEKS SHAN EYALETİ, MYANMAR 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 Evet. 139 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Evet. 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Anlıyorum. 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Hayır. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Mümkün değil. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Olanları değerlendirmişler, 144 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 Cenevre yolcususun. 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 Cenevre mi? 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 Dubrovnik'teki işe mi bakacaktın? 147 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Senin yerine gideceğim. 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 -Ne kadar kalacağımı söylediler mi? -Hayır. 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Ama iki seçenekten biri olacaktır. 150 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 İkisi için de az eşya al. 151 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 JADRANSKO YAT LİMANI DUBROVNİK, HIRVATİSTAN 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 Bu son şarkı 153 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 Son şarkıyı çalıyorlar 154 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 Orkestra yorgun 155 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 Uykulular, biliyorum 156 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 -Pardon? -Geri dön. 157 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Hayır, neden bahsettiğini... 158 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 -Tekneden defol git. -Bir dakika. 159 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Doğru. Bu benim teknem değil. 160 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 Senin teknen değil. 161 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 Artık benim. 162 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 Hayır! 163 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Hayır, hayır. 164 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 Hayır dedim. Bu dili biliyor musunuz? 165 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 Hayır! 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 Hayır, hayır! 167 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 O kelimeyi bildiğini anladık. 168 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 -Başka bir şey dene. -Bir bok anladığınız yok! 169 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 Olafsky kaçıktır. 170 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Size yardım ettiğimden şüphelenirse... 171 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Şahsen biraz alındım. 172 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 Sana yaşattığımız onca şeyden sonra 173 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 bizden korkarsın sanmıştım. 174 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Ama görünüşe göre silah kaçakçılığına dönmüşsün. 175 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 Hayır, silah değil. 176 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 Öyle mi? Peki ne? 177 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 Olafsky için kolaylaştırıcıyım. 178 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Neyi kolaylaştırıyorsun? 179 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Ufak eğlencelikler filan... 180 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Hayır! Yapma, hayır! 181 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Bir dakika. 182 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 -Ne bir dakikası? -Bir dakikaya ölürsün. 183 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 Lütfen. Mike. Yardım etmek istiyorum. 184 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Biliyorsun. Hep yardım ederim. İstiyorum... 185 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 Hayır! Seks! Seks! 186 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Seks sevkiyatı! Seks! 187 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Her türden seks. 188 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 Giriş biletimiz hazır. 189 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 AŞAĞI POTOMAC MARYLAND 190 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 BETHESDA'YA HOŞ GELDİNİZ 191 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 -Merhaba. -Merhabalar. 192 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 Bayan Sanderson mısınız? 193 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Sen kimsin? 194 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Dominic'i arıyordum hanımefendi. 195 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 Dominic mi? 196 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Bankadan mısınız? 197 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Banka mı? 198 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Hayır hanımefendi. 199 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 Bir dakika. Tanıdık geldin. 200 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 -Şu koçlardan biri misin? -Koç mu? 201 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Dom'la ilgilenen futbol koçlarından. 202 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 Evet. Oğlanlar ve Kızlar Kulübü'nde tanışmıştık. 203 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Evet hanımefendi, doğru. Hafızanız müthiş. 204 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Yaşlı olabilirim ama gözüm görür. 205 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Ta buraya kadar ne diye geldin? 206 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Buralarda işim vardı, 207 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 geçerken uğrayıp Dom'un nasıl olduğuna 208 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 bir bakayım dedim. 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 Nasıl olduğuna mı? 210 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Belaya bulaşmadığından emin olmak istedim. 211 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 Uğrayıp hatır sorayım dedim. 212 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 Evde mi? 213 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 Belaya bulaşmak mı? 214 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Evet hanımefendi. 215 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Kim olduğunu sanıyorsun? 216 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Pardon? 217 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 O çocuğun evde olmadığını ve asla olmayacağını bal gibi biliyorsun. 218 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 -Özür dilerim... -Verandamdan defol 219 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 yoksa polisi ararım. 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 -Anladın mı? -Evet. 221 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 Gelecek. 222 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Demiştim. 223 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 Pekâlâ. 224 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 Mike bana teminat verdi. 