1
00:00:06,960 --> 00:00:08,710
به نظرت اطلاعات سرّیِ چائو فا،
کفایت میکنه؟
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
یه مرد جونش رو به خطر بندازه
تا خانوادش رو نجات بده؟
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,140
من از همین میفهمم که
اطلاعات سرّیِ خوبی داریم.
4
00:00:12,140 --> 00:00:12,980
گفتن باید بری جنیوا.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,380
به نظرت چرا ازت خواستم
بیای اینجا؟
6
00:00:14,390 --> 00:00:15,800
وقتی برگردیم میانمار...
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,340
کل ماموریت توی دستای توئه.
8
00:00:17,340 --> 00:00:18,600
راستش دنبال دامینیک میگردم.
9
00:00:18,680 --> 00:00:20,180
میدونی پسره خونه نیست.
10
00:00:20,270 --> 00:00:21,450
یه نفر داشته از اسم اون
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,100
برای شرکتهای کاغذی استفاده میکرده.
12
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
خانم میولر،
میخواستم بدونم بهم کمک میکنی تا...
13
00:00:25,860 --> 00:00:27,900
به این قسمتِ کوچیک از دنیا
روشنایی رو برگردونم؟
14
00:00:27,900 --> 00:00:28,960
باعث افتخار منه.
15
00:00:28,960 --> 00:00:30,540
پس اینا همون ۵تا ماشهست؟
16
00:00:30,540 --> 00:00:31,600
ببخشید، آقایون.
17
00:00:31,600 --> 00:00:32,820
توی انتهای دیگه،
چه خبره؟
18
00:00:32,820 --> 00:00:34,520
راهی برای تغییر دنیا.
19
00:00:34,520 --> 00:00:35,740
باید اینطور فرض کنیم...
20
00:00:35,820 --> 00:00:37,070
که بعد از این،
میان سراغ ما.
21
00:00:37,070 --> 00:00:38,950
این پول نیست.
مختصاته.
22
00:00:39,700 --> 00:00:42,000
کجا داریم میریم؟
23
00:00:44,320 --> 00:00:54,320
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
24
00:00:54,320 --> 00:01:04,320
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,840
« جــک رایــان »
" فصل چهارم - قسمت پنجم "
26
00:02:06,840 --> 00:02:15,140
مترجمین: «محمدعلی sm و کیارش نعمتگرگانی»
27
00:02:18,040 --> 00:02:21,910
[دریای آندامان]
[میانمار]
28
00:02:54,020 --> 00:02:56,090
باید به پروسه حمل و نقل سرعت بدیم.
29
00:02:56,090 --> 00:02:58,300
یه خبرایی از رابطهاتون شنیدم...
30
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
که از کرواسی اومدن.
31
00:03:00,300 --> 00:03:02,550
من هم یه خبرایی از مامورای فدرالت شنیدم
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,760
که از مکزیک اومدن.
33
00:03:04,760 --> 00:03:07,160
بهترین کار اینه که منتظر بمونیم
تا حقایق مشخص بشن، نه؟
34
00:03:07,160 --> 00:03:09,760
۵ بسته به مقصد آمریکا آماده شده.
35
00:03:09,760 --> 00:03:13,310
اما هنوز مقصدهاشون به دستم نرسیده.
36
00:03:13,310 --> 00:03:15,690
یه مقصد هست
و اونم مرزه.
37
00:03:15,770 --> 00:03:17,800
بستهها رو بفرس اونجا،
همین حالا.
38
00:03:17,800 --> 00:03:20,510
قرارمون این نبود.
39
00:03:23,040 --> 00:03:27,020
فرض کن تک تک اون بستهها رو،
همین حالا
40
00:03:27,020 --> 00:03:28,250
توی بندرهات منفجر کنم.
41
00:03:29,300 --> 00:03:32,000
اینطوری به تک تک اعضای خونوادت
42
00:03:32,000 --> 00:03:34,710
تا گوادالاخارا میرسه،
43
00:03:34,710 --> 00:03:36,880
بسته به این که باد از کدوم طرف بوزه.
44
00:03:37,640 --> 00:03:41,080
شاید قرارمون اینطوری بوده.
45
00:03:52,480 --> 00:03:55,880
[فرودگاه تاچیلیک]
[ایالت شان، میانمار]
46
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
خیلیخب،
همینجاس.
47
00:04:07,280 --> 00:04:08,910
شروع شد.
48
00:04:08,990 --> 00:04:10,480
میری تو کازینو.
49
00:04:10,480 --> 00:04:12,740
یه مشتری معمولیای
که آمادهاس کلی پول حروم کنه.
50
00:04:12,740 --> 00:04:14,200
راحته که.
51
00:04:14,200 --> 00:04:15,540
هروقت رسیدی خبرش کن.
52
00:04:15,540 --> 00:04:16,840
حرکت بعدی با اونه.
53
00:04:16,920 --> 00:04:19,090
حله.
54
00:04:19,170 --> 00:04:21,600
گوش کن،
چائو فا هرکاری بتونه میکنه،
55
00:04:21,600 --> 00:04:23,970
اما یادت نره که
تو دنیای اوناییم.
56
00:04:24,050 --> 00:04:25,340
حواست باشه.
57
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
با گفتن این حرف
همچین حالم بهتر نشد.
58
00:04:27,720 --> 00:04:29,560
.من که میگم چیزیت نمیشه
59
00:04:30,360 --> 00:04:32,110
سلام.
60
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
[کاول هری]
61
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
[استت مارتین]
62
00:04:42,900 --> 00:04:44,390
[موران برنی]
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,250
[پروازهای ورودی]
64
00:04:58,710 --> 00:05:00,380
موفق باشی.
65
00:05:16,480 --> 00:05:18,690
خیلیخب،
دارم میام.
66
00:05:24,610 --> 00:05:25,990
بله.
67
00:05:27,700 --> 00:05:29,070
کازینوی ووکانگ.
68
00:05:29,160 --> 00:05:32,120
عجب شروع خوبی.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,960
یه جوری تلاش میکنن
تا نفوذ کنن.
70
00:05:38,040 --> 00:05:40,170
این ماشین باید تا دندون مسلح باشه.
71
00:05:41,100 --> 00:05:42,920
باید واسه هرچیزی آمادگی داشته باشیم.
72
00:05:42,920 --> 00:05:45,170
پس با هرچی که میتونین
پرش کنین.
73
00:05:48,140 --> 00:05:50,640
کل سیستم ایمنی رو بهروز کردم.
74
00:05:50,720 --> 00:05:52,840
اینا رو باید حتماً بذاری جای اونا.
75
00:05:53,600 --> 00:05:55,160
بله قربان.
76
00:06:11,280 --> 00:06:12,560
خبری نشد؟
77
00:06:13,180 --> 00:06:15,560
فعلاً که هیچی قربان.
78
00:06:20,220 --> 00:06:21,880
کل محیط رو از نزدیک تحتنظر داریم،
79
00:06:21,960 --> 00:06:24,300
ازجمله فرودگاه.
80
00:06:26,050 --> 00:06:28,000
این رو بزرگ کن.
81
00:06:37,520 --> 00:06:41,020
[فرودگاه یوننان]
[ایالت شان، میانمار]
82
00:06:41,020 --> 00:06:44,020
[سازمان جهانی بهداشت]
83
00:06:47,950 --> 00:06:49,820
مرسی.
84
00:06:55,900 --> 00:06:57,800
به میانمار خوش اومدی.
85
00:06:57,800 --> 00:07:00,650
هرچقدر بابت اومدنت تشکر کنم، کمه.
جدی میگم.
86
00:07:00,650 --> 00:07:02,540
اینطور که پیداس،
از همین حالا جنگ شروع شده.
87
00:07:02,540 --> 00:07:03,860
خیلی نیست.
88
00:07:03,860 --> 00:07:06,360
بعد از ملاقاتمون،
هرچی تونستم پیدا کنم، آوردم.
89
00:07:07,300 --> 00:07:11,300
راستش،
مدتها بود که منتظر این مشارکت بودیم.
90
00:07:11,820 --> 00:07:13,540
و از طرف سازمان،
91
00:07:13,540 --> 00:07:15,350
بابت فراهم کردن این امکان،
ازتون تشکر میکنم.
92
00:07:15,350 --> 00:07:17,000
تاثیری که شما روی دنیا داشتین،
93
00:07:17,000 --> 00:07:19,560
در حد و اندازه یه معجزهاس.
94
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
با خودم گفتم
بهترین جا برای شروع
95
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
همینجا توی وطنه.
96
00:07:24,240 --> 00:07:27,760
بعضیوقتا اینجا بهخاطر خطرناک بودنش،
نادیده گرفته میشه.
97
00:07:27,760 --> 00:07:29,070
اما زیباییهای خودش هم داره.
98
00:07:29,070 --> 00:07:33,410
بیا. بیا.
کلی چیز هست که میخوام نشونت بدم.
99
00:07:35,830 --> 00:07:39,500
[کازینوی ووکانگ پلس]
[ایالت شان، میانمار]
100
00:07:40,210 --> 00:07:47,210
♪ آهنگ Start A Riot
از BEGINNERS & Night Panda ♪
101
00:08:01,020 --> 00:08:03,810
[هشدار واریز پول به مبلغ ۲۱ سنت.
پول بفرس.]
102
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
[۵۰۰ هزار دلار]
103
00:08:34,590 --> 00:08:35,720
مرسی.
104
00:08:35,800 --> 00:08:36,930
لطفاً شرطهاتون رو بذارین.
105
00:08:37,010 --> 00:08:39,180
میخوام شانسم رو امتحان کنم،
جناب پخشکننده.
106
00:08:42,770 --> 00:08:44,730
شرط دیگهای نیست.
107
00:09:01,160 --> 00:09:02,450
الان میام.
108
00:09:10,300 --> 00:09:11,760
[کتاب مقدس، نسخه شاه جیمز]
109
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
پونزده.
110
00:09:17,720 --> 00:09:20,060
خیلیهها.
بجنب.
111
00:09:20,800 --> 00:09:21,390
بیست و سه.
112
00:09:21,390 --> 00:09:23,120
گفتم خیلیه.
113
00:09:23,600 --> 00:09:25,890
ایـــول.
114
00:09:26,520 --> 00:09:28,480
تبریک میگم قربان.
115
00:09:28,480 --> 00:09:30,020
مچکرم.
116
00:09:30,020 --> 00:09:32,660
من چائو فا سین هستم،
رئیس عملیات.
117
00:09:32,660 --> 00:09:34,460
باعث افتخاره.
118
00:09:34,460 --> 00:09:36,990
اجازه بدین برای پولهایی که بردین
محافظ بذارم.
119
00:09:36,990 --> 00:09:39,410
خیلی خوب میشه.
120
00:09:39,600 --> 00:09:42,240
جناب پخشکننده،
این برای شما.
121
00:09:42,240 --> 00:09:43,040
ممنون قربان.
122
00:09:43,040 --> 00:09:44,660
مرسی.
خوش بگذره.
123
00:10:03,350 --> 00:10:05,310
تا یه ساعت دیگه میاد.
124
00:10:09,940 --> 00:10:13,190
[مرکز درمانی والتر رید]
[بتزدا، مریلند]
125
00:10:26,580 --> 00:10:28,040
- بله؟
- اون چاقوی تانتو بودش،
126
00:10:28,540 --> 00:10:31,540
خونش رو توی پایگاهداده ارتش بررسی کردیم.
127
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
خب؟
128
00:10:33,920 --> 00:10:37,400
و با فرض این که بتونیم
رد این یارو رو بزنیم،
129
00:10:37,600 --> 00:10:40,260
که خودش مسئله مهمیه...
130
00:10:40,260 --> 00:10:41,280
خواستم یادآوری کنم
131
00:10:41,280 --> 00:10:43,250
که کل این فرآیند
132
00:10:43,250 --> 00:10:45,160
بدون مجوز قانونی مناسب...
133
00:10:45,160 --> 00:10:46,400
پاتریک،
فقط اسم بگو.
134
00:10:46,400 --> 00:10:47,760
طرف کیه؟
135
00:10:47,760 --> 00:10:50,320
ویلیام جیمز تاتل.
136
00:10:50,760 --> 00:10:53,380
از اسمش هم پیداس که حرومزادهاس.
137
00:10:54,780 --> 00:10:57,000
هرچی ازش داری رو برام بفرس.
138
00:10:57,000 --> 00:10:58,910
خیلیخب.
139
00:11:00,140 --> 00:11:02,230
میخواین چیکار کنین؟
140
00:11:02,260 --> 00:11:05,160
[پایه دور دور با بابات هستی؟]
141
00:11:05,660 --> 00:11:07,730
از اینجا در برم.
142
00:11:08,250 --> 00:11:09,710
[اردوگاه پناهندگان]
[ایالت شان، میانمار]
143
00:11:09,710 --> 00:11:12,330
مشخصاً، سوءتغذیه بزرگترین تهدیدمونه.
144
00:11:13,140 --> 00:11:15,440
بیشترین درد رو یتیمها میکشن،
145
00:11:15,440 --> 00:11:16,820
متاسفانه.
146
00:11:16,820 --> 00:11:20,220
تجارت قرصهای یابا خانمانسوزه.
147
00:11:20,220 --> 00:11:22,080
اولش کوچیک بود.
148
00:11:22,080 --> 00:11:24,500
مثل داستانهای ترسناک قبل خواب.
149
00:11:24,500 --> 00:11:27,310
اما مثل تموم جاهطلبیها...
150
00:11:27,310 --> 00:11:28,930
بزرگ شد.
151
00:11:30,700 --> 00:11:33,520
هیچوقت بوش از ذهنم نمیره.
152
00:11:33,520 --> 00:11:35,820
اینجا بزرگ شدین؟
153
00:11:36,060 --> 00:11:38,260
بالای همون تپهها.
154
00:11:38,260 --> 00:11:40,110
بهگمونم،
همه همیشه
155
00:11:40,180 --> 00:11:42,300
از جایی که اومدن فرار میکنن.
156
00:11:42,300 --> 00:11:45,600
اما شما نه.
جنگیدن رو ترجیح دادین.
157
00:11:47,420 --> 00:11:49,880
کاملاً درست میگی.
158
00:11:50,540 --> 00:11:52,540
بگذریم،
حتماً خسته شدی.
159
00:11:52,540 --> 00:11:55,160
بیا از شر این آفتاب خلاص شیم.
160
00:11:56,400 --> 00:11:59,050
بیمارستان آخر همین جادهاس.
161
00:12:01,890 --> 00:12:04,540
[مجتمع]
[ایالت شان، میانمار]
162
00:12:09,810 --> 00:12:11,420
خوبی؟
163
00:12:15,360 --> 00:12:16,520
معلومه گاوا.
164
00:12:16,610 --> 00:12:19,320
پس بابایی کی میاد خونه؟
165
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
زودی میاد.
166
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
بشینین لطفاً.
167
00:12:35,980 --> 00:12:38,210
ایشون کی باشن؟
168
00:12:38,210 --> 00:12:41,380
مان.
بابام برام آورده.
169
00:12:42,510 --> 00:12:43,880
اون موقع که مریض بودی؟
170
00:12:47,970 --> 00:12:50,220
مریض بودی.
171
00:12:50,310 --> 00:12:52,230
بابات بهم گفته.
172
00:13:18,740 --> 00:13:20,500
آقای نوامبر.
173
00:13:25,060 --> 00:13:27,760
مطمئن نبودم بازم افتخار دیدنت نصیبم بشه.
خوشحالم اینجایی.
174
00:13:27,760 --> 00:13:30,980
آره، منم همینطور.
ایشون جک رایان هستن.
175
00:13:31,580 --> 00:13:35,000
بله، دکتر رایان.
میشناسمتون.
176
00:13:35,000 --> 00:13:36,380
زیاد این رو بهش میگن.
177
00:13:36,380 --> 00:13:38,740
میبینم که ماشه دارین.
میشه ببینمش؟
178
00:13:40,460 --> 00:13:42,100
پنجتا بودن.
179
00:13:42,100 --> 00:13:45,020
پنجتا...
برای آمریکا.
180
00:13:47,580 --> 00:13:48,700
وایسا ببینم،
بیشترن؟
181
00:13:48,700 --> 00:13:51,020
اولافسکی یکی از خریداراش بود.
182
00:13:51,020 --> 00:13:53,100
بعد از اون هم خریدارهای زیادی هستن.
183
00:13:55,250 --> 00:13:57,870
برای همینه که شما اینجایین،
دکتر رایان.
184
00:14:00,080 --> 00:14:01,700
تا نابودشون کنین.
185
00:14:05,920 --> 00:14:07,960
چطوری کار میکنن؟
186
00:14:08,800 --> 00:14:11,140
یه سیستم منحصربهفرد بستهی سرتاسریه.
187
00:14:11,140 --> 00:14:13,800
فقط یه فرستنده
و یه دریافتکننده داره.
188
00:14:13,800 --> 00:14:16,360
مثل سیگنال خطرهای قدیمی.
189
00:14:16,360 --> 00:14:18,340
به چی وصلن؟
190
00:14:18,340 --> 00:14:19,600
هرچی که خودمون بخوایم،
191
00:14:19,670 --> 00:14:21,280
هرجایی که خودمون بخوایم.
192
00:14:21,154 --> 00:14:23,990
اونوقت «خودمون» کی رو شامل میشه؟
193
00:14:25,742 --> 00:14:28,745
تو مزیت جداسازی مردم دنیا
طبق خیر و شر رو داری.
194
00:14:28,828 --> 00:14:32,165
دنیا از نظر بقیهمون مملو از عذاب...
195
00:14:32,248 --> 00:14:35,418
و تلاش مصاعف ملت واسه درست کردنشه.
196
00:14:38,796 --> 00:14:40,757
باقی ضامنها تو گاوصندوق کازینوئه.
197
00:14:40,840 --> 00:14:43,051
با اینها سطح دسترسی من رو به دست آورده...
198
00:14:43,134 --> 00:14:44,969
و موازین امنیتی رو خنثی میکنین.
199
00:14:45,053 --> 00:14:47,472
واسه تکتک درها و سامانهها
لازمتون میشه.
200
00:14:47,555 --> 00:14:49,932
کل طبقات کازینو محافظ امنیتی داره.
201
00:14:50,016 --> 00:14:53,603
هر اشتباهی به قطع دسترسی،
دستگیری یا مرگتون منجر میشه.
202
00:14:53,686 --> 00:14:55,688
از طریق این ورودیها وارد میشین.
203
00:14:55,772 --> 00:14:57,231
از طبقه پارکینگ وارد میشین.
204
00:14:57,315 --> 00:15:00,068
از طبقه کازینو وارد این بخش مالی میشین.
205
00:15:00,151 --> 00:15:02,904
دری در شمالغربی طبقه واقع شده.
206
00:15:02,987 --> 00:15:04,238
به این پایشگاه برق ختم میشه.
207
00:15:04,322 --> 00:15:06,282
به خودتون بستگی داره.
208
00:15:06,366 --> 00:15:08,284
وای، چه عالی. خیالمون خیلی راحته.
209
00:15:08,368 --> 00:15:10,078
دستگاههایی بهتون میدیم
که سامانه برقی رو از کار بندازین.
210
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
فعال شدن سامانه پشتیبان
سی ثانیه طول میکشه.
211
00:15:14,666 --> 00:15:16,834
روی سقف ما این مواجه میشین.
212
00:15:18,044 --> 00:15:19,337
ایول.
213
00:15:19,420 --> 00:15:23,257
اگه همهچی طبق برنامه پیش بره،
دم گاوصندوق میبینمتون.
214
00:15:43,236 --> 00:15:45,697
پشمهام.
215
00:15:54,330 --> 00:15:56,290
حالت چطوره پسرم؟
216
00:15:56,374 --> 00:15:57,917
اِم، مطمئنی چنین کاری عاقلانه است؟
217
00:15:58,000 --> 00:16:01,045
با منی؟ قراره خودت رو مقصر بدونن.
218
00:16:04,215 --> 00:16:06,759
خودت میخواستی
شاهد کار واقعیم باشی، مگه نه؟
219
00:16:09,887 --> 00:16:12,223
خب، الان مشغول یکی از جدیترین کارهامم.
220
00:16:23,192 --> 00:16:25,361
ای خدا.
221
00:16:26,738 --> 00:16:28,406
خب، به نظرم چائو فا باعض شد
برتری پیدا کنیم.
222
00:16:28,489 --> 00:16:29,532
آره.
223
00:16:32,160 --> 00:16:33,453
ردیفه؟
224
00:16:33,536 --> 00:16:34,537
خیلی باحاله.
225
00:16:47,383 --> 00:16:49,427
دکتر رایان...
226
00:16:52,263 --> 00:16:54,390
هر اتفاقی هم که امروز رخ بده،
227
00:16:54,474 --> 00:16:56,309
نباید مسیرمون رو تغییر بدیم.
228
00:16:56,392 --> 00:16:58,603
از من بشنو، با دیدن این همه در امنیتی،
229
00:16:58,686 --> 00:17:00,938
به نظرم امروز ممکنه اتفاقات متعددی رخ بده.
230
00:17:01,022 --> 00:17:03,775
باید مسئلهای رو به اطلاعت برسونم.
231
00:17:03,858 --> 00:17:05,359
کتی میولر اینجاست.
232
00:17:06,651 --> 00:17:08,112
چی؟
233
00:17:08,196 --> 00:17:09,447
زیارا لموس نقش بازی میکنه.
234
00:17:09,530 --> 00:17:12,492
مغز متفکر کل این کارها خودشه.
235
00:17:12,574 --> 00:17:13,659
این جریانات به کتی چه ربطی داره؟
236
00:17:13,743 --> 00:17:14,660
منظورت چیه...؟
237
00:17:14,744 --> 00:17:16,871
آوردش اینجا که طعمه بشه.
238
00:17:16,954 --> 00:17:19,498
همین چند ساعت پیش خبردار شدم.
239
00:17:19,582 --> 00:17:20,792
الان کجاست؟
240
00:17:20,875 --> 00:17:22,877
زیارا انتظار داره
ضامنها رو ول کنی...
241
00:17:22,959 --> 00:17:24,295
و دنبال کتی بری.
242
00:17:24,378 --> 00:17:25,295
نباید چنین کاری بکنی.
243
00:17:26,839 --> 00:17:28,007
الان کجاست؟
244
00:17:28,090 --> 00:17:29,467
اگه بری دنبالش،
دار و ندارت رو از دست میدی.
245
00:17:29,550 --> 00:17:30,968
- ببین.
- همهمون دار و ندارمون رو از دست میدیم.
246
00:17:31,052 --> 00:17:32,929
- از کجا بدونم سالمه؟
- آروم باشین!
247
00:17:33,012 --> 00:17:34,847
از کجا بدونم هنوز زنده است؟!
248
00:17:34,931 --> 00:17:36,891
چون در حکم ضامن خودشه.
249
00:17:36,974 --> 00:17:41,687
تا وقتی خودت زنده باشی،
اون هم زنده میمونه.
250
00:17:44,190 --> 00:17:46,859
نمیدونم الان کجاست،
251
00:17:46,943 --> 00:17:49,570
ولی با احتمال زیاد حدس میزنم
قراره کجا بره.
252
00:17:53,801 --> 00:17:57,588
[میانمار، ایالت شان]
[لوی سانگ]
253
00:18:24,188 --> 00:18:26,399
اینجا بیمارستان بوده؟
254
00:18:26,482 --> 00:18:28,192
نه، زندان بوده.
255
00:18:30,194 --> 00:18:32,655
آخرین بار تحت نظر بریتانیاییها بود.
256
00:18:32,738 --> 00:18:38,286
به قرن ۱۸۰۰ که همین تپههای ایالت چین رئو
ضمیمه خاک خودشون کرده بودن برمیگرده.
257
00:18:38,369 --> 00:18:42,164
چندین بار در راستای پس گرفتنش
جنگ رخ داد، ولی...
258
00:18:42,248 --> 00:18:43,791
به نتیجه نرسید.
259
00:18:43,875 --> 00:18:46,168
کل این ناحیه تقریبا صد سال...
260
00:18:46,252 --> 00:18:48,254
تحت حکمرانی بریتانیا بود.
261
00:18:48,337 --> 00:18:51,632
صرفا دلشون خواسته بود
مال خودشون باشه.
262
00:18:54,468 --> 00:18:57,972
اینجا قراره بخشی از اردوگاه باشه؟
263
00:18:59,557 --> 00:19:01,767
نه بابا.
264
00:19:04,896 --> 00:19:06,522
نه.
265
00:19:08,482 --> 00:19:10,568
اردوگاهی در کار نیست.
266
00:19:17,074 --> 00:19:20,620
باید گوشی رو برداری...
267
00:19:20,703 --> 00:19:22,955
و با جک رایان تماس بگیری.
268
00:19:29,545 --> 00:19:31,297
آقای چاوز.
269
00:19:33,132 --> 00:19:34,800
بهتره این دستت باشه.
270
00:19:36,135 --> 00:19:37,261
من که گقتم وارد عمل بشین.
271
00:19:38,763 --> 00:19:41,140
تو که گفتی وارد عمل میشیم.
272
00:19:43,010 --> 00:19:46,746
[تماس از طرف کتی]
273
00:19:46,771 --> 00:19:51,067
اگه جواب بدی،
همهمون تا چند دقیقه دیگه میمیریم.
274
00:19:57,114 --> 00:19:59,200
جواب نمیده.
275
00:20:06,123 --> 00:20:07,708
امری داشتین؟
276
00:20:09,961 --> 00:20:13,047
دکتر تانگ تشریف دارن؟
277
00:21:04,974 --> 00:21:06,851
گریر هستم، بفرمایین.
278
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
از بیمارستان تماس گرفتن.
داری چه غلطی میکنی؟
279
00:21:08,686 --> 00:21:10,646
الیزابت، پیداش کردم.
280
00:21:10,730 --> 00:21:13,774
قاصد جونم رو پیدا کردم.
281
00:21:13,858 --> 00:21:16,235
باید تا بلایی سر بقیه نیومده،
به خدمتش برسم.
282
00:21:16,318 --> 00:21:18,195
جیمز، ببین چی میگم.
الان اصلا...
283
00:21:18,279 --> 00:21:20,072
شرایط عملیات میدانی نداری.
باید دست برداری.
284
00:21:20,156 --> 00:21:21,449
خب، اصلا نمیتونم الیزابت.
285
00:21:21,532 --> 00:21:23,075
تو هم نمیتونی.
286
00:21:23,159 --> 00:21:25,786
جریان همسویی حقیقت داره.
جک داره واسه نجات تو...
287
00:21:25,870 --> 00:21:27,204
جونش رو به خط میاندازه،
ولی تو منتظری ببینی...
