1 00:00:06,048 --> 00:00:06,965 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,759 Zeyara Lemos não é quem parece ser. 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,095 Ela arquitetou toda a operação. 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,596 Vamos acelerar a entrega. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,557 A fronteira. Leve os pacotes para lá. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,142 Que porra está acontecendo? 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,225 Estamos sob ataque. 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,022 Adivinha quem é a carona? 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,190 Estou com ela, amigo. 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,651 O doador, as empresas de fachada, são dele. 11 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 Os dados que quer estão com minha esposa e filha. 12 00:00:28,654 --> 00:00:29,822 Vamos partir agora. 13 00:00:29,905 --> 00:00:31,365 Chao! 14 00:00:31,449 --> 00:00:32,992 Destruímos os acionadores. 15 00:00:33,075 --> 00:00:35,411 Mas os cinco originais conseguiram sair. 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Declaro a sessão aberta. 17 00:00:54,013 --> 00:00:57,099 Convoco os membros desta comissão a darem seus votos 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,186 para a confirmação da diretora interina Elizabeth Wright. 19 00:01:02,146 --> 00:01:03,814 Sr. Loren, de Utah. 20 00:01:04,315 --> 00:01:05,775 - Sim. - Sim. 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,027 Sra. Travis, de Oklahoma. 22 00:01:08,110 --> 00:01:09,779 - Não. - Não. 23 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Sra. Harper, de Vermont. 24 00:01:11,906 --> 00:01:13,532 - Sim. - Sim. 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,284 Sr. Biggs, de Novo México. 26 00:01:15,367 --> 00:01:16,744 - Sim. - Sim. 27 00:01:17,453 --> 00:01:19,288 Sra. Keaton, de Dakota do Norte. 28 00:01:19,371 --> 00:01:20,831 - Sim. - Sim. 29 00:01:34,053 --> 00:01:35,805 Sra. Ziegler, da Califórnia. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,389 - Sim. - Sim. 31 00:01:37,473 --> 00:01:39,058 Sr. Burton, do Tennessee. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,018 - Sim. - Sim. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,689 Sr. Irvin, do Maine. 34 00:01:45,773 --> 00:01:47,233 - Sim. - Sim. 35 00:01:47,316 --> 00:01:49,401 Sr. Wagner, de Michigan. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Sim. - Sim. 37 00:01:51,278 --> 00:01:53,405 Sra. Jennings, do Oregon. 38 00:01:53,489 --> 00:01:55,199 - Sim. - Sim. 39 00:01:55,282 --> 00:01:57,159 Sr. Henshaw, do Texas. 40 00:01:57,743 --> 00:01:58,743 Não. 41 00:02:03,290 --> 00:02:06,544 Temos 11 votos "sim", cinco votos "não" 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,213 e uma abstenção. 43 00:02:10,422 --> 00:02:11,966 Parabéns, Elizabeth Wright. 44 00:02:12,550 --> 00:02:15,261 É a nova diretora da Agência Central de Inteligência. 45 00:03:01,265 --> 00:03:02,600 Olá, Dr. Ryan. 46 00:04:26,600 --> 00:04:30,354 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 47 00:04:45,411 --> 00:04:48,914 COSTA DE PHETCHABURI TAILÂNDIA 48 00:05:01,385 --> 00:05:02,385 Levaram o Jack. 49 00:05:05,431 --> 00:05:07,141 Levaram ele vivo por um motivo. 50 00:05:12,146 --> 00:05:13,146 Como se sente? 51 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Mal. 52 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 Temos de sair daqui. 53 00:05:18,485 --> 00:05:20,320 Para onde? 54 00:05:21,030 --> 00:05:22,239 Depois das montanhas. 55 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Tem uma vila de pescadores ao norte. 56 00:05:25,826 --> 00:05:27,786 Arrumamos transporte e suprimentos lá. 57 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Ligue o navegador. 58 00:05:31,707 --> 00:05:33,751 - Sei para onde o levaram. - Onde? 59 00:05:34,960 --> 00:05:36,462 O lugar onde peguei a Cathy. 60 00:05:37,504 --> 00:05:40,382 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 61 00:05:54,480 --> 00:05:56,315 Deve ser bom voltar ao campus. 62 00:05:58,067 --> 00:06:00,486 - Não sei do que está falando. - Não enrole. 63 00:06:02,529 --> 00:06:03,989 Tenente William Tuttle. 64 00:06:05,866 --> 00:06:10,162 CIA, de 1982 até 2009. 65 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 Antes disso, soldado do 75º Regimento. 66 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 Isso me impressionou, eles são sinistros. 67 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 - Foi um prazer servir. - Sei. 68 00:06:18,837 --> 00:06:20,672 Fico aliviado pelo golpe 69 00:06:20,756 --> 00:06:22,674 que acertei em você na ponte. 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,426 Ponto para a Marinha. 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,263 Para ser sincero, 72 00:06:29,014 --> 00:06:31,225 é uma surpresa nunca termos nos cruzado. 73 00:06:31,683 --> 00:06:33,811 Você esteve em todo canto, como eu. 74 00:06:34,978 --> 00:06:36,647 Teerã, Beirute... 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 Karachi? 76 00:06:40,400 --> 00:06:41,819 Soube do que aconteceu. 77 00:06:42,569 --> 00:06:43,569 Pobre infeliz. 78 00:06:44,571 --> 00:06:46,573 Como se sentiu sendo a vítima agora? 79 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Estou me recuperando bem. 80 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 O que acharemos nos seus HDs? 81 00:06:52,955 --> 00:06:55,082 Considerando que estão vazios, pouca coisa. 82 00:06:57,251 --> 00:07:00,838 Existe um motivo para não deixarmos a polícia levá-lo. 83 00:07:02,548 --> 00:07:03,506 Dê uma olhada. 84 00:07:03,507 --> 00:07:05,217 Sem direito ao silêncio aqui. 85 00:07:05,717 --> 00:07:08,011 O que vai acontecer a seguir depende de você. 86 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 - O que deseja saber? - Onde está o Jack? 87 00:07:15,102 --> 00:07:18,564 Sabe o que é engraçado? Pesquisei muito isso. 88 00:07:18,647 --> 00:07:21,817 Ele incomodou muito o Miller. É um cara esperto. 89 00:07:22,776 --> 00:07:25,487 Na tela do seu computador, vi o Jack ser encapuzado. 90 00:07:25,571 --> 00:07:26,571 Onde ele está? 91 00:07:33,328 --> 00:07:34,746 E onde estão as bombas? 92 00:07:34,830 --> 00:07:35,873 Isso depende. 93 00:07:35,956 --> 00:07:36,956 De quê? 94 00:07:38,208 --> 00:07:39,293 De que horas são. 95 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Estão em trânsito. 96 00:07:59,438 --> 00:08:00,438 Cathy? 97 00:08:00,522 --> 00:08:02,566 BASE AÉREA ANDREWS CAMP SPRINGS, MARYLAND 98 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Elas não têm nada. 99 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 Que droga. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 Perguntei por informações que podiam ter. 101 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 Codinomes, senhas, qualquer coisa. 102 00:08:14,328 --> 00:08:16,830 Nem sabiam do que eu estava falando. 103 00:08:16,914 --> 00:08:17,914 Entendi. 104 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 E o Jack? O que ele disse? 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,088 James? 106 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Eles o pegaram, Cathy. 107 00:08:32,471 --> 00:08:33,471 Cathy? 108 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 Não desmaie, Dr. Ryan. Não vá perder a consciência. 109 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Não se sabe o que farão para reanimá-lo. 110 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 O que Chao Fah lhe deu? 111 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Ele não me deu nada. 112 00:09:20,394 --> 00:09:21,937 Você salvou a família dele. 113 00:09:22,020 --> 00:09:24,606 Ele certamente cumpriu a parte dele no acordo. 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,818 O que ele contou? E quem mais sabe? 115 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 Não pudemos nos conhecer antes de vocês o matarem. 116 00:09:43,542 --> 00:09:46,128 Ainda há quatro acionadores por aí. 117 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 Você tentou detê-los. 118 00:09:47,462 --> 00:09:49,423 Ele deve ter contado como funcionam. 119 00:09:50,257 --> 00:09:53,010 Disse que iam para os EUA. 120 00:09:54,594 --> 00:09:55,929 A primeira leva, sim. 121 00:09:57,055 --> 00:10:00,726 E a sua interferência acelerou o processo. 122 00:10:02,978 --> 00:10:05,439 Mas você sabe que não se trata das bombas. 123 00:10:06,398 --> 00:10:07,482 Do que se trata? 124 00:10:09,651 --> 00:10:10,651 Provar uma tese. 125 00:10:12,612 --> 00:10:14,323 Seu país é vulnerável. 126 00:10:15,490 --> 00:10:16,616 Sempre foi. 127 00:10:17,534 --> 00:10:20,662 Era preciso que alguém revelasse isso ao mundo. 128 00:10:22,748 --> 00:10:25,083 Diga o que você sabe. 129 00:10:27,210 --> 00:10:29,171 Que você nunca sairá impune. 130 00:11:09,211 --> 00:11:10,211 Quanto custa? 131 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 - 100 bahtes. - O quê? 132 00:11:12,798 --> 00:11:15,008 Só falta dizer que o arpão custa um milhão. 133 00:11:16,009 --> 00:11:17,135 Arpão? 134 00:11:17,219 --> 00:11:18,219 É. 135 00:11:20,055 --> 00:11:21,390 Vou pegar combustível. 136 00:11:21,473 --> 00:11:22,473 Para quê? 137 00:11:22,849 --> 00:11:23,849 Aquilo. 138 00:11:36,655 --> 00:11:39,533 Nós teremos sorte se não explodirmos 139 00:11:39,616 --> 00:11:41,284 antes de sair do ancoradouro. 140 00:11:41,368 --> 00:11:42,368 "Nós", não. 141 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 Fazendo piada? 142 00:11:48,250 --> 00:11:51,336 Não. Enfaixei seu ombro em folha de bananeira. 143 00:11:51,711 --> 00:11:52,921 Vai infeccionar. 144 00:11:54,464 --> 00:11:56,716 - Perfeito. - Ache um avião pra nós. 145 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Como vou achar um? 146 00:11:58,718 --> 00:12:00,971 A Base Aérea Don Muang fica a uns 160km. 147 00:12:01,054 --> 00:12:03,765 E é só eu pedir um avião pra força aérea tailandesa? 148 00:12:03,849 --> 00:12:06,017 Não você. O Somsak. 149 00:12:09,521 --> 00:12:12,190 Se eu ficar sozinho com ele, ele me rouba e me mata. 150 00:12:12,274 --> 00:12:14,901 Caso contrário, você vem buscar a mim e ao Jack. 151 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 152 00:12:35,839 --> 00:12:36,965 Diretora, ele chegou. 153 00:12:38,758 --> 00:12:39,758 Mande entrar. 154 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 Parabéns, diretora Wright. 155 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 Obrigada, Ade. 156 00:12:49,311 --> 00:12:51,480 Não teria acontecido sem você. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,064 Eu agradeço, diretora. 158 00:12:53,148 --> 00:12:55,609 E é isso que me preocupa. 159 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Deixe eu colocá-las na água. 160 00:13:15,545 --> 00:13:16,545 Amigo seu? 161 00:13:26,806 --> 00:13:29,226 Sabemos sobre Dominic Sanderson. 162 00:13:30,519 --> 00:13:33,813 Sabemos que você usou o rapaz em coma 163 00:13:33,897 --> 00:13:36,608 para abrir uma série de empresas de fachada. 164 00:13:37,359 --> 00:13:38,443 Nesse caso, 165 00:13:38,527 --> 00:13:40,737 sou culpado apenas por caridade. 166 00:13:41,780 --> 00:13:44,699 Vi um garoto necessitado, como eu já fui. 167 00:13:45,367 --> 00:13:46,325 E estendi a mão. 168 00:13:46,326 --> 00:13:47,911 Então foi coincidência 169 00:13:47,994 --> 00:13:50,997 o Miller escolher essas empresas para operações secretas? 170 00:13:51,081 --> 00:13:54,125 As interações que tive ou não com o ex-diretor Miller 171 00:13:54,209 --> 00:13:55,502 são confidenciais, 172 00:13:55,585 --> 00:13:56,878 e acima da sua alçada. 173 00:13:57,337 --> 00:13:59,130 Nossa. Respostas espertas, Ade, 174 00:13:59,923 --> 00:14:02,467 mas, pelas suspeitas que levantam, 175 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 você deve saber que é só questão de tempo. 176 00:14:08,223 --> 00:14:10,016 Você tem uma força formidável. 177 00:14:10,767 --> 00:14:13,937 E jamais a subestimaria. Então, proponho um acordo. 178 00:14:14,354 --> 00:14:15,271 - Acordo? - Sim. 179 00:14:15,272 --> 00:14:16,481 - Que acordo? - Imunidade. 180 00:14:17,983 --> 00:14:18,983 Vá se foder. 181 00:14:20,110 --> 00:14:21,194 Em troca de quê? 182 00:14:22,988 --> 00:14:24,406 A localização de Jack Ryan. 183 00:14:29,369 --> 00:14:30,369 O quê? 184 00:14:33,665 --> 00:14:37,752 Sugiro que, pelos próximos segundos, você tome muito cuidado. 185 00:14:37,836 --> 00:14:39,129 Concordo. 186 00:14:40,672 --> 00:14:42,424 Só estou me protegendo. 187 00:14:43,216 --> 00:14:45,468 Só o Ministério da Justiça pode dar imunidade. 188 00:14:45,552 --> 00:14:48,054 Então terá de ligar para o procurador-geral 189 00:14:48,138 --> 00:14:50,724 e dizer que vai pedir à Segurança Nacional 190 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 para firmar um acordo de imunidade comigo. 191 00:14:53,643 --> 00:14:58,064 E que, tão logo eu assine os papéis, eu lhes dou Jack Ryan. 192 00:15:06,239 --> 00:15:08,199 Vão acompanhá-lo à sala de reuniões. 193 00:15:35,101 --> 00:15:36,519 Não podemos fazer isso. 194 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 Se você fizer, o Jack nunca nos perdoará. 195 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Estou começando a entender. 196 00:15:40,440 --> 00:15:42,233 - O quê? - Nossa tática precisa mudar. 197 00:15:43,068 --> 00:15:44,903 E precisamos das melhores mentes. 198 00:15:45,528 --> 00:15:47,989 Além disso, sou a diretora da CIA. 199 00:15:48,073 --> 00:15:50,659 Não me importa o que Jack acha da minha decisão. 200 00:15:52,285 --> 00:15:53,662 Desde que volte a salvo. 201 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 COSTA DE MAWLAMYINE MIANMAR 202 00:16:33,368 --> 00:16:34,619 Eu queria examiná-la. 203 00:16:35,620 --> 00:16:36,788 Ver se ela está bem. 204 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Você permite? 205 00:16:42,210 --> 00:16:44,587 Sim, claro. 206 00:16:51,970 --> 00:16:52,971 Oi. 207 00:16:53,555 --> 00:16:56,808 Só vou ver se não tem nada doendo, tá? 208 00:17:01,604 --> 00:17:03,606 O seu inglês é muito bom. 209 00:17:03,690 --> 00:17:05,984 Meu pai me ensinou. 210 00:17:06,067 --> 00:17:09,696 Eu soube que ele era maravilhoso. 211 00:17:10,196 --> 00:17:11,197 Ele é. 212 00:17:15,744 --> 00:17:17,787 - Ele deu esse pra você? - Deu. 213 00:17:18,538 --> 00:17:19,706 Como ele se chama? 214 00:17:19,789 --> 00:17:20,789 Mun. 215 00:17:21,207 --> 00:17:22,207 Mun. 216 00:17:22,625 --> 00:17:23,625 Oi, Mun. 217 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 - Ele não pode falar. - Não? 218 00:17:26,671 --> 00:17:28,882 A voz dele não funciona. 219 00:17:28,965 --> 00:17:31,217 Por isso ele me deu, 220 00:17:31,301 --> 00:17:33,970 porque ele não contaria meus segredos. 221 00:17:36,014 --> 00:17:37,014 Entendi. 222 00:17:44,063 --> 00:17:45,315 Você sabe que sou médica. 223 00:17:46,983 --> 00:17:48,735 E curo as pessoas o tempo todo. 224 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Se quiser, posso dar uma olhada no Mun. 225 00:17:52,572 --> 00:17:53,948 Quem sabe posso curá-lo? 226 00:18:21,643 --> 00:18:23,478 Sei exatamente o que fazer. 227 00:18:25,647 --> 00:18:29,776 CHAMADA RECEBIDA 228 00:18:31,611 --> 00:18:32,611 Greer. 229 00:18:33,863 --> 00:18:35,240 É um pendrive. 230 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 Onde encontrou? 231 00:18:39,953 --> 00:18:41,663 No bicho de pelúcia da menina. 232 00:18:43,581 --> 00:18:44,707 Filho da mãe. 233 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 Obrigado, Cathy. Você não faz ideia do que fez. 234 00:18:50,880 --> 00:18:51,880 Faço, sim. 235 00:18:57,512 --> 00:19:00,932 MERCADO CENTRAL DE MAWLAMYINE MON, MIANMAR 236 00:19:24,455 --> 00:19:28,001 BASE AÉREA DON MUANG BANGKOK, TAILÂNDIA 237 00:19:31,170 --> 00:19:33,256 Vamos lá. Devagar. 238 00:19:35,633 --> 00:19:36,633 Ei. 239 00:19:41,931 --> 00:19:43,850 Devagar ou vão atirar. 240 00:19:49,063 --> 00:19:50,607 Você fala inglês, Somsak? 241 00:20:00,992 --> 00:20:02,368 Santo Deus. 242 00:20:06,039 --> 00:20:08,166 Posso usar seu telefone? 243 00:20:25,975 --> 00:20:28,478 Avisei para não desmaiar, Dr. Ryan. 244 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 As pessoas mudam de tática. 245 00:20:43,743 --> 00:20:45,495 Vejo que já fez isso antes. 246 00:20:52,043 --> 00:20:53,753 Fale comigo ou não. 247 00:20:54,712 --> 00:20:57,048 Sabe que a infraestrutura está pronta. 248 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 Mas não foi provada. 249 00:21:02,053 --> 00:21:03,388 Se sabotarmos o seu teste, 250 00:21:04,806 --> 00:21:06,474 todos os compradores sumirão. 251 00:21:09,018 --> 00:21:10,687 Os compradores desaparecem 252 00:21:12,522 --> 00:21:13,856 e quem você ama morre. 253 00:21:15,900 --> 00:21:17,485 Diga quem mais sabe. 254 00:21:42,885 --> 00:21:44,220 Conte o que você sabe. 255 00:21:47,181 --> 00:21:48,891 As coisas só pioram, Jack. 256 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Porque a água não dói nem a metade do sal. 257 00:22:34,062 --> 00:22:35,062 Sente-se. 258 00:22:38,024 --> 00:22:39,275 Novidades interessantes. 259 00:22:40,443 --> 00:22:41,444 Me parece 260 00:22:42,779 --> 00:22:45,073 que o maldito jogo está aqui. 261 00:22:45,615 --> 00:22:47,575 Mas tivemos problema com a linguagem. 262 00:22:49,327 --> 00:22:50,453 É aí que você entra. 263 00:22:51,704 --> 00:22:55,291 São os mesmos códigos dos arquivos que pegamos na sua casa. 264 00:22:56,209 --> 00:22:58,878 Então, soldadinho, pense bem 265 