1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 Прошу про відставку з поста заступника директора. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 Я вже знайшов більш кваліфіковану заміну. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 - Вітаю, Джеймсе. - Це честь, Елізабет. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 Слідчі виявили одноразовий телефон у вбивці. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 Я хочу знати, з ким він говорив. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 Ґрір усе ближче. Що мені робити? 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 Президент просив зупинити загрозу конвергенції. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Чао Фа Сейн — єдина можливість це зробити. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 - Де ринок? - Який ринок? 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Марін дав зв'язок із Чао Фа Сейном. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 Шлях веде до Мексики з порту в Хорватії. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 Ми його переріжемо. 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 15 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 ДУБРОВНИК, ХОРВАТІЯ 16 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 Це тут. 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Це готель? 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 Щось таке. 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 М-ре Новембер. 20 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 - Вітаю. - З поверненням. 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Дякую. Скажіть, Катаріна є? 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 Вона з клієнтом. Зустрінетеся з кимось іншим, доки чекаєте? 23 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 Ні, дякую. Скажіть їй, що я тут, і що це терміново. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 «З поверненням?» 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 Я ж казав, що важко переживав звільнення з ЦРУ. 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 - Майкле. - Катаріно. 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Привіт. 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Кажуть, ти тут у справах, а не для втіхи? 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Так. На жаль, так і є. 30 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 Не хвилюйся. 31 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 Буде особливий тариф. 32 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 Гаразд, Майкле, якщо я – недостатня причина для візиту, 33 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 тоді хто ж це? 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 Олафскі. 35 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Як на мене, ти втратив свій шарм. 36 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Нам треба його знайти. 37 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Він працює на мексиканський наркокартель. 38 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 - Містере… - Раян. 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 Містере Раян, Йосип Олафскі не торгує наркотиками. 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 Невже? 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 Він торгує мріями. 42 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 Що ви купуєте, коли нічого втрачати? 43 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 Враження. 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Де його ринок? 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 Кожний грішник світу знає, де він. 46 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 А от потрапити туди важко. 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - І як нам туди потрапити? - Ніяк. 48 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 Без спеціального запрошення містера Олафскі це неможливо. 49 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 А тепер даруйте, я мушу повертатися до роботи. 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Будь ласка. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Певен, ти дістанеш запрошення. 52 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Я більше не одна з жінок Олафскі, Майкле. 53 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Катаріно, ми шукаємо людину, яка може завадити йому когось скривдити. 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 - Хтось із місцевих дівчат має запрошення? - Всі. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Дивно, що твій друг не сказав, що їх усіх замовили. 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 - Який друг? - Навіжений. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Той, що тижнями стирчить у гавані. 58 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Чудово. 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 - Дякую. - Так. 60 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 Щасти. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - Знаю, хто має запрошення. - Хто? 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 - Друг. - Твій друг? 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 Наш спільний. 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Так? 66 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 - Заступнику директора? - Так. 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Маю дещо для вас. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Звідти розповідатимеш? 69 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 Отже, «БізХаб» почали працювати в Ченнел Білдінґ в 2014 році. 70 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 Я перевірив усі бізнеси, які там були, від того часу. 71 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Господи. 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Нічого? 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Можливо, є дещо. 74 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 «Саутвест Петро». 75 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Нічого не нагадує? 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Ні. 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 Ви завжди казали, що ЦРУ називає підставні компанії без жодної фантазії. 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 «Мейнлайн Реньюеблз». 79 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 Міллер використав її для операції «Плутон». 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Немає доказу, що вони пов'язані. 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 Є одна дивна річ. 82 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 Документи з ліквідації «Саутвест Петро» 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 подані 10 липня 2022 року. 84 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Зачекай-но. 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Закрилися, щойно пішов Міллер? 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Чиє ім'я в установчих документах? 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 А тут усе стає ще дивнішим. 88 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 Зареєстровано на Домініка Сандерсона в Бетесді. 89 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Як ваш візит до Лагосу? Позитивний результат? 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Гадаю, так. 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 Президент Околі й Екон Аме уклали тимчасовий мир. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 В обмін на що? 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 Пошук спільного ворога. 94 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 Схоже, цей пошук призвів до небажаних наслідків. 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Сенатор Геншоу хоче сказати, 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 що деякі члени нашого комітету вважають, 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 що слухання у вас не в пріоритеті. 