225 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 Öyle mi? 226 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Sizi pazar yerine sokacağım, 227 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 CIA de kızlarımla ortadan kaybolmamızı sağlayacak. 228 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 Sonsuza dek. 229 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 Mike biliyor ki bunu yapmamız için tüm bildiklerini anlatmalısın. 230 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 Bu arkadaşınız Olafsky'yle sandığınızdan daha yakın. 231 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 Ne? 232 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 Hadi ama, birlikte iş yapıyoruz. 233 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 Söylentileri duymuşsundur. 234 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 Hangi söylentiler? 235 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Son derece üst düzey bir anlaşma yapılacakmış. 236 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Herkes suspus. 237 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Zubkov birinizi sokar, ben de diğerlerini sokarım. 238 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Sağ ol. 239 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 -O hâlde teminat senin. -Güzel. 240 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 -Kıyafet gerekecek. -Bir de çıkış yolu. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 Sizi ben çıkarırım. 242 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 Girdiğimiz yoldan. 243 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 Niye bu riski alıyorsun? 244 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Çünkü benim gibi kadınlar yaşlanmaz. 245 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 Olafsky gibiler yüzünden. 246 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 Benim planım farklı. 247 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Geldiğin için sağ ol. 248 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Dosyanda yazdığına göre önceki görevin 249 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 siyasi danışmanlıkmış. 250 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 Evet, üç senatörlük ve bir başkanlık seçiminde 251 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 stratejistlik yaptım. 252 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Danışman mı lazım? 253 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 Tavsiye lazım. 254 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 Bu şehirdeki siyasetle ve siyasetçilerle münasebetlerimde 255 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 henüz çok yeni olduğumu son birkaç haftada ispatladım. 256 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Bu şehrin yeniliğe çok ihtiyaç duyduğu da bir gerçek. 257 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Bazı komite üyeleri aksini düşünüyor. 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 -Henshaw. -Onun hakkında ne biliyorsun? 259 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 Meslektaşlarına kıyasla işi daha sıkı tuttuğunu. 260 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 Neden sordun? 261 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 -Eski yardımcım Jack... -Eski mi? 262 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Evet, Jack görevi bırakmaya karar verdi. 263 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Anlıyorum. 264 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 Jack'le bambaşka dünyaların insanlarıyız ama aynı gayeyi ve mantığı paylaşıyoruz. 265 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 -Düşündüğümü o sahada yapıyor. -Birbirinizi bulmuşsunuz. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 Bir bakıma ama şu an için... 267 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 Sorun mu teşkil ediyor? 268 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Jack'i asla sorun olarak görmem. 269 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 Onun gibiler için atanmak istiyorum. 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 Ama onun gibiler yüzünden atanamayabilirsin. 271 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 Öncelikle Henshaw sana şunu söylemez. 272 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Bu iş. 273 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Özellikle de sen ve bu iş. 274 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 Tüm makamlardan daha önemli. Kurumu derinden sarsacak. 275 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 Öte yandan 276 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 satır aralarını doğru okuyorsam 277 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Henshaw sana bir tavsiyede bulunmuş. 278 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 Ne kadar tatsız bir tavsiye olursa olsun 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 bence uygula. 280 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 Olafsky şu manastırda yaşıyor. 281 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 Altındaki mağara sistemi nedeniyle burayı seçmişler. 282 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Anlamıyorsunuz. O mağaralara girmeniz imkânsız. 283 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 -Girerseniz bile çıkamazsınız. -Hangi tünel? 284 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 Sağ tarafta, falezin denizle buluştuğu yerdeki. 285 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 Deli olduğunu biliyordum Mike ama aptal olduğunu düşünmemiştim. 286 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 Bunu diyen adam gizlice CIA'e çalıştığı için özgür. 287 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 Bu arada teşekkür etmedin. 288 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 PLAINPALAIS MAHALLESİ CENEVRE, İSVİÇRE 289 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Lütfen oturun. 290 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 IMPERIAL HAVAALANI DUBROVNİK, HIRVATİSTAN 291 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 Beni izleyin. 292 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 Sağ olun. 293 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 7.30 bana uyar Şimdi vardım! 294 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 -Kıskandın. -Az. 295 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 Döndüğünde her şeyi anlatmanı istiyorum! 296 00:21:13,940 --> 00:21:15,024 CHAVEZ CEP 297 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 -Hazır mısın? -Başlayalım. 298 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 BETHESDA UZUN SÜRELİ BAKIM 299 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 Pekâlâ, Dominic 302 numaralı odada. 300 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 İleride, sağda. Ama ziyaret saati 20 dakikaya bitiyor. 301 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Sakıncası yok. 302 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Fazla kalmayacağım. 303 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Tamamdır Bay Greer. 304 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Hastaneden ayrılıyor. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Anlaşıldı. 306 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 CENEVRE, İSVİÇRE 307 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 Seni neden çağırdım sence? 