1 00:00:05,965 --> 00:00:06,799 NHỮNG TẬP TRƯỚC 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,719 Tôi mong được từ chức khỏi vị trí Phó Giám đốc. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 Tôi đã tìm cho ngài người thay thế giỏi hơn. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 - Chúc mừng, James. - Tôi rất vinh dự. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 Tìm ra một điện thoại rác trên một sát thủ. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,145 Tôi muốn biết hắn gọi cho ai. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,480 Greer đang đến gần. Muốn tôi làm gì đây? 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 Tổng thống bảo tôi ngăn mọi mối nguy hợp nhất. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Chao Fah là cơ hội duy nhất tôi có để làm thế. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 - Khu chợ ở đâu? - Chợ gì? 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Marin đã cho cách liên hệ Chao Fah. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,036 Con đường đó dẫn đến Mexico từ một cảng ở Croatia. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,329 Ta sẽ cắt đứt nó. 14 00:01:57,785 --> 00:02:01,539 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 15 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 Đến rồi. 16 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Một khách sạn à? 17 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 Đại loại thế. 18 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 Anh November. 19 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 - Chào. - Mừng trở lại. 20 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Cảm ơn. Không biết Katarina có đây không. 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,153 Cô ấy đang gặp khách. Anh muốn gặp ai khác trong lúc chờ chứ? 22 00:03:14,236 --> 00:03:17,239 Khỏi, cảm ơn. Cô cho cô ấy biết tôi đến có việc gấp nhé? 23 00:03:20,576 --> 00:03:21,410 "Mừng trở lại"? 24 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 Tôi bảo rồi mà, tôi đã rất buồn bực vụ bị CIA sa thải. 25 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 - Michael. - Katarina. 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Chào anh. 27 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Tôi nghe nói đây là công việc, không phải vui vẻ. 28 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Ừ. Không may là thế. 29 00:03:36,091 --> 00:03:36,966 Đừng lo. 30 00:03:37,051 --> 00:03:38,928 Nó sẽ được phản ánh trong giá tiền. 31 00:03:57,529 --> 00:04:01,200 Rồi, Michael, nếu tôi chưa đủ tốt để là lý do anh đến đây, 32 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 vậy là ai? 33 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 Olafsky. 34 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Có vẻ anh mất sự thu hút thật rồi. 35 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Bọn tôi cần tìm hắn. 36 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Hắn làm cho băng đảng ma túy Mexico. 37 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 - Anh là… - Ryan. 38 00:04:17,548 --> 00:04:20,427 Anh Ryan, Josip Olafsky không buôn ma túy. 39 00:04:21,678 --> 00:04:22,680 Không ư? 40 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 Anh ta buôn ước mơ. 41 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 Anh mua gì khi không có gì để mất? 42 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 Trải nghiệm. 43 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Khu chợ của hắn ở đâu? 44 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 Tội nhân trên đời đều biết nó ở đâu. 45 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Việc vào đó mới khó. 46 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - Rồi, vào bằng cách nào? - Không được. 47 00:04:45,244 --> 00:04:48,914 Không có thư mời đặc biệt của Olafsky thì không thể vào. 48 00:04:50,124 --> 00:04:53,210 Và giờ thứ lỗi cho tôi, tôi phải trở lại làm việc. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Xin cô đấy. 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Cô có thể lấy được thư mời mà. 51 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Tôi không còn là người phụ nữ của Olafsky. 52 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Katarina, bọn tôi đang cố tìm một người có thể ngăn hắn hại thêm ai khác. 53 00:05:18,444 --> 00:05:21,405 - Còn cô nào ở đây có thư mời không? - Ai cũng có. 54 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Tôi ngạc nhiên khi bạn anh không báo là họ được bao. 55 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 - Bạn nào? - Gã điên ấy. 56 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Hắn vẫn trốn ở cảng mấy tuần nay. 57 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Tuyệt thật. 58 00:05:32,957 --> 00:05:34,084 - Cảm ơn. - Ừ. 59 00:05:34,877 --> 00:05:35,753 Chúc may mắn. 60 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - Đã tìm ra người có thư mời. - Ai? 61 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 - Một người bạn. - Bạn anh à? 62 00:05:49,600 --> 00:05:50,517 Của cả hai ta. 63 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 64 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Vâng? 65 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 - Phó Giám đốc? - Ừ. 66 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Tôi có cái này cho anh. 67 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Muốn nói với tôi từ đó à? 68 00:06:08,368 --> 00:06:12,873 BizHub bắt đầu hoạt động ở tòa nhà Channel từ 2014. 69 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 Tôi đã xem qua mọi đơn vị vào và ra khỏi đó từ lúc đó. 70 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Chúa ơi. 71 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Không có gì à? 72 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Có thể có một. 73 00:06:25,094 --> 00:06:26,261 Xăng dầu Tây Nam. 74 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Gợi cho anh gì không? 75 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Không. 76 00:06:31,517 --> 00:06:35,771 Anh luôn nói CIA có trí tưởng tượng kém khi đặt tên công ty vỏ bọc. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 Năng Lượng Tái Tạo Chủ Lực. 78 00:06:41,527 --> 00:06:44,154 Đó là công ty Miller dùng cho Chiến dịch Pluto. 79 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Không có chứng cứ hai bên liên quan. 80 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 Lạ là ở chỗ đó. 81 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 Giấy tờ giải thể Xăng dầu Tây Nam 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,665 được nộp vào ngày 10/7/2022. 83 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Chờ chút. 84 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Giải thể một ngày sau khi Miller nghỉ? 85 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Tên ai trên điều lệ công ty? 86 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 Đó là điểm rất kỳ quặc. 87 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 Người đăng ký là Dominic Sanderson ở Bethesda. 88 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Chuyến đi Lagos thế nào? Mong là kết quả tích cực. 89 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Vâng, tôi nghĩ thế. 90 00:07:16,228 --> 00:07:19,773 Ta có hòa bình tạm thời giữa tổng thống Okoli và Ekon Ameh. 91 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Để đổi lại gì? 92 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 Truy tìm một kẻ địch chung. 93 00:07:23,735 --> 00:07:27,698 Cuộc truy tìm đó có vẻ đã gây ra những hậu quả khó lường. 94 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Ý Thượng nghị sĩ Henshaw 95 00:07:30,117 --> 00:07:33,287 là quan điểm của một số thành viên trong ủy ban cho rằng 96 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 cô không ưu tiên cho điều trần. 97 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Chà, so với an ninh quốc gia thì đúng là không. 98 00:07:40,085 --> 00:07:43,964 Đồng ý. Nhưng tuyên bố đó sẽ kéo theo sự so sánh nguy hiểm hơn. 99 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Cô chỉ là một Jack Ryan khác. 100 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - Lời khen cao trong ngành. - Không nói ngành của cô. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Tôi nói về giới của tôi. 102 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Này, đừng hiểu sai ý tôi. 103 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Như Tổng thống nói, 104 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 tôi biết là quan trọng với người như cô… 105 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 Xin lỗi nếu khó nghe, tinh thần như cô, 106 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 khi ngồi ở vị trí đó. 107 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Ta sắp đi vào giai đoạn cuối. Tôi muốn cô nhìn rõ thực tế. 108 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Nhiều nghị viên khác tái tranh cử. 109 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Kể cả chính anh. 110 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Phải. Và họ, hay chúng tôi, 111 00:08:20,000 --> 00:08:23,045 đang phải đối mặt với phản ứng tiêu cực của công chúng 112 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 trước sự can thiệp quá mức của ta vào 113 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 những chuyện này của thế giới. 114 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Họ nghĩ quê nhà có rất nhiều thứ cần lo. 115 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Tôi không thể đồng ý hơn. 116 00:08:31,929 --> 00:08:34,514 Nhưng anh bảo tôi quên các đồng minh đi à? 117 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 Tôi chỉ nói cho cô ý của các thượng nghị sĩ. 118 00:08:39,061 --> 00:08:41,188 Thích hay không, cô vẫn cần sự phê duyệt. 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Loại bỏ Jack Ryan là bước đầu rất tốt. 120 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Nhưng thay vì chỉ ra tương đồng của hai người, 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 tôi sẽ nhìn một góc khác. 122 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Càng gần cậu ta thì càng rắc rối. 123 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 Tôi khuyên là tránh xa cậu ta ra. 124 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Anh ấy không thể nói qua điện thoại được à? 125 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Thượng nghị sĩ Henshaw tin là gặp mặt sẽ gây ấn tượng mạnh hơn. 126 00:09:08,924 --> 00:09:09,883 Chắc hẳn là thế. 127 00:09:10,759 --> 00:09:13,470 Lý do nào khiến bà nghĩ tôi không thể tự xử lý? 128 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Tôi đâu ở đó vì cô. 129 00:09:14,638 --> 00:09:18,558 Tôi ở đó để thể hiện bao nhiêu người muốn thấy cô được phê chuẩn. 130 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 Nhưng anh ấy không sai. Anh ấy có lo ngại của ủy ban. 131 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 Rất rõ là sợ thay đổi. 132 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Cô có thể đúng hơn cô nghĩ. 133 00:09:26,275 --> 00:09:28,568 Bà đề nghị gì, Thượng nghị sĩ? 134 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Cô sẽ làm điều cần thiết cho đất nước, 135 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 nhưng cũng cho cô nữa. 136 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 KHU BIỆT LẬP BANG SHAN, MYANMAR 137 00:09:42,457 --> 00:09:43,292 Được. 138 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Được. 139 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Tôi hiểu. 140 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Không. 141 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Sẽ không đâu. 142 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Họ đã xem xét các sự kiện 143 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 và muốn cậu tới Geneva. 144 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 Geneva? Mà tôi… 145 00:10:04,271 --> 00:10:06,315 Phải lo phi vụ ở Dubrovnik chứ gì? 146 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Giờ tôi sẽ thay cậu. 147 00:10:12,029 --> 00:10:14,865 - Họ nói tôi sẽ đi bao lâu không? - Họ không nói. 148 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Nhưng tôi nghĩ là một trong hai kết quả. 149 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Đều cần anh đi gọn nhẹ. 150 00:10:26,501 --> 00:10:29,338 BẾN TÀU JADRANSKO DUBROVNIK, CROATIA 151 00:10:29,421 --> 00:10:32,799 Đây là bài hát cuối 152 00:10:33,759 --> 00:10:38,305 Họ đang chơi bài hát cuối 153 00:10:38,388 --> 00:10:42,017 Dàn nhạc đã mệt mỏi 154 00:10:42,100 --> 00:10:45,312 Họ buồn ngủ, anh biết 155 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Này, này, này. 156 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 - Sao cơ? - Quay người. 157 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Không, tôi không biết gì… 158 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 - Cút khỏi tàu đi. - Khoan. 159 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Không. Tàu tôi mà. 160 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 Không phải tàu anh. 161 00:11:01,244 --> 00:11:02,204 Giờ thì phải. 162 00:11:38,782 --> 00:11:40,033 Không! 163 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Không, không, không. 164 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 Tao nói không. Hiểu tiếng Anh chứ? 165 00:11:44,746 --> 00:11:45,622 Không! 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 Không, không! 167 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 Bọn tôi biết là ông biết từ đó. 168 00:11:48,875 --> 00:11:51,545 - Thử từ khác không? - Tụi mày chẳng hiểu gì! 169 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 Olafsky điên lắm. 170 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Nếu tao giúp, nếu hắn mà nghi ngờ… 171 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Cá nhân tôi thấy bị xúc phạm. 172 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 Cứ nghĩ với những gì bọn tôi cho ông nếm, 173 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 đã dọa ông sợ mà cải tà rồi. 174 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Nhưng nhìn mọi thứ, có vẻ ông đã trở lại buôn vũ khí. 175 00:12:07,978 --> 00:12:09,771 Không, không phải vũ khí. 176 00:12:09,855 --> 00:12:10,939 Không à? Vậy là gì? 177 00:12:11,731 --> 00:12:15,152 Tôi là người xúc tiến cho Olafsky. 178 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Xúc tiến cái gì? 179 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Quà tặng sau tiệc và… 180 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Không! Không, không! 181 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Một phút. 182 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 - Một phút gì? - Ông chết sau một phút. 183 00:12:27,581 --> 00:12:30,041 Làm ơn. Mike, tôi muốn giúp mà. 184 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Anh biết tôi luôn giúp anh. Tôi muốn giúp… 185 00:12:33,211 --> 00:12:35,005 Không! Mại dâm! Mại dâm! 186 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Tôi môi giới mại dâm! Mại dâm! 187 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Đủ loại mại dâm. 188 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 Giờ ta đã có lối vào. 189 00:12:47,559 --> 00:12:50,353 HẠ LƯU SÔNG POTOMAC MARYLAND 190 00:12:54,107 --> 00:12:57,068 CHÀO MỪNG ĐẾN BETHESDA 191 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 - Chào. - Chào chị. 192 00:13:04,493 --> 00:13:05,952 Chị hẳn là bà Sanderson? 193 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Anh là ai? 194 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Chà, thật ra tôi tìm Dominic. 195 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 Dominic? 196 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Anh từ ngân hàng à? 197 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Ngân hàng? 198 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Không, thưa chị. 199 00:13:16,963 --> 00:13:19,174 Chờ chút. Trông anh quen lắm. 200 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 - Anh là một huấn luyện viên. - Huấn luyện viên? 201 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 HLV bóng bầu dục đến xem Dom. 202 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 Phải. Chúng tôi đã gặp anh ở Hội Nam Sinh Nữ Sinh. 203 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Vâng, đúng thế. Chị có trí nhớ tốt thật. 204 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Tôi có thể già, nhưng không mù. 205 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Anh làm gì ở tận dưới này? 206 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Tôi tình cờ ở khu vực này, 207 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 và tôi nghĩ sẽ đến hỏi thăm Dom, 208 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 xem cậu ấy ra sao. 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,412 Nó thế nào ư? 210 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Chỉ muốn đảm bảo cậu ấy tránh xa rắc rối. 211 00:13:52,540 --> 00:13:55,252 Tôi nghĩ nên ghé qua và chào hỏi. 212 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 Cậu ấy có nhà chứ? 213 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 Tránh xa rắc rối à? 214 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Vâng. 215 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Anh nghĩ anh là ai? 216 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Sao cơ? 217 00:14:04,469 --> 00:14:08,974 Anh thừa biết thằng bé không ở nhà, nó không bao giờ về nhà nữa. 218 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 - Xin lỗi… - Biến khỏi hiên nhà tôi 219 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 hoặc tôi gọi cảnh sát. 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 - Nghe chưa? - Được. 221 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 Cô ấy sẽ đến. 222 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Bảo rồi mà. 223 00:15:07,198 --> 00:15:08,033 Được rồi. 224 00:15:08,742 --> 00:15:10,327 Mike đã đảm bảo cho tôi. 225 00:15:11,786 --> 00:15:12,621 Thật sao? 226 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Tôi giúp các anh vào khu chợ 227 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 còn CIA các anh giúp tôi và các cô gái biến mất. 228 00:15:19,210 --> 00:15:20,045 Vĩnh viễn. 229 00:15:21,671 --> 00:15:25,508 Mike biết rằng để làm thế, chúng tôi cần biết những gì cô biết. 230 00:15:27,385 --> 00:15:30,764 Tôi nghĩ bạn anh đây liên quan đến Olafsky nhiều hơn hắn nói. 231 00:15:32,140 --> 00:15:33,058 Cái gì? 232 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 Thôi nào, bọn tôi làm ăn mà. 233 00:15:35,727 --> 00:15:37,479 Tôi chắc là anh đã nghe tin đồn. 234 00:15:38,229 --> 00:15:39,356 Tin đồn gì? 235 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Phi vụ gì đó đang diễn ra. Ở cấp độ cực kỳ cao. 236 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Không ai nhắc đến. 237 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Zubkov có thể dẫn một người, tôi sẽ dẫn số còn lại. 238 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Cảm ơn cô. 239 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 - Vậy bọn tôi đảm bảo cho cô. - Tốt. 240 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 - Các anh sẽ cần quần áo. - Và một lối thoát. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 Tôi sẽ đưa các anh ra. 242 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 Bằng đường ta đi vào. 243 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 Vì sao cô phải mạo hiểm? 244 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Vì phụ nữ như tôi chẳng thể già. 245 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 Do những kẻ như Olafsky làm. 246 00:16:08,009 --> 00:16:09,386 Tôi định sống khác đi. 247 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 248 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Hồ sơ nói rằng anh là cố vấn chính trị 249 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 trước khi làm việc hiện tại. 250 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 Phải, tôi là chiến lược gia của ba cuộc tranh cử thượng viện 251 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 và một tranh tổng thống. 252 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Cô cần người cố vấn à? 253 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 Tôi cần lời khuyên. 254 00:16:35,036 --> 00:16:38,331 Rõ là vài tuần qua, tôi đã cho thấy việc điều hướng chính trị 255 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 và giới chính trị gia ở thành phố này là trải nghiệm mới với tôi. 256 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Thành phố này cũng đã cho thấy nó cần nhiều thứ mới mẻ. 257 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Theo vài thành viên ủy ban thì không. 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 - Henshaw. - Anh biết gì về anh ta? 259 00:16:51,594 --> 00:16:54,806 Anh ta cầm cương chặt hơn đa số đồng nghiệp của mình. 260 00:16:54,889 --> 00:16:55,765 Sao lại hỏi? 261 00:16:55,849 --> 00:16:58,560 - Cựu Phó Giám đốc của tôi, Jack… - Cựu à? 262 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Phải, Jack đã quyết định từ chức là tốt nhất. 263 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Tôi hiểu. 264 00:17:04,190 --> 00:17:09,069 Jack và tôi là kiểu người khác nhau, nhưng chúng tôi có chung sứ mệnh, tư duy. 265 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 - Nếu tôi nghĩ, cậu ấy thực hiện. - Có vẻ là cặp bài trùng. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 Theo cách nào đó, nhưng hiện tại… 267 00:17:15,492 --> 00:17:17,871 Nó trở thành vấn đề à? 268 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Tôi sẽ không mô tả Jack là vấn đề. 269 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 Tôi muốn được phê chuẩn vì người như cậu ấy. 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,795 Nhưng vì người như cậu ấy mà cô có thể không được. 271 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 Đầu tiên tôi sẽ nói một điều Henshaw không nói. 272 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Vị trí này. 273 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Cụ thể là cô và vị trí này. 274 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 Nó quan trọng hơn mọi nơi khác. Nó sẽ rung chuyển nơi này từ cốt lõi. 275 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 Nói như thế, 276 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 nếu tôi đang hiểu ý chính xác, 277 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 có vẻ Henshaw đã đến tìm cô với lời khuyên. 278 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 Cho dù lời khuyên đó thô lỗ đến đâu, 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,115 tôi sẽ nhận. 280 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 Olafsky ở một tu viện trên đỉnh đó. 281 00:18:03,833 --> 00:18:06,878 Chúng chọn nó vì hệ thống hang động phức tạp ở dưới. 282 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Các người không hiểu. Không đời nào cậu vào được. 283 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 - Nếu cậu vào thì khỏi ra luôn. - Đường hầm nào? 284 00:18:13,635 --> 00:18:16,554 Bên phải, nơi vách đá đi xuống biển. 285 00:18:18,389 --> 00:18:21,976 Trời ạ, Mike. Tôi biết anh điên, nhưng tôi không nghĩ anh ngu. 286 00:18:23,311 --> 00:18:26,606 Lời của kẻ đang được nếm tự do vì bí mật làm cho CIA kìa. 287 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 Mà anh chưa cảm ơn tôi đâu. 288 00:18:35,949 --> 00:18:40,203 QUẬN PLAINPALAIS GENEVA, THỤY SĨ 289 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Mời ngồi. 290 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 SÂN BAY IMPERIAL DUBROVNIK, CROATIA 291 00:19:37,844 --> 00:19:38,761 Mời theo tôi. 292 00:20:58,841 --> 00:20:59,676 Cảm ơn. 293 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 7.30 có vẻ được Vừa đến! 294 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 - Ghen tỵ? - Ít. 295 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 Em muốn nghe tất cả khi anh về! 296 00:21:13,940 --> 00:21:15,024 CHAVEZ DI ĐỘNG 297 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 - Sẵn sàng chưa? - Đi nào. 298 00:21:23,950 --> 00:21:29,914 CHĂM SÓC DÀI HẠN BETHESDA 299 00:21:47,682 --> 00:21:50,059 Được rồi, Dominic ở phòng 302. 300 00:21:50,476 --> 00:21:53,938 Cuối hành lang, bên phải. Nhưng 20 phút nữa hết giờ thăm. 301 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Không sao. 302 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Tôi sẽ không ở lâu. 303 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Được, anh Greer. 304 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Hắn đang rời bệnh viện. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Đã hiểu. 306 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 GENEVA, THỤY SĨ 307 00:23:16,687 --> 00:23:18,189 Anh nghĩ vì sao tôi gọi đến? 308 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Tôi không còn chắc. 309 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Tin Tun tin rằng em vợ anh thiếu năng lực. 310 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Ông ấy cảm thấy anh cũng vậy. 311 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Tin Tun là một lão già. 312 00:23:30,701 --> 00:23:32,328 Khi tôi cộng tác với Sen Bạc, 313 00:23:32,411 --> 00:23:35,081 Tin Tun nghĩ rằng họ đang hạ thấp chính mình. 314 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Không có gì vô vọng hơn người không có tầm nhìn 315 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 tự xem mình là có tầm nhìn. 316 00:23:41,629 --> 00:23:45,842 Nên tôi đã chọn anh để thiết kế mạng lưới của tôi, và là lý do anh ngồi đây. 317 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 Nhưng anh và tôi không khác nhau lắm. 318 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Ta đi lên từ số không, 319 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 và giờ ta đang chứng tỏ chỉ những ai vượt qua được điều họ chịu đựng 320 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 thì mới phù hợp với quyền lực. 321 00:24:01,440 --> 00:24:04,152 Vì sao anh nghĩ Tin Tun sẽ đến khu chợ? 322 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Đó là việc đơn giản có bạo lực hỗ trợ. 323 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Đơn giản và bạo lực là kỹ năng của ông ta. 324 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 Nhưng anh đủ sức cho nhiều hơn thế. 325 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Ý cô là sao? 326 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 Khi chúng ta về Myanmar, 327 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 toàn bộ hoạt động do anh nắm. 328 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 - November sẵn sàng chưa? - Có vẻ anh ấy lên đường rồi. 329 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Anh ấy nghĩ giao mấy thứ này là có tiền dạo phố à? 330 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Tôi nghĩ anh ấy nghĩ y như thế. 331 00:24:39,103 --> 00:24:40,521 - Tôi thích anh ấy. - Thế à? 332 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 Anh ấy thích anh. 333 00:24:42,648 --> 00:24:44,233 Không thấy bớt lo vì thế đâu. 334 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 Tôi hỏi anh điều này. 335 