98 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Коли йдеться про національну безпеку, так і є. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 Погоджуюся. Але це твердження викликає небезпечне порівняння. 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Ви просто ще один Джек Раян. 101 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - У моєму світі це комплімент. - Я не про ваш світ. 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Я кажу про свій. 103 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Зрозумійте мене правильно. 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Як і президент, 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 я знаю, як важливо для людини вашого… 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 Пробачте піднесений тон, вашого духу, 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 обіймати цю посаду. 108 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Перед нами фінішна пряма. Хочу, щоб ви усвідомили реальність. 109 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Моїх колег чекають перевибори. 110 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Так само, як і вас. 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Так. І вони, чи ми, 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 залишаємося сам на сам з виборцями, 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 які не задоволені надмірним втручанням 114 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 у справи всього світу. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Вони вважають, що проблем і вдома багато. 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Не можу не погодитися. 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 Але ви пропонуєте забути про союзників? 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 Просто кажу, що на думці в сенаторів. 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 Хай там як, вам потрібне затвердження. 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Позбутись Раяна — чудовий перший крок. 121 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Та хочеться підкреслити не вашу схожість, 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 а розбіжності. 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Його довго ще згадуватимуть. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 Раджу вам триматися якнайдалі. 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Не можна було сказати це по телефону? 126 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Сенатор Геншоу вважає, що справляє більше враження особисто. 127 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 Оце вже точно. 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 Гадаєте, я б не впоралася з цим сама? 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Це не заради вас. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 Я хотіла показати йому, скільки у вас прихильників серед сенату. 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 Він має рацію. Його прибічники занепокоєні. 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 Всі бояться змін. 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Я боюся, ви більш ніж праві. 134 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 То що запропонуєте, сенаторко? 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Робіть те, що необхідне державі, 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 але й вам також. 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 МАЄТОК ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 Так. 139 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Так. 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Розумію. 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Ні. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Не буде. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Вони усе обміркували, 144 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 ти поїдеш у Женеву. 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 У Женеву? Але я… 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 Мусиш укласти угоду в Дубровнику? 147 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Замість тебе поїду я. 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 - Вони сказали, надовго я чи ні? - Не сказали. 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Гадаю, можливі обидва варіанти... 150 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Багато речей не бери. 151 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 АДРІАТИЧНА ГАВАНЬ ДУБРОВНИК, ХОРВАТІЯ 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 Пісня остання 153 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 І грають востаннє 154 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 Бо сонні музики 155 00:10:42,100 --> 00:10:45,312 Втомився оркестр 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Агов. 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 - Перепрошую? - Розвертайся. 158 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Ні, не знаю, якого біса… 159 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 - Забирайся з яхти. - Зачекайте. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Так, ні. Це моя яхта. 161 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 Це не твоя яхта. 162 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 Тепер моя. 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 Ні! 164 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Ні, ні, ні. 165 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 Кажу, ні. Ти розумієш англійську? 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 Ні! 167 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 Ні-ні! 168 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 Зубков, це слово ти знаєш. 169 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 - Спробуй щось нове. - Ти ні чорта не розумієш! 170 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 Олафскі божевільний. 171 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Якщо я допоможу, якщо він запідозрить… 172 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Знаєш, особисто мені образливо. 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 Здавалося, після всього, що ми тобі зробили, 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 мав боятися, як чорт ладана. 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Але так виглядає, що ти знову бавишся зброєю. 176 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 Ні-ні, це зовсім не зброя. 177 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 Ні? Що тоді? 178 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 Я посередник Олафскі. 179 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Посередник у чому? 180 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Розваги на вечірках і… 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Ні! Ні-ні! 182 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Хвилина. 183 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 - Тобто хвилина? - За хвилину ти помреш. 184 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 Прошу, Майку, я хочу допомогти. 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Ти знаєш. Я завжди допомагаю. Хочу допомогти… 186 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 Ні! Секс! 187 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Моя сфера – секс! Секс! 188 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Усі види сексу. 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 Тепер ми туди потрапимо. 190 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 ПОНИЗЗЯ ПОТОМАКУ МЕРІЛЕНД 191 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 ВАС ВІТАЄ БЕТЕСДА 192 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 - Добридень. - Вітаю. 193 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 Ви, певно, місіс Сандерсон? 194 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 А ви хто? 195 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Мем, я взагалі шукаю Домініка. 196 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 Домініка? 197 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Ви з банку? 198 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Банку? 199 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Ні, мем. 200 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 Зачекайте. Я вже вас бачила. 201 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 - Ви один з тренерів. - Тренерів? 202 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Футбольних, які наглядають за ним. 203 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 Так. Ми бачилися в Хлоп'ячо-дівчачому клубі. 204 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Так, мем, ваша правда. Гарна у вас пам'ять. 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Може, я стара, але ж не сліпа. 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 І якого біса ви перлися аж сюди? 207 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Був у цьому районі 208 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 і подумав, що заїду до Дома, 209 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 гляну, як він. 210 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 Як він? 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Гляну, чи він не вплутався у халепу. 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 Вирішив заскочити й привітатися. 213 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 Чи він удома? 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 Не вплутався в халепу? 215 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Так, мем. 216 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 За кого ви себе маєте? 217 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Мем? 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 Ви знаєте, що хлопець не вдома і що він ніколи вдома не буде. 219 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 - Вибачте… - Геть з мого ґанку, 220 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 інакше викличу поліцію. 221 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 - Чуєте? - Так, мем. 222 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 Вона прийде. 223 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Я ж казав. 224 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 Гаразд. 225 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 Майк дав мені гарантію. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 Невже? 227 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Я допоможу потрапити на ринок, 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 а ЦРУ допоможе мені й дівчатам зникнути. 229 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 Назавжди. 230 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 Що ж, Майк знає, що для цього нам треба знати все, що відомо вам. 231 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 Я знаю, що ваш друг пов'язаний з Олафскі більше, ніж каже. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 Що? 233 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 Годі вам, ми робимо бізнес. 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 Певна, ви чули поголос. 235 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 Який поголос? 236 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Укладається якась угода. На дуже високому рівні. 237 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Ніхто не говорить. 238 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Зубков проведе одного з вас, я проведу інших. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Дякую. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 - Тоді маєте нашу гарантію. - Добре. 241 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 - Знадобиться одяг. - І вихід. 242 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 Я вас виведу. 243 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 Так само, як заведу. 244 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 Чому ви йдете на ризик? 245 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Бо такі жінки, як я, не старіють. 246 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 Через таких, як Олафскі. 247 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 У мене інші плани. 248 00:16:17,394 --> 00:16:19,104 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 249 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Дякую, що прийшли. 250 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Знаю, ви були політичним консультантом 251 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 до поточної посади. 252 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 Так, складав стратегію трьох сенаторських перегонів 253 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 і одних президентських. 254 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Вам потрібен радник? 255 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 Потрібна порада. 256 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 За останні тижні я усвідомила, що бути в політиці 257 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 й серед політиків цього міста, — для мене новий досвід. 258 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Що ж, цьому місту теж потрібне щось нове. 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Деякі члени комітету не погодяться. 260 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 - Геншоу. - Що ви знаєте про нього? 261 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 Він тримає віжки міцніше, ніж більшість його колег. 262 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 А що? 263 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 - Мій колишній заступник, Джек… - Колишній? 264 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Джек прийняв рішення відступити. 265 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Розумію. 266 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 Ми дуже різні з Джеком, але в нас одна місія, ми однаково мислимо. 267 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 - Що я думаю — він утілює. - Чудова пара, як на мене. 268 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 Інколи так, але наразі… 269 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 Це стає проблемою? 270 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Ніколи б не назвала Джека проблемою. 271 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 Заради таких, як він, я прагну затвердження. 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 Через таких, як він, вас можуть не затвердити. 273 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 Спершу я скажу вам те, чого не скаже Геншоу. 274 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Ця посада. 275 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Зокрема ви на цій посаді. 276 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 Це важливІше за все. І стане для управління землетрусом. 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 Враховуючи це, 278 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 якщо я правильно розумію підґрунтя, 279 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 схоже, Геншоу дав вам якусь пораду. 280 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 І хай яка вона жорстка, 281 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 я б дослухався. 282 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 Олафскі живе в монастирі над муром. 283 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 Його обрали через складну систему печер під ним. 284 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Ви не розумієте. До тих печер неможливо потрапити. 285 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 - Як потрапите, то не вийдете. - Який тунель? 286 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 Той, правий, де скеля врізається в море. 287 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 Боже, Майку. Я знав, що ти скажений, та не знав, що тупий. 288 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 Каже чоловік, який на волі тому, що таємно працює на ЦРУ. 289 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 Ти так і не подякував, до речі. 290 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 РАЙОН ПЛЕНПАЛЕ ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРІЯ 291 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Сідайте, прошу. 292 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 ІМПЕРАТОРСЬКИЙ АЕРОДРОМ ДУБРОВНИК, ХОРВАТІЯ 293 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 Ходіть зі мною. 294 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 Дякую. 295 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 7.30 наче непогано Я вже тут! 296 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 - Заздриш? - Трохи. 297 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 Розкажеш усе, коли повернешся! 298 00:21:13,940 --> 00:21:15,024 ЧАВЕС МОБІЛЬНИЙ 299 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 - Готовий? - Ходімо. 300 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 БЕТЕСДА — ДОВГОСТРОКОВИЙ ДОГЛЯД 301 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 Гаразд, Домінік у 302 палаті. 302 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 Коридором праворуч. Час відвідування спливе за 20 хвилин. 303 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Нічого. 304 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Я не затримаюся. 305 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Звісно, містере Ґрір. 306 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Він виходить з лікарні. 307 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Зрозуміло. 308 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРІЯ 309 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 Знаєте, чому ви тут? 310 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Навіть не уявляю. 311 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Тінь Тун вважав вашого швагра неадекватним. 312 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Так само він думав і про вас. 313 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Тінь Тун — старий чоловік. 314 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 Коли я домовилася з Тріадою, 315 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 Тінь Тун сказав, що вони себе недооцінюють. 316 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Немає нічого сумнішого за сліпця, 317 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 що вважає себе пророком. 318 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 Тому я обрала вас для створення моєї мережі, і тому ви сьогодні тут. 319 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 Ми з вами дечим подібні. 320 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Ми піднялися з нічого, 321 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 а зараз доводимо, що лише ті, хто пережив те, що й ми, 322 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 гідні мати владу. 323 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 Чому, на вашу думку, Тінь Тун зараз на ринку? 324 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Проста задача, пов'язана з насильством. 325 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Простота й насильство — ось його кредо. 326 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 А ви готові до значно більшого. 327 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Ви про що? 328 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 Коли повернемося до М'янми, 329 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 уся операція буде вашою. 330 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 - Новембер готовий? - Схоже, він уже вирушив. 331 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Гадає, що підігнав нам усе це і може гуляти? 332 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Гадаю, саме так він і думає. 333 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 - Він мені до душі. - Так? 334 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 А ти – йому. 335 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 І це мене не втішає. 336 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 Отже, є питання. 337 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 Думаєш, інформація Чао Фа годиться? 338 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Для чого годиться? 339 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 - Щоб довести, що ми праві. - Відпусти це. 340 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 Відпустити що? 341 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 Ідею, що є праві чи неправі. 342 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 Життя — це реакції. 343 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 Робиш усе, щоб вціліти. 344 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 - Робиш усе, щоб рухатися вперед. - Цікава теорія. 345 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 Це не теорія. Це факт. 346 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 Якщо ти ще тут, тоді тобі є за що боротися. 347 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 За що борешся ти? 348 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Людина ризикує життям, рятуючи сім'ю. 349 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 Тому його інформація годиться. 350 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 - Вітаю. - Це паскудство. 351 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 - Що сталося? - «Саутвест Петро». 352 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Їхній підписант — дитина. Дитя. 353 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 - Він у комі. - Якесь безглуздя. 354 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 - Це, певно, хтось, кого він знає. - Що? 355 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Дзвони Райт, але скажи їй лише основне. 356 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 Я їду в Хлоп'ячо-дівчачий клуб. Може, там щось знають. 357 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 Який клуб? 358 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 - Ґрір. Чекайте, заждіть. - Не до пояснень. 359 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 Повернуся в контору за дві-три години. Доти… 360 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 О боже. 361 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 Мені дуже шкода. 362 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 РИНОК ОЛАФСКІ ДУБРОВНИК, ХОРВАТІЯ 363 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 - Дякую. - Рада бачити. 364 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Годі. Маєш божевільний вигляд. 365 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 - Мене вб'ють. - Якщо пощастить. Ходімо. 366 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 ЗАПРОШЕННЯ ДІЙСНЕ 367 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 - Оце і є ринок? - Так, ось туди. 368 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 Якого біса? 369 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 Що таке? Не бував не фермерських ринках? 370 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Господи Ісусе. 371 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 О ні. Його тут давно вже немає, мій друже. 372 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 Привіт. 