308 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Artık bilemiyorum. 309 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Tin Tun, kayınbiraderini yetersiz buluyordu. 310 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Senin için de aynısını düşünüyor. 311 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Tin Tun yaşlı bir adam. 312 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 Triad'la ortaklık kurduğumda 313 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 Tin Tun hafife alındıklarını düşünüyordu. 314 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Kendini vizyoner olarak gören vizyonsuz birinden 315 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 daha kötüsü olamaz. 316 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 Bu yüzden teşkilatımı sana kurdurdum ve bu yüzden bugün buradasın. 317 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 Birbirimizden çok da farklı değiliz. 318 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Sıfırdan başladık 319 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 ve kanıtladığımız üzere iktidarı ancak çektiğimiz zorluklara 320 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 göğüs gerebilenler hak eder. 321 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 Sence neden pazar yerine Tin Tun gönderildi? 322 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Şiddet gerektiren basit bir iş. 323 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Basitlik ve şiddet tam da onun vasıfları. 324 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 Sen çok daha fazlasına hazırsın. 325 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Nasıl yani? 326 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 Myanmar'a döndüğümüzde 327 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 operasyonun başına geçeceksin. 328 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 -November hazır mı? -Çoktan yola çıkmış. 329 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Bunu şehirde felekten bir gece için mi yapıyor? 330 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Tam olarak beklentisi o bence. 331 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 -Onu sevdim. -Öyle mi? 332 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 O da seni sevdi. 333 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 Bu pek hayra alamet değil. 334 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 Sana şunu sorayım. 335 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 Chao Fah'nın verdiği bilgi işe yarar mı? 336 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Ne işe yarayacak? 337 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 -Haklı olduğumuzu kanıtlamaya. -Bırak şunu artık. 338 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 Neyi? 339 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 Doğru ve yanlışın var olduğu fikrini. 340 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 Hayat tepkiden ibarettir. 341 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 Amaç hayatta kalmaktır. 342 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 -Yılmadan devam etmeye çalışırsın. -İlginç bir teori. 343 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 Teori değil. Gerçek. 344 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 Hayattaysan uğrunda savaşacağın bir şey vardır. 345 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 Ne için savaşıyorsun? 346 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Adam ailesi için canını tehlikeye atıyor. 347 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 Verdiği bilgi bu yüzden işe yarar. 348 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 -Alo. -Durum boktan. 349 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 -Ne oldu? -Southwest Petrol. 350 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Şirketi bir çocuğun üstüne yapmışlar. 351 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 -Çocuk komada. -Bana anlamsız geliyor. 352 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 -Tanıdığı biridir muhakkak. -Ne? 353 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Wright'ı ara ama sadece özet geç. 354 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 Ben Kulübe gidiyorum. Çocuğu tanıyan çıkabilir. 355 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 Kulüp mü? 356 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 -Greer. Dur, acele etme. -Açıklayacak vaktim yok. 357 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 İki üç saate ofiste olurum. O zamana dek... 358 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 Olamaz. 359 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 Çok özür dilerim. 360 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 OLAFSKY'NİN PAZAR YERİ DUBROVNİK, HIRVATİSTAN 361 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 -Teşekkürler. -Ne demek. 362 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Kes şunu. Kafayı yemiş gibisin. 363 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 -Beni öldürteceksin. -Keşke. Yürü. 364 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 DAVETİYE GEÇERLİ 365 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 -Pazar yeri burası mı? -Evet, hemen şurası. 366 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 Nasıl ya? 367 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 Ne var ki? Meyve sebze pazarına gitmedin mi? 368 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Tanrım. 369 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 Hayır. Tanrı burayı terk edeli uzun zaman oldu dostum. 370 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 Selam. 371 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Kızlar nerede? Çıksınlar. 372 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 Tamam ya, patlama. Tanrım. 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 Pekâlâ kızlar, başınızı dik tutun. 374 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 Bugün farklı olacak. 375 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 Yürüyün. 376 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 Yürüyün. Çabuk olun. 377 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 Sıradaki. 378 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Çabuk, hadi! 379 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 Tekneye dönün! Çabuk olun! 380 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 -İstedikleri yere götür. -Tamam. 381 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Mike'ı sağ çıkar. 382 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 Aksi düşünülemez. 383 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 Güzel. 384 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 Yürü. 385 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Efendim. O geldi. 386 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 Vay. 387 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Galiba onu gördüm. 388 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 Kimi? Olafsky'yi mi? 389 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Hayır. Chao Fah'yı. 390 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 Geliyoruz. 391 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Dur. Ne yapıyorsun? 