00:24:47,236 --> 00:24:49,614 Tin tức của Chao Fah, nó đủ tin cậy chứ? 336 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Đủ tin cậy cho cái gì? 337 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 - Để chứng minh ta đúng. - Anh bỏ qua vụ đó đi. 338 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 Bỏ qua cái gì? 339 00:24:56,370 --> 00:24:58,956 Cái ý nghĩ đúng hay sai ấy. 340 00:24:59,040 --> 00:25:00,541 Sống là cần phản ứng. 341 00:25:00,625 --> 00:25:01,876 Ta hành động để sinh tồn. 342 00:25:02,585 --> 00:25:06,255 - Để thúc đẩy về phía trước. - Lý thuyết thú vị đấy. 343 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 Đâu phải lý thuyết. Đó là thực tế. 344 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 Anh còn ở đây tức là còn đáng để chiến đấu. 345 00:25:14,263 --> 00:25:15,640 Anh chiến đấu vì cái gì? 346 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Một người đang liều mạng để cứu gia đình. 347 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 Do đó tôi biết tin tức này tốt. 348 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 - Alô. - Hỏng rồi. 349 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 - Chuyện gì? - Xăng dầu Tây Nam. 350 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Chúng dùng một đứa bé đứng tên. 351 00:25:42,875 --> 00:25:45,670 - Nó đang hôn mê. - Vô lý thật. 352 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 - Phải là ai đó mà thằng bé biết. - Sao? 353 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Gọi Wright, nhưng chỉ nói điểm chính. 354 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 Tôi đang đến Hội Nam Sinh Nữ Sinh. Có lẽ sẽ có người biết. 355 00:25:54,136 --> 00:25:55,096 Hội nam nữ gì? 356 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 - Greer. Chờ chút. - Tôi không rảnh giải thích. 357 00:25:58,140 --> 00:26:01,102 Hai hay ba tiếng nữa tôi về văn phòng. Từ giờ đến… 358 00:26:10,361 --> 00:26:11,570 Chúa ơi. 359 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 Tôi rất xin lỗi. 360 00:27:05,082 --> 00:27:08,044 KHU CHỢ CỦA OLAFSKY DUBROVNIK, CROATIA 361 00:27:16,969 --> 00:27:18,512 - Cảm ơn. - Hân hạnh. 362 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Thôi đi? Trông anh gian quá. 363 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 - Anh sẽ hại chết tôi. - Mong lắm. Đi nào. 364 00:27:34,320 --> 00:27:35,237 THƯ MỜI HỢP LỆ 365 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 - Đây là khu chợ à? - Ừ, xuyên qua kia. 366 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 Cái quái gì? 367 00:28:30,376 --> 00:28:33,045 Sao vậy? Chưa từng đến chợ đầu mối chơi à? 368 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Chúa ơi. 369 00:28:42,096 --> 00:28:45,558 Ôi không. Chúa đã rời bỏ nơi này lâu rồi, bạn tôi. 370 00:29:10,916 --> 00:29:11,750 Chào. 371 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Các cô gái đâu? Đưa họ ra. 372 00:29:14,503 --> 00:29:16,547 Được rồi, bình tĩnh. Chúa ơi. 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,592 Rồi, các cô gái, ngẩng cao đầu lên. 374 00:29:20,301 --> 00:29:22,386 Hôm nay, chuyện sẽ khác. 375 00:29:22,970 --> 00:29:23,804 Đi thôi. 376 00:29:24,263 --> 00:29:26,557 Đi nào. Nhanh, nhanh lên. 377 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 Tiếp theo. 378 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Nào, nhanh lên! 379 00:30:00,466 --> 00:30:02,968 Quay vào tàu! Nhanh! 380 00:30:06,680 --> 00:30:08,474 - Đưa họ đi chỗ họ muốn. - Được. 381 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Đưa Mike ra an toàn. 382 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 Đâu thể làm khác được. 383 00:30:11,185 --> 00:30:12,102 Tốt. 384 00:30:15,940 --> 00:30:16,774 Đi. 385 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Sếp. Ông ta đến. 386 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 Chết tiệt. 387 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Tôi nghĩ là hắn. 388 00:30:56,313 --> 00:30:57,898 Ai? Olafsky à? 389 00:30:58,941 --> 00:31:00,651 Không. Chao Fah. 390 00:31:06,699 --> 00:31:07,658 Chúng tôi đang đến. 391 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Khoan. Làm gì thế? 392 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 Anh làm gì hả? 393 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 Hãy bảo là anh có kế hoạch đi. Để ta khỏi chết. 394 00:32:03,589 --> 00:32:04,506 Đang tính đây. 395 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 Đó là Olafsky. 396 00:32:19,521 --> 00:32:21,065 Giờ ta không thể vào đó. 397 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 Quá nguy hiểm. 398 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 Hiểu chứ? 399 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Mike! 400 00:32:28,530 --> 00:32:29,573 Đi cùng Olafsky. 401 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 Dừng lại. 402 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Đã bảo bọn tôi cùng Olafsky. 403 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Được rồi. 404 00:32:56,392 --> 00:32:57,601 Kế hoạch của anh đó hả? 405 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 "Bọn tôi cùng Olafsky"? 406 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Anh nên bảo tôi là anh có loại thẻ đó. 407 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 Tôi đâu biết nó dùng được. 408 00:33:04,817 --> 00:33:06,193 Thật ra tôi ước là không. 409 00:33:07,111 --> 00:33:09,780 - Ta sẽ chết mất thôi. - Im đi. 410 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Tôi có thể đảm bảo… 411 00:33:11,448 --> 00:33:12,449 Nó mạnh vậy à? 412 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 …đâu đã vào đấy. 413 00:33:13,742 --> 00:33:15,035 Còn Chao Fah? 414 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Anh ta làm chỗ khác. 415 00:33:18,330 --> 00:33:20,541 Mẹ nó, không phải hắn. 416 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Anh nói không phải là sao? 417 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Không phải Chao Fah. 418 00:33:24,378 --> 00:33:26,797 - Mẹ kiếp! - Rồi, đang đến chỗ anh. 419 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 Thỏa thuận như cũ. Mọi thứ đã ở đây. 420 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Năm thiết bị đó đây à? 421 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Phải. 422 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Và đích đến của chúng? 423 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Đã cài đặt rồi. 424 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Đây là tất cả à? 425 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 Đây là tất cả anh sẽ mua. 426 00:33:58,162 --> 00:34:00,330 Thiết bị sẽ được mã hóa theo vân tay anh 427 00:34:00,414 --> 00:34:01,749 hay người anh ủy thác. 428 00:34:02,416 --> 00:34:05,586 Sau đó, chỉ người đó mới kích hoạt được. 429 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Cậu còn bao xa? 430 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 Đến gần rồi. 431 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Nhanh lên. 432 00:34:14,094 --> 00:34:14,928 Ôi trời… 433 00:34:15,512 --> 00:34:17,973 - Không có lý do hoài nghi. - Xin lỗi quý vị. 434 00:34:22,186 --> 00:34:23,145 Cái này để bán à? 435 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 Tôi không chắc anh hiểu việc đang làm, 436 00:34:26,398 --> 00:34:28,484 nhưng anh nên bỏ thứ đó xuống. 437 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Mọi thứ ở đây là để bán. Đây là khu chợ mà? 438 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Mike… 439 00:34:35,199 --> 00:34:36,742 - Bao nhiêu? - Zubkov. 440 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 Đồng sự của anh à? 441 00:34:40,245 --> 00:34:41,079 Tôi là khách. 442 00:34:42,956 --> 00:34:45,042 Bảo bạn anh hãy thông minh đi. 443 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 Mong là các cậu ở gần. 444 00:34:51,672 --> 00:34:52,925 - Sao? - Dẹp đi. 445 00:34:53,007 --> 00:34:53,967 Tôi sẽ lấy hết. 446 00:34:58,347 --> 00:35:00,474 Bỏ tao ra! 447 00:35:00,557 --> 00:35:01,517 Mẹ mày! 448 00:35:03,435 --> 00:35:04,812 Bỏ tao ra! 449 00:35:05,312 --> 00:35:06,563 Mày dám lấy cái đó! 450 00:35:16,406 --> 00:35:17,282 Sẽ quay lại ngay. 451 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Quay lại ngay à? 452 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 Cửa, đóng cửa! 453 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Khoan… 454 00:35:52,568 --> 00:35:53,944 Thằng chó này. 455 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Chúng là ai? Thêm bạn của mày à? 456 00:35:57,573 --> 00:35:59,116 - Chúng là ai? - Làm ơn… 457 00:36:02,870 --> 00:36:04,705 Tao không hỏi lại đâu. 458 00:36:06,123 --> 00:36:09,877 Đừng hỏi tôi. Anh ta lập mưu hết. Anh ta được CIA chọn. 459 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 - Hỏi anh ta đi. - Không. 460 00:36:13,589 --> 00:36:14,548 Không, không. 461 00:36:14,631 --> 00:36:15,549 - Hỏi đi. - Không. 462 00:36:16,091 --> 00:36:18,093 Không, không, không. 463 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 - Thằng chó! - Không. Không! 464 00:36:20,888 --> 00:36:21,722 Không! 465 00:37:22,199 --> 00:37:23,116 Mở cửa. 466 00:37:30,540 --> 00:37:33,335 - Làm khỉ gì lâu thế? - Mua sắm Giáng sinh phút chót. 467 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 Anh lấy gì vậy? 468 00:37:36,004 --> 00:37:36,922 Chẳng biết. 469 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Sắp có tiệc to. Ta phải đi. 470 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 Đầu bên kia là gì? 471 00:37:59,444 --> 00:38:01,154 Một cách thay đổi thế giới. 472 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 Đừng đùa chứ. 473 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Đếch đùa. Ta phải đi. 474 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Một tuần nữa bọn mày sẽ chết. Bọn mày và gia đình. 475 00:38:11,832 --> 00:38:15,252 Tao biết bọn mày ở đâu và sẽ không gì cản được tao. 476 00:38:19,256 --> 00:38:20,090 Cái đó cản được. 477 00:38:23,927 --> 00:38:24,761 Ổn chứ? 478 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ừ. 479 00:38:31,852 --> 00:38:32,769 Được rồi. 480 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 - Đi nào. Nào. - Không. 481 00:38:45,782 --> 00:38:46,700 Không! 482 00:39:03,341 --> 00:39:05,927 Hẹn sớm gặp lại. 483 00:40:03,693 --> 00:40:04,528 Đi. 484 00:40:29,803 --> 00:40:30,720 Nhanh nào! 485 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Chúa ơi, ta sẽ chết. 486 00:40:32,097 --> 00:40:33,014 Tối nay thì không. 487 00:40:52,242 --> 00:40:54,119 Ta biết gì về người của anh? 488 00:40:55,287 --> 00:40:57,998 Chỉ biết hắn không biết đang làm việc cho chúng ta. 489 00:40:59,666 --> 00:41:00,584 Giờ hắn đã biết. 490 00:41:04,004 --> 00:41:06,631 Ta phải giả sử tiếp theo chúng sẽ tìm ta. 491 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 BỆNH VIỆN WALTER REED BETHESDA 492 00:41:13,388 --> 00:41:15,348 Pháp y đang xem con dao anh nắm. 493 00:41:15,432 --> 00:41:17,475 Nó có vết máu ở chỗ nối. 494 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 - Ta đang kiểm tra… - Cậu thấy con dao chưa? 495 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Có, tôi đã thấy. 496 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 Cậu thấy giống dao Thụy Sĩ không? 