373 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Де дівчата? Давай їх сюди. 374 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 Гаразд, спокійно. Боже. 375 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 Дівчата, вище голови. 376 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 Сьогодні все буде інакше. 377 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 Ходімо. 378 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 Ходімо. Швидко. 379 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 Наступна. 380 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Ходімо, ну ж бо! 381 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 Поверніться на човен! Хутко! 382 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 - Вези, куди захочуть. - Добре. 383 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Витягніть Майка. 384 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 Інакше й не планував. 385 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 Добре. 386 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 Уперед. 387 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Сер. Він тут. 388 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 Чорт. 389 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Схоже, це він. 390 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 Хто? Олафскі? 391 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Ні. Чао Фа. 392 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 Ми йдемо. 393 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Зачекай. Що ти робиш? 394 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 Що ти робиш? 395 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 Скажи, що маєш план. Щоб ми не померли. 396 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 Працюю над цим. 397 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 Це Олафскі. 398 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 Тепер туди не можна. 399 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 Надто небезпечно. 400 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 Гаразд? 401 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Майк! 402 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 Ми з Олафскі. 403 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 Стояти. 404 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Кажу ж, ми з Олафскі. 405 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Гаразд. 406 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 То це твій план? 407 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 «Ми з Олафскі?» 408 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Міг сказати, що маєш картку. 409 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 Не знав, чи спрацює. 410 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 Шкода, що спрацювала. 411 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 - Ми здохнемо. - Просто замовкни. 412 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Запевняю вас… 413 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 Хіба так важко? 414 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 …усе на місці. 415 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 А Чао Фа? 416 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Він має інші справи. 417 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 Чорт, це не він. 418 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Як це не він? 419 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Це не Чао Фа. 420 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 - Чорт! - Гаразд, ідемо до тебе. 421 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 Угода не змінилася. Усе тут. 422 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Отже, це п'ять тригерів? 423 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Так. 424 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Пункти призначення? 425 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Уже зафіксовані. 426 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Це єдині? 427 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 Єдині, які ви купуєте. 428 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 Тригер кодується на ваш відбиток 429 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 чи на чий скажете. 430 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 Після цього активацію виконає лише ця людина. 431 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Де ви, далеко? 432 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 Ми близько. 433 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Покваптесь. 434 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 О боже… 435 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 - Жодних причин вважати інакше. - Даруйте. 436 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 Вони продаються? 437 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 Не певен, що ти розумієш, що коїш, 438 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 але краще поклади цю штуку. 439 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Тут усе продається. Це ж ринок! 440 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Майку… 441 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 - Скільки? - Зубков. 442 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 Це твій партнер? 443 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 Я його гість. 444 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 Хай твій друг ввімкне мозок. 445 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 Сподіваюся, ви близько. 446 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 - Що? - До дупи. 447 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 Я візьму все. 448 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 Чорт, відчепіться від мене! 449 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 Пішов ти! 450 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 Чорт, геть від мене! 451 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 Лайно собаче! 452 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 Зараз повернуся. 453 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Повернешся? 454 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 Двері! 455 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Зачекай… 456 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 Чортів виродок. 457 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Хто це? Твої чергові друзі? 458 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 - Хто вони? - Прошу… 459 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 Більше не питатиму. 460 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 Не питай мене. Він усе спланував. Його завербувало ЦРУ. 461 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 - Його спитай. - Ні. 462 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 Ні-ні. 463 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 - Спитай. - Ні. 464 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 Ні-ні. 465 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 - Ти довбаний волоцюга! - Ні! 466 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 Ні! 467 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 Відчини двері. 468 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 - Чому так довго? - Сувенірчики купували. 469 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 Що в тебе? 470 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 Гадки не маю. 471 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Зараз буде весело. Рушаймо. 472 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 І для чого це? 473 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 Щоб змінити світ. 474 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 Ти жартуєш. 475 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 І не думаю. Час іти. 476 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Ви помрете за тиждень. І всі ваші рідні. 477 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 Я знаю, де ви живете, мене ніщо не зупинить. 478 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 Зупинить. 479 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 Усе гаразд? 480 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Так. 481 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 Добре. 482 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 - Ходімо. - Ні. 483 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 Ні! 484 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 До зустрічі. 485 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 Погнали. 486 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 Ну ж бо! 487 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Боже, ми помремо. 488 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 Не сьогодні. 489 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 Що нам відомо про вашу людину? 490 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 Лише те, що він не знав, що працює на нас. 491 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 Тепер знає. 492 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 Певно, наступними будемо ми з вами. 493 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 МЕДЦЕНТР ВОЛТЕРА РІДА БЕТЕСДА, МЕРІЛЕНД 494 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 Криміналісти оглядають ніж. 495 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 Там є сліди крові на стику. 496 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 - Робимо все, що можемо… - Ти бачив ніж? 497 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Так, бачив. 498 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 То був швейцарський мультитул? 499 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 - Ні. - Це тактичний ніж. 500 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 Називається танто, використовують спецзагони. 501 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Гадаєте, цей чоловік військовий? 502 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 Ні. Колишній військовий. 503 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 Шукайте відповідник зразку крові в базі 30-40-річної давнини. 504 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Це хіба не твоя сфера? 505 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 Ні. 506 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 Що ще маєш? 507 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 Ще є відео з міської камери на мосту, 508 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 але немає чіткого знімку обличчя. 509 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 Точно не хочете поїсти? Бо я піду за… 510 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 - Патріку. - Так. 511 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 - Я піду додому. - Дякую. Добраніч, Патріку. 512 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Мем. 513 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 Я прийшла пересвідчитися, що ти живий. 514 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 Дякую. 515 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 Хто це зробив? 516 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 Я його вже бачив. 517 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Приходив до мене з попередженням. 518 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 - З чим? - Слухай, Елізабет, це все пов'язано. 519 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Конвергенція, на яку полює Джек. 520 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 Вона веде до Вашинґтону. 521 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 Але М'янма — джерело. Туди йдуть усі ниточки. 522 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 Той дзвінок, який ми відстежили 523 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 від убивці з Лагосу, веде до Міллера. 524 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 Міллер керував командою Чавеса для Чао Фа, 525 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 який на чолі операцій Лотоса, і хоче вийти з гри. 526 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 І як це веде до Вашинґтону? 527 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 Підписи на документах підставної компанії, яку започаткував Міллер. 528 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 - Домінік… - Сандерсон. Хто він? 529 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 Дитина.Травма під час футболу. 530 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 Уже три роки в комі. 531 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 Хтось оплачує лікування і використовує його ім'я в підставних компаніях. 532 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 Тому я їхав у Хлоп'ячо-дівчачий клуб. 533 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Щоб накопати хоч щось… 534 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 Елізабет. 535 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 Повір мені. 536 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 Джек знає, що агент Чавеса — 537 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 єдина людина, інформація якої може все це звести разом. 538 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 - Мусимо допомогти. - Ні, не можу. У мене зв'язані руки. 539 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 - Годі, Елізабет. - Затвердження за три дні. 540 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Якщо комітет з'ясує, що я сприяла черговій спецоперації 541 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 за участі Джека, моя робота піде коту під хвіст. 542 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 Слова істинної політикині. 543 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 Вибач. 544 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 Перепрошую. 545 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 Знаю, ти мусиш грати в цю гру. 546 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 Більше за інших. 547 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 Прошу. 548 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 Подумай про це. 549 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 Поспи. 550 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 Уже пізно. 551 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 ЯХТА ЗУБКОВА АДРІАТИЧНЕ МОРЕ 552 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 Отже, це бомба. 553 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 Ну, імовірність дуже висока. 554 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 - Чорт, що це? - Телефон Маріна? 555 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 Одинадцять баксів? 556 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 Йому перевели $11? 557 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 - Ага. - Дай глянути. 558 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 Насправді $11,62. 559 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 Ну от. Це вже щедріше. 560 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 - Скільки? - Три штуки. 561 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 Ще краще. Сім. 562 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Дай гляну. 563 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 Навіщо Чао Фа це робить? 564 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 Це не гроші. 565 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 Ти про що? 566 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Дванадцять цифр. 567 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Це координати. 568 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 Куди рушаємо? 569 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 570 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Творчий керівник: Postmodern Катерина Трубенок