392 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 Ne yapıyorsun? 393 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 Ne olur bir plan yaptığını söyle. Ölmeyelim. 394 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 Yapacağım. 395 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 Olafsky bu. 396 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 Oraya şu anda gidemeyiz. 397 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 Çok tehlikeli. 398 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 Tamam mı? 399 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Mike! 400 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 Olafsky'yleyiz. 401 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 Dur. 402 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Olafsky'yleyiz, dedim. 403 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Tamam. 404 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 Planın bu muydu? 405 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 "Olafsky'yleyiz" mi? 406 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Kartın olduğunu söylemeliydin. 407 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 İşe yarayacağını bilemezdim. 408 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 Keşke yaramasaydı. 409 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 -Öleceğiz. -Kapa çeneni. Sus. 410 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Seni temin ederim... 411 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 O kadar zor mu? 412 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 ...her şey yolunda. 413 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 Chao Fah nerede? 414 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Başka işi çıktı. 415 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 Siktir, o değilmiş. 416 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Ne demek "o değilmiş"? 417 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Chao Fah değil. 418 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 -Ha siktir! -Tamam, oraya geliyoruz. 419 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 Anlaşma geçerli. Her şey burada. 420 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Beş tetik bunlar mı? 421 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Evet. 422 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Hedefleri? 423 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Çoktan atandı. 424 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Kopyası yok, değil mi? 425 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 Satın aldıklarınızın yok. 426 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 Tetik senin veya seçtiğin birinin 427 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 parmak iziyle eşlenecek. 428 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 Sonra ancak o kişi tarafından etkinleştirilebilecek. 429 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Ne kadar kaldı? 430 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 Yaklaştık. 431 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Acele edin. 432 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 Yok artık... 433 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 -Aksini düşünmeyin. -Affedersiniz beyler. 434 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 Bunlar satılık mı? 435 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 Ne yaptığını bildiğini sanmıyorum 436 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 ama o şeyi yerine koysan iyi olur. 437 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Buradaki her şey satılık. Burası bir pazar, değil mi? 438 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Mike... 439 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 -Ne kadar? -Zubkov. 440 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 Bu adam ortağın mı? 441 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 Konuğuyum. 442 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 Arkadaşına söyle akıllı olsun. 443 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 Umarım yakındasınızdır. 444 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 -Ne? -Siktir et. 445 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 Hepsini alıyorum. 446 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 Bırak lan beni! 447 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 Siktir git! 448 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 Bırak ulan! 449 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 Al sana! 450 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 Hemen dönerim. 451 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Nasıl yani? 452 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 Kapı, kapı! 453 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Dur... 454 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 Şerefsiz herif! 455 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Kim onlar? Arkadaşların mı? 456 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 -Kim onlar? -Lütfen... 457 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 Bir kez daha sormayacağım. 458 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 Bana sorma. Her şeyi o planladı. CIA'le anlaştı. 459 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 -Sor. -Hayır. 460 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 Hayır, hayır. 461 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 -Sor. -Hayır. 462 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 Hayır, hayır. 463 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 -Seni melez it! -Hayır! 464 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 Hayır! 465 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 Kapıyı aç. 466 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 -Niye uzun sürdü? -Son dakika alışverişi yaptım. 467 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 Sen ne aldın? 468 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 Bilmiyorum. 469 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Gelenler var. Gitmeliyiz. 470 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 Neyi kumanda ediyor? 471 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 Dünyayı değiştirmenin yolunu. 472 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 Şaka yapıyorsun. 473 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Çok ciddiyim. Gitmeliyiz. 474 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Bir haftaya öleceksin. Sen ve ailen. 475 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 Evini biliyorum, beni hiçbir şey durduramaz. 476 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 Bu durdurur. 477 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 İyi misin? 478 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Evet. 479 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 Tamam. 480 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 -Hadi. Hadi! -Hayır. 481 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 Hayır! 482 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 Yakında görüşürüz. 483 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 Şimdi. 