497 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 - Không. - Là dao chiến thuật. 498 00:41:26,860 --> 00:41:29,738 Gọi là tantō, được đặc nhiệm sử dụng. 499 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Anh nghĩ gã này bên quân đội? 500 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 Không. Hắn là cựu binh. 501 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 Hãy kiểm tra mẫu máu đó trong dữ liệu quân ngũ 30, 40 năm trước. 502 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Đó là nghề của cậu mà? 503 00:41:42,918 --> 00:41:43,835 Không hề. 504 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 Cậu còn gì nữa? 505 00:41:48,006 --> 00:41:51,885 Có máy quay của thành phố ở cây cầu, 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,972 nhưng không thấy rõ mặt hắn. 507 00:42:06,775 --> 00:42:09,319 Anh muốn ăn gì không? Tôi sẽ đi lấy… 508 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 - Patrick. - Được. 509 00:42:11,363 --> 00:42:15,200 - Tôi sẽ về nhà. - Cảm ơn. Ngủ ngon, Patrick. 510 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Chào sếp. 511 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 Tôi đến đây để đảm bảo là anh không chết. 512 00:42:26,711 --> 00:42:27,712 Rất cảm ơn. 513 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 Ai làm việc này? 514 00:42:34,135 --> 00:42:35,679 Tôi từng gặp hắn. 515 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Hắn đã đến nhà tôi với lời cảnh cáo. 516 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 - Lời gì? - Rồi. Elizabeth, tất cả có liên quan. 517 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Vụ hợp nhất mà Jack đang theo. 518 00:42:43,603 --> 00:42:44,980 Nó liên quan đến D.C. 519 00:42:45,063 --> 00:42:47,732 Nhưng Myanmar là nguồn. Và dẫn dắt mọi thứ. 520 00:42:47,816 --> 00:42:49,734 Cuộc gọi cô và tôi đã dò theo 521 00:42:49,818 --> 00:42:52,070 từ sát thủ ở Lagos thì dẫn đến Miller. 522 00:42:52,696 --> 00:42:55,448 Miller điều hành đội của Chavez cho Chao Fah, 523 00:42:55,532 --> 00:42:58,493 kẻ đứng đầu hoạt động của Sen Bạc, đang muốn thoát ra. 524 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 Sao tất cả lại liên quan D.C? 525 00:43:00,287 --> 00:43:04,416 Chữ ký trên hồ sơ công ty vỏ bọc mà Miller mở ra. 526 00:43:06,167 --> 00:43:09,212 - Dominic... - Sanderson. Anh ta là ai? 527 00:43:09,296 --> 00:43:11,131 Một cậu bé. Bị tai nạn chơi bóng. 528 00:43:11,923 --> 00:43:13,758 Nó đã hôn mê ba năm. 529 00:43:13,842 --> 00:43:18,638 Có người vẫn trả viện phí cho nó và dùng tên nó cho các công ty vỏ bọc. 530 00:43:18,722 --> 00:43:20,932 Thế nên tôi đến Hội Nam Sinh Nữ Sinh. 531 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Để lấy những gì tôi có thể… 532 00:43:23,768 --> 00:43:24,811 Elizabeth. 533 00:43:26,021 --> 00:43:26,855 Hãy tin tôi. 534 00:43:27,772 --> 00:43:29,899 Jack biết nguồn tin của Chavez 535 00:43:29,983 --> 00:43:34,029 là người duy nhất có tin tức để chắp nối mọi việc lại với nhau. 536 00:43:34,863 --> 00:43:38,158 - Ta phải giúp cậu ấy. - Tôi không thể. Tôi bó tay rồi. 537 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 - Nào, Elizabeth. - Ba ngày nữa phê chuẩn. 538 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Nếu Ủy ban phát hiện tôi hỗ trợ một chiến dịch ngầm 539 00:43:43,955 --> 00:43:46,666 có dính đến Jack, mọi thứ tôi làm sẽ hỏng hết. 540 00:43:46,750 --> 00:43:48,501 Nói y kiểu chính trị gia. 541 00:43:54,299 --> 00:43:55,133 Tôi xin lỗi. 542 00:43:57,218 --> 00:43:58,136 Xin lỗi. 543 00:43:59,554 --> 00:44:01,222 Tôi biết cô phải làm cho tốt. 544 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 Hơn đa số người. 545 00:44:06,269 --> 00:44:07,187 Làm ơn. 546 00:44:07,896 --> 00:44:08,938 Hãy nghĩ về nó. 547 00:44:15,445 --> 00:44:16,363 Anh ngủ đi. 548 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 Muộn rồi. 549 00:44:26,956 --> 00:44:29,793 DU THUYỀN CỦA ZUBKOV BIỂN ADRIATIC 550 00:44:36,800 --> 00:44:37,717 Vậy ra nó là bom. 551 00:44:38,259 --> 00:44:40,595 Chà, loại cao cấp đấy. 552 00:44:45,183 --> 00:44:47,519 - Cái gì đây? - Điện thoại của Marin à? 553 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 Mười một đô? 554 00:44:49,437 --> 00:44:50,522 Anh ta gửi vào 11 đô? 555 00:44:50,605 --> 00:44:52,107 - Ừ. - Để tôi xem. 556 00:44:56,069 --> 00:44:57,570 Chính xác là 11,62 đô. 557 00:44:59,864 --> 00:45:01,825 Đây. Anh ta đang hào phóng hơn. 558 00:45:01,908 --> 00:45:03,618 - Bao nhiêu? - Ba ngàn. 559 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 Ngon hơn rồi nè. Bảy. 560 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Đưa tôi xem. 561 00:45:08,289 --> 00:45:10,250 Vì sao Chao Fah gửi số tiền này? 562 00:45:13,002 --> 00:45:13,920 Không phải tiền. 563 00:45:14,629 --> 00:45:15,547 Ý cậu là sao? 564 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Mười hai chữ số. 565 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Đây là tọa độ. 566 00:45:21,970 --> 00:45:22,804 Ta đi đâu đây? 567 00:47:08,409 --> 00:47:10,411 Biên dịch: Geniux Ngô 568 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Giám sát sáng tạo: Phuong Nguyen