288
00:21:27,288 --> 00:21:28,998
کارت که ممکنه اگه الان
این خطر رو رفع نکنیم...
289
00:21:29,081 --> 00:21:32,585
به هیچ دردی نخوره،
تأیید میشه یا نه.
290
00:21:34,378 --> 00:21:35,963
من رو باش که خیال میکردم یه پا رهبری.
291
00:21:38,174 --> 00:21:40,092
من هم خیال میکردم تو دوستمی.
292
00:21:52,646 --> 00:21:53,773
بله خانم؟
293
00:21:53,856 --> 00:21:55,107
هز اطلاعاتی از دامینیک سندرسون هست...
294
00:21:55,191 --> 00:21:56,650
برام جمعآوری کن.
295
00:21:56,734 --> 00:21:58,694
ساکن مریلند، آبردینه.
296
00:22:03,141 --> 00:22:06,027
[میانمار، ایالت شان]
[کازینوی ووکانگ پلس]
297
00:22:45,199 --> 00:22:46,575
قربان، ماشینی تو بخش
پارکینگ اختصاصی...
298
00:22:46,659 --> 00:22:48,744
زیرزمینی بیحرکت مونده.
299
00:22:48,828 --> 00:22:52,706
بهشون بگو بررسیش کن.
همگی گوشبهزنگ باشن.
300
00:23:07,639 --> 00:23:09,212
[ووکانگ]
301
00:23:12,184 --> 00:23:13,853
خودشونن.
302
00:23:25,322 --> 00:23:26,407
چیه؟
303
00:23:26,490 --> 00:23:28,159
اومدن اینجا.
304
00:23:35,583 --> 00:23:39,336
خدایا. معلوم شد
قرار نیست نجاتت بده.
305
00:23:54,827 --> 00:23:56,933
[ووکانگ]
306
00:24:16,730 --> 00:24:17,684
[در حال اتصال]
307
00:24:32,523 --> 00:24:34,009
[پایشگاه برق]
308
00:25:03,796 --> 00:25:06,882
- قربان، هدف حرکت کرده.
- [در حال بارگذاری]
309
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
زود باشین همه رو به طبقه اصلی اعزام کنین.
310
00:25:16,141 --> 00:25:17,351
آها.
311
00:25:20,000 --> 00:25:30,000
«دیجــــی موویـــــز»
312
00:25:55,764 --> 00:25:57,099
پایشگاه برق بمبگذاری شد.
313
00:25:57,182 --> 00:25:59,768
مستقر بشین بچهها.
سی ثانیه فرصت داریم.
314
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
سلام. امری داشتین؟
315
00:26:14,366 --> 00:26:16,744
الان خاموش میشه جاناتان.
316
00:26:19,455 --> 00:26:21,206
پشمهام.
317
00:27:09,755 --> 00:27:11,298
قربان؟
318
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
داره به سمت گاوصندوق میره.
بیاین بریم.
319
00:27:23,402 --> 00:27:26,414
[بهروزرسانی انجام شد]
[قفل امنیتی فعال شد]
320
00:27:38,784 --> 00:27:40,911
واقعا باید یکی از اینها واسه خودت بگیری.
321
00:28:11,859 --> 00:28:14,027
چه خبر شده؟
322
00:28:14,111 --> 00:28:15,446
بهمون حمله کردن.
323
00:28:15,529 --> 00:28:17,698
الان دارم به سمت گاوصندوق میرم.
324
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
از کجا...
325
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
از کجا دسترسی پیدا کردن؟
326
00:28:22,411 --> 00:28:24,455
واسه چی درجا نکشتینشون؟
327
00:28:24,538 --> 00:28:26,999
جفتش رو همین الان حل میکنیم.
328
00:28:40,000 --> 00:28:50,000
دیـــجیمـــوویز
329
00:29:03,368 --> 00:29:06,830
دیگه تکرار نمیشه. دیگه نمیشه.
330
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
چیز نمونده بود مغزت رو بپاشونم.
331
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
من هم همینطور.
332
00:29:13,545 --> 00:29:14,963
چه خوب که اینها کار میکنن.
333
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
داری اشتباه میری.
334
00:29:17,466 --> 00:29:19,593
شرط میبندی؟
335
00:29:19,676 --> 00:29:21,386
وای، پشمهام.
336
00:29:22,387 --> 00:29:25,307
خیلیخب بچهها، من خارج شدم.
337
00:29:25,390 --> 00:29:27,559
دریافت شد.
338
00:29:32,356 --> 00:29:34,107
ایول بابا.
339
00:29:54,253 --> 00:29:56,588
خانم لموس تأکید کردن کسی نباید
وارد گاوصندوق بشه.
340
00:29:56,672 --> 00:29:58,757
همین الانهاست
که از اون راهپله پایین بیان.
341
00:30:01,468 --> 00:30:02,636
اینطور که پیداست،
342
00:30:02,719 --> 00:30:05,347
مهمات سنگینی دارن.
343
00:30:05,430 --> 00:30:06,932
اگه انفجاری رخ بده،
344
00:30:07,015 --> 00:30:08,767
قطعا تو این راهرو میمیریم.
345
00:30:08,850 --> 00:30:12,479
راهی جز پناه گرفتن نداریم.
346
00:30:18,735 --> 00:30:20,195
باید یه تفنگ بهم بدین.
347
00:30:36,642 --> 00:30:40,614
[مریلند، بتزدا]
[دفاتر بیزهاب]
348
00:30:42,426 --> 00:30:43,885
تو همینجا منتظر بمون.
349
00:30:54,521 --> 00:30:55,689
سلام، بالاخره اومدی.
350
00:30:55,772 --> 00:30:57,899
- بالاخره اومدم.
- خوش برگشتی.
351
00:30:57,983 --> 00:30:59,693
کسبوکاری که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟
352
00:30:59,776 --> 00:31:01,486
معلومه که کردم بابا.
معلومه که کردم؛
353
00:31:01,570 --> 00:31:03,280
بیل خیلی در حقم لطف کرد.
آدم زرنگیه.
354
00:31:03,363 --> 00:31:05,949
بیل والترز رو میگی؟
بیل رو میشناسی؟
355
00:31:06,033 --> 00:31:08,452
آره بابا. همکاریم.
356
00:31:08,535 --> 00:31:09,703
عه، واقعا؟
357
00:31:09,786 --> 00:31:11,955
خب، آره، نمیشه...
358
00:31:12,039 --> 00:31:13,915
از کارمون تعریف کنیم.
359
00:31:13,999 --> 00:31:15,208
معلومه. آره، درک میکنم.
360
00:31:15,292 --> 00:31:16,710
خب، اینجاست؟
361
00:31:16,793 --> 00:31:19,755
نه، راستش مدتیه بیل رو ندیدم.
362
00:31:19,838 --> 00:31:22,507
عجب، واقعا؟
363
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
آره.
364
00:31:25,761 --> 00:31:27,137
داری بهم دروغ میگی؟
365
00:31:28,680 --> 00:31:29,973
چی؟
366
00:31:31,350 --> 00:31:33,727
پرسیدم داری بهم دروغ میگی؟
367
00:31:35,187 --> 00:31:37,439
نه. اِم...
368
00:31:37,522 --> 00:31:39,900
نه جناب.
369
00:31:39,983 --> 00:31:41,860
من از چیزی خبر ندارم.
370
00:31:41,943 --> 00:31:43,153
اتفاق مهمی اینجا در جریانه...
371
00:31:43,236 --> 00:31:45,155
و من باید بیل رو پیدا کنم.
372
00:31:45,238 --> 00:31:47,324
تو هم باید آدرسش رو بهم بدی.
373
00:31:51,370 --> 00:31:53,038
نمیتونم.
374
00:31:53,121 --> 00:31:54,831
نمیخوام سماجت به خرج بدم،
375
00:31:54,915 --> 00:31:57,584
ولی حق ندارم اطلاعات شخصی ملت رو
به کسی ارائه بـ...
376
00:31:57,668 --> 00:32:00,003
ببین، درخواست نکردم.
377
00:32:04,257 --> 00:32:06,009
رو چشمم. باشه.
378
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
الان برات جستوجو میکنم.
379
00:32:30,784 --> 00:32:32,119
وایستین.
380
00:32:35,872 --> 00:32:37,749
وایستین.
381
00:32:50,637 --> 00:32:52,639
ساک رو بده به من.
382
00:33:09,406 --> 00:33:11,616
تموم شد.
383
00:33:11,700 --> 00:33:14,578
خوب گوش کن ببین چی میگم.
همهچی تموم میشه.
384
00:33:14,661 --> 00:33:18,999
در نتیجه، همین الان کتی رو میاری
اینجا پیش خودم.
385
00:33:19,082 --> 00:33:20,751
اونوقت واسه چی باید چنین کاری بکنم؟
386
00:33:22,544 --> 00:33:23,962
آخه اگه نیاری،
387
00:33:24,045 --> 00:33:27,674
مهمونیمون رو خیلی بیشتر میترکونیم.
388
00:33:29,634 --> 00:33:31,928
در اون صورت کل دستاوردهات،
389
00:33:32,012 --> 00:33:35,140
کل دستاوردهای من برای تو...
390
00:33:35,223 --> 00:33:37,726
نابود میشه.
391
00:34:15,305 --> 00:34:16,681
برو عقب! برو عقب!
392
00:34:35,659 --> 00:34:37,827
ببرش تو!
393
00:35:39,306 --> 00:35:40,682
چائو فا، ما هنوز تو تأسیساتشونیم.
394
00:35:40,765 --> 00:35:41,808
چی شد؟
395
00:35:41,892 --> 00:35:44,227
تین تون دم کل خروجیها نگهبان گذاشته.
396
00:35:44,311 --> 00:35:46,062
باید قطع کنم.
397
00:35:47,314 --> 00:35:49,274
باید همین الان راه بیفتیم.
398
00:36:01,661 --> 00:36:04,080
خبری از هلیکوپتر و خانم میولر نیست.
399
00:36:04,164 --> 00:36:06,124
خانم، خطرناکه.
400
00:36:06,207 --> 00:36:09,628
هلیکوپتر رو ردیابی کنین،
پیداشون کرده و بکشینشون.
401
00:36:18,511 --> 00:36:19,596
چیه؟
402
00:36:19,679 --> 00:36:22,349
اگه گفتی کی کنار خلبان نشسته؟
403
00:36:22,432 --> 00:36:25,393
نجاتش دادم رفیق.
تو فرودگاه میبینمت.
404
00:36:25,477 --> 00:36:28,104
الان داریم میریم سمت هواپیما.
405
00:36:34,110 --> 00:36:35,445
سالمه؟
406
00:36:36,696 --> 00:36:38,365
سالمه.
407
00:36:54,339 --> 00:36:57,050
کجا میری؟
408
00:36:57,133 --> 00:36:58,468
باید بریم فرودگاه.
409
00:36:58,551 --> 00:37:01,638
الان فرصت داریم نجاتت بدیم.
410
00:37:01,721 --> 00:37:04,057
باید بریم دنبال خانوادهام.
411
00:37:05,058 --> 00:37:06,434
چائو فا...
412
00:37:06,518 --> 00:37:09,104
همین الانهاست
که یه ارتش کامل دنبالمون بیفته.
413
00:37:09,187 --> 00:37:10,689
اطلاعاتی که دنبالشین،
414
00:37:10,772 --> 00:37:13,316
مسیر انتقال محمولهها، بستهها،
روش انجام کارمون،
415
00:37:13,400 --> 00:37:17,070
نام همدستانمون و باقی چیزها
پیش همسر و دخترمه.
416
00:37:17,153 --> 00:37:18,989
میخوای کشورت رو نجات بدی؟
417
00:37:19,072 --> 00:37:21,741
باید قبلش خانوادهام رو نجات بدی.
418
00:37:29,664 --> 00:37:32,383
[دیسی، واشینگتن، منطقه کاردوزو]
419
00:37:32,408 --> 00:37:39,519
[آکادمی فوقبرنامه]
420
00:37:57,676 --> 00:38:00,913
[آکادمی فوقبرنامه]
421
00:38:06,786 --> 00:38:08,580
همین زیر رو امضا کنین.
422
00:38:08,663 --> 00:38:10,373
آره، همینجاست.
423
00:38:10,457 --> 00:38:11,875
ممنون.
424
00:38:19,049 --> 00:38:21,009
شنیده بودم قراره بعد از جراحت...
425
00:38:21,092 --> 00:38:23,428
دامینیک سندرسون، ازش حمایت مالی بشه.
426
00:38:23,511 --> 00:38:27,098
آره. خیلی غمانگیز بود.
427
00:38:27,182 --> 00:38:30,518
آره. احیانا اسم حامیش رو بلد نیستین؟
428
00:38:30,602 --> 00:38:33,188
حامیش ناشناس بود،
ولی یادبودش طبقه بالاست.
429
00:38:33,271 --> 00:38:35,815
تو محفظه جوایز سمت چپه.
430
00:38:37,275 --> 00:38:38,693
ممنون.
431
00:38:45,939 --> 00:38:49,305
[میانمار، ایالت شان]
[تأسیسات]
432
00:38:50,872 --> 00:38:52,874
همینجا از ماشین پیاده میشیم.
433
00:39:15,939 --> 00:39:18,441
کیلی! بنو!
434
00:39:34,040 --> 00:39:36,292
وای، پشمهام. خاک بر سرم.
435
00:39:36,376 --> 00:39:38,336
کیلی! بنو!
436
00:39:48,763 --> 00:39:50,849
گمون نکنم کسی اینجا باشه.
437
00:39:50,932 --> 00:39:52,600
همینجان.
438
00:40:41,941 --> 00:40:43,193
بابا؟
439
00:40:44,235 --> 00:40:46,362
بیا. بیا بغلم. بیا بغلم.
440
00:40:51,284 --> 00:40:52,911
حالت خوبه؟
441
00:40:52,994 --> 00:40:53,953
آره.
442
00:40:54,037 --> 00:40:55,580
چائو؟ چائو؟
443
00:40:55,663 --> 00:40:59,083
خیلیخب، برو تو خونه.
خیلی سریع بدو.
444
00:41:01,419 --> 00:41:04,631
از این طرف برو. خیلیخب.
بدو، بدو، بدو.
445
00:41:04,714 --> 00:41:06,090
همینجا بمون، خب؟
446
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
- خیال میکردم از دستت دادم.
- خیلیخب. خیلیخب.
447
00:41:07,967 --> 00:41:09,260
- خیال میکردم از دستت دادم.
- ببین چی میگم.
448
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
- جریان چیه؟
- همین الان میریم.
449
00:41:11,429 --> 00:41:13,932
هیچی برندار. بدو. بدو.
450
00:41:21,397 --> 00:41:23,483
چائو؟ چائو!
451
00:41:30,949 --> 00:41:32,242
بریم.
452
00:41:33,952 --> 00:41:35,328
بیا.
453
00:41:41,960 --> 00:41:43,920
بیا. همینجا بمون.
454
00:41:45,755 --> 00:41:47,215
بیا.
455
00:41:47,298 --> 00:41:49,592
تا برگردم همینجا نگهشدار.
456
00:42:00,382 --> 00:42:02,934
[گروه اهداکنندگان]
457
00:42:31,467 --> 00:42:33,052
پشمهام.
458
00:42:35,638 --> 00:42:37,181
باید حرکت کنیم.
459
00:42:46,691 --> 00:42:48,693
پس اینجایی.
460
00:42:53,239 --> 00:42:54,741
حالت خوبه؟
461
00:42:56,701 --> 00:42:59,537
معلومه که خوبم عزیز دلم.
462
00:43:02,332 --> 00:43:05,918
اصلا نتونستم بذارم یادت بره.
463
00:43:22,810 --> 00:43:24,687
خیلی دوستت دارم.
464
00:43:25,730 --> 00:43:27,357
من هم خیلی دوستت دارم.
465
00:43:27,440 --> 00:43:30,526
چائو فا، باید بریم.
466
00:43:30,610 --> 00:43:31,861
باید بریم.
467
00:43:31,944 --> 00:43:35,531
دیگه باید بریم فرشته قشنگم.
468
00:43:35,615 --> 00:43:37,283
ولی تو هم میای.
469
00:43:37,367 --> 00:43:40,995
آره، معلومه.
من هم پشتسرتون میام.
470
00:43:41,079 --> 00:43:45,917
عزیز دلم، خوابهات رو به خاطر داری؟
471
00:43:50,505 --> 00:43:52,799
همونجا میبینمت.
472
00:43:55,301 --> 00:43:57,220
خیلیخب. برو.
473
00:44:16,280 --> 00:44:18,574
شرمندهام.
474
00:44:18,658 --> 00:44:20,910
همهچی رو درست کردی.
475
00:44:41,055 --> 00:44:42,807
نجاتشون میدیم.
476
00:45:27,685 --> 00:45:29,896
جیمز، کار آده اوسوجیه.
477
00:45:31,564 --> 00:45:32,648
چی؟
478
00:45:32,732 --> 00:45:34,192
حامیت رو میگم،
شرکتهای کاغذ مال خودشن.
479
00:45:34,275 --> 00:45:38,321
وای، ای حرومزاده.
480
00:45:38,404 --> 00:45:40,323
پس میلر تحتنظر اونه.
481
00:45:40,406 --> 00:45:42,116
قاتلش هم همینطور.
482
00:45:42,200 --> 00:45:43,618
الان کجایی؟
483
00:45:44,660 --> 00:45:46,078
ادرسی گیر آوردم.
الان دارم میرم اونجا.
484
00:45:46,162 --> 00:45:47,413
خب، برام بفرستش.
485
00:45:47,497 --> 00:45:49,499
تنها نمیری.
486
00:45:53,044 --> 00:45:54,378
دریافت شد.
487
00:46:05,181 --> 00:46:07,099
بریم!
488
00:46:37,547 --> 00:46:39,465
دوستانت تنهات گذاشتن.
489
00:46:40,758 --> 00:46:43,427
خانوادهام...
490
00:46:43,511 --> 00:46:45,179
همراهشونن.
491
00:46:51,310 --> 00:46:52,687
زنده نمیمونن.
492
00:46:56,774 --> 00:47:01,404
میخوام بدونی
خیلی لذت میبرم...
493
00:47:01,487 --> 00:47:04,448
که آخرین نفری هستم که میبینی.
494
00:47:05,491 --> 00:47:07,910
من هم آخرین نفریام...
495
00:47:07,994 --> 00:47:09,203
که تو میبینی.
496
00:47:25,761 --> 00:47:28,514
زود باشین همه رو
به باند فرودگاه اعزام کنین.
497
00:47:40,096 --> 00:47:42,622
[دیسی، واشینگتن]
498
00:47:43,696 --> 00:47:44,739
عذر میخوام.
499
00:47:44,822 --> 00:47:46,282
اوهوم.
500
00:47:50,411 --> 00:47:51,495
الان فرصت مناسبی نیست.
501
00:47:51,579 --> 00:47:53,289
با طرف تماس بگیر.
502
00:47:55,082 --> 00:47:56,917
پس از اون وقایع مخفی شده...
503
00:47:57,001 --> 00:47:59,211
همین الان باهاش تماس بگیر.
504
00:48:11,223 --> 00:48:13,517
محکم بشینین، خب؟
505
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
- بدو.
- خیلیخب.
506
00:48:30,451 --> 00:48:31,452
سریع سوار هواپیما بشین، خب؟
507
00:48:31,535 --> 00:48:33,079
سوار هواپیما بشین.
508
00:48:34,080 --> 00:48:36,666
- حالت خوبه؟
- چیزیم نشده.
509
00:48:39,794 --> 00:48:42,004
خیلی شرمندهام.
510
00:48:42,088 --> 00:48:45,216
بیا بریم خونه، خب؟
بیا بریم خونه.
511
00:48:45,299 --> 00:48:47,593
جک.
512
00:48:53,015 --> 00:48:55,059
خیلیخب. باید همین الان
سوار اون هواپیما بشی.
513
00:48:55,142 --> 00:48:56,519
تو چیکار میکنی؟
514
00:48:56,602 --> 00:48:59,063
من معطلشون میکنم
که فرصت پرواز داشته باشین، خب؟
515
00:48:59,146 --> 00:49:00,064
- خب؟
- باید باهام بیای.
516
00:49:00,147 --> 00:49:02,733
کتی، ببین چی میگم.
517
00:49:02,817 --> 00:49:03,984
خیلی دوستت دارم.
518
00:49:04,068 --> 00:49:06,153
خیلی دوستت دارم.
519
00:49:06,237 --> 00:49:07,863
من هم خیلی دوستت دارم.
520
00:49:07,947 --> 00:49:09,615
من هم زود میام، خب؟
521
00:50:14,764 --> 00:50:16,766
پشمهام.
522
00:50:46,128 --> 00:50:47,129
بجنبین!
523
00:50:52,218 --> 00:50:53,636
فرار کنیم!
524
00:51:00,434 --> 00:51:02,436
بلند شو، بلند شو، بلند شو.
525
00:51:25,196 --> 00:51:28,709
[دیسی، واشینگتن]
526
00:51:36,345 --> 00:51:38,556
- همینجا وایستا.
- خیلیخب.
527
00:51:47,857 --> 00:51:49,692
جک، کدوم گوری هستی؟
528
00:51:49,775 --> 00:51:51,694
گمون کنم...
529
00:51:51,777 --> 00:51:52,945
تایلند باشم.
530
00:51:53,028 --> 00:51:54,321
تایلندی؟
531
00:51:54,405 --> 00:51:57,199
خودت هم میدونی حق نداری
بری تعطیلات تنبلخان.
532
00:51:58,617 --> 00:52:02,037
هلیکوپترمون تیر خورد.
سوختمون تموم شد.
533
00:52:02,121 --> 00:52:04,039
گمون نکنم حتی ۸۰ کیلومتر
دور شده باشیم.
534
00:52:04,123 --> 00:52:06,250
یکی دو کیلومتریمون
یه روستای ماهیگیرنشین هست.
535
00:52:06,333 --> 00:52:07,334
گمون کنم بتونیم خودمون رو
به اونجا برسونیم.
536
00:52:07,418 --> 00:52:08,836
وایستا ببینم، چی شده جک؟
537
00:52:08,919 --> 00:52:10,129
چائو فا رو پیدا کردیم.
538
00:52:10,212 --> 00:52:14,174
همسر و دخترش همین الان
دارن با هواپیما میان سمتتون.
539
00:52:14,258 --> 00:52:15,593
کتی هم پیششونه.
540
00:52:16,635 --> 00:52:18,554
واقعا گفتی کتی؟
541
00:52:18,637 --> 00:52:20,556
ببین، باید به محض فرودشون
پیداش کنی.
542
00:52:20,639 --> 00:52:22,224
میبردت پیش خانوادهشون.
543
00:52:22,308 --> 00:52:23,851
چائو فا میگه کل اطلاعات
مد نظرمون دستشونه.
544
00:52:23,934 --> 00:52:24,977
کدوم اطلاعات رو میگی؟
545
00:52:26,186 --> 00:52:28,647
ما کل ضامنها رو نابود کردیم،
546
00:52:28,731 --> 00:52:30,232
ولی پنج محموله اصلی...
547
00:52:30,316 --> 00:52:31,859
ارسال شدن.
548
00:52:33,110 --> 00:52:34,028
ای خدا.
549
00:52:34,111 --> 00:52:35,070
اگه دستمون به اطلاعاتشون برسه،
550
00:52:35,154 --> 00:52:36,405
اون بمبها رو پیدا میکنیم.
551
00:52:37,406 --> 00:52:38,866
باشه، ردیفش میکنم.
552
00:52:41,035 --> 00:52:43,579
خیلیخب جک، اِم، باید قطع کنم.
553
00:52:46,123 --> 00:52:48,375
شتر دیدی، ندیدیها.
554
00:52:48,459 --> 00:52:50,461
ردیفه.
555
00:52:55,424 --> 00:52:56,884
چی گفت؟
556
00:52:56,967 --> 00:52:59,053
حرومزاده گوشی رو قطع کرد.
557
00:53:00,220 --> 00:53:01,805
کار همیشگیشه.
558
00:53:03,098 --> 00:53:04,183
هنوز خوابه؟
559
00:53:04,266 --> 00:53:06,226
آره.
560
00:53:06,310 --> 00:53:08,520
خیلیخب.
561
00:53:08,604 --> 00:53:10,397
بیا بیدارش کنیم.
562
00:53:19,365 --> 00:53:21,325
پشمهام!
563
00:53:21,408 --> 00:53:22,785
ریدم توش!
564
00:53:22,868 --> 00:53:24,286
وای!
565
00:53:25,287 --> 00:53:28,207
- بیا.
- آخ.
566
00:53:29,249 --> 00:53:31,001
خفه شو. خفه شو.
567
00:53:31,085 --> 00:53:33,045
خفه شو.
568
00:53:33,128 --> 00:53:35,130
صدات درنیاد. صدات درنیاد.
569
00:53:43,013 --> 00:53:45,265
چیزیت نیست. بذار ببینم.
570
00:53:46,809 --> 00:53:48,936
خیلیخب، گلوله از پشت بدنت خارج شده، خب؟
571
00:53:49,019 --> 00:53:49,937
چیزیت نمیشه.
572
00:53:50,020 --> 00:53:51,939
چیزیم نیست.
573
00:53:52,022 --> 00:53:53,148
خیلیخب، من برمیگردم.
574
00:53:53,232 --> 00:53:54,233
برو.
575
00:54:17,506 --> 00:54:18,465
پشمهام.
576
00:54:22,636 --> 00:54:24,138
جک!
577
00:54:24,221 --> 00:54:26,098
جک! زودیاک!
578
00:54:27,224 --> 00:54:28,350
- ببرش.
- بیل!
579
00:54:28,434 --> 00:54:30,394
- آهای.
- بیل!
580
00:54:45,743 --> 00:54:48,287
- حرکت میکنیم!
- حرکت کنیم!
581
00:55:05,000 --> 00:55:20,000
مترجمان: «محمدعلی sm و کیارش نعمت گرگانی»
582
00:55:28,619 --> 00:55:30,454
بلندش کنین.
583
00:55:37,669 --> 00:55:39,713
خب مردک مادرخراب.
584
00:55:42,132 --> 00:55:44,760
بیا از اول شروع کنیم.
585
00:55:44,843 --> 00:55:47,179
هدف در تیررسه.
هدف در تیررسه.
586
00:55:47,262 --> 00:55:49,223
داریم میریم سمتشون.
587
00:55:51,000 --> 00:55:58,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
588
00:55:58,200 --> 00:56:05,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
589
00:56:05,284 --> 00:56:12,284
مترجمین: «محمدعلی sm و کیارش نعمتگرگانی»