484 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 Hadi! 485 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Tanrım, öleceğiz. 486 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 Bu gece değil. 487 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 Adamın hakkında ne biliyoruz? 488 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 Bize çalıştığını bilmiyordu. 489 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 Artık biliyor. 490 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 Şimdi tahminen bizim peşimize düşeceklerdir. 491 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 WALTER REED TIP MERKEZİ BETHESDA 492 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 Adli tıp aldığın bıçağı inceliyor. 493 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 Ek yerinde kan izleri vardı. 494 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 -Elimizdeki verilerle... -Bıçağı gördün mü? 495 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Evet, gördüm. 496 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 İsviçre çakısına benziyor muydu? 497 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 -Yok. -Taktik bir bıçak o. 498 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 Adı tantō, özel harekâtçılar kullanır. 499 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Sence adam ordudan mı? 500 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 Hayır. Eski ordu mensubu. 501 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 O kan örneğini, 30, 40 yıl öncesinin askerî veri tabanıyla karşılaştır. 502 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 İşin bu değil mi? 503 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 Hayır. 504 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 Başka ne buldun? 505 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 Köprünün güvenlik kamerası görüntüleri var 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 ama yüzü net seçilmiyor. 507 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 Cidden yemek yemez misin? Gidip bir şeyler... 508 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 -Patrick. -Tamam. 509 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 -Eve gideyim ben. -Sağ ol. İyi akşamlar Patrick. 510 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Efendim. 511 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 Ben de ölüp ölmediğine bakmaya gelmiştim. 512 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 Eksik olma. 513 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 Bunu kim yaptı? 514 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 Adamı daha önce gördüm. 515 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Evime gelip beni tehdit etti. 516 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 -Ne? -Dinle Elizabeth, hepsi bağlantılı. 517 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Jack'in takip ettiği çakışma 518 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 D.C.'yi sallayacak türden. 519 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 Ama kaynağı Myanmar. Her şey oraya bağlanıyor. 520 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 Lagos'taki suikastçının yaptığı, 521 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 takibe aldığımız aramanın bir ucu Miller. 522 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 Miller, Chavez'in timini, Lotus operasyonlarının başı 523 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 ve bu işi bırakmak isteyen Chao Fah için yönetmiş. 524 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 D.C.'nin bunlarla bağlantısı ne? 525 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 Miller'ın kurduğu paravan şirketin belgelerindeki imzalar... 526 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 -Dominic... -Sanderson. Kimmiş o? 527 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 Futbol kazası geçirmiş bir çocuk. 528 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 Üç yıldır komadaymış. 529 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 Birileri hastane masraflarını ödeyip ismini paravan şirketlerde kullanıyormuş. 530 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 Bu yüzden Kulübe gidiyordum. 531 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Toplayabildiğim tüm bilgileri... 532 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 Elizabeth. 533 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 Güven bana. 534 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 Jack, tüm bunlara anlam katabilecek 535 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 bilgilere sahip olan tek kişinin Chavez'in casusu olduğunu biliyor. 536 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 -Ona yardım etmeliyiz. -Hayır. Yapamam. Elim kolum bağlı. 537 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 -Hadi Elizabeth. -Üç gün sonra kurulum var. 538 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Komite, Jack'in yer aldığı bir gizli operasyona daha 539 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 yardım ettiğimi öğrenirse emeklerim boşa gider. 540 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 Siyasetçi gibi konuştun. 541 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 Kusura bakma. 542 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 Özür dilerim. 543 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 Kuralına göre oynaman gerekiyor. 544 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 Herkesten fazla. 545 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 Lütfen. 546 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 Bir düşün. 547 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 Biraz dinlen. 548 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 Saat geç oldu. 549 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 ZUBKOV'UN YATI ADRİYATİK DENİZİ 550 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 Demek ki bomba. 551 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 Epey olası. 552 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 -Bu da ne? -Marin'in telefonu mu? 553 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 11 dolar. 554 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 11 dolar mı yatırmış? 555 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 -Evet. -Bakayım. 556 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 Tam olarak 11.62. 557 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 Buyur. Bu sefer cömertliği tutmuş. 558 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 -Ne kadar? -Üç bin. 559 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 Bu daha iyi. Yedi. 560 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Bakayım. 561 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 Chao Fah niye bu paraları yatırıyor? 562 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 Bunlar para değil. 563 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 Nasıl yani? 564 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 On iki hane. 565 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Bunlar koordinat. 566 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 Yolculuk nereye? 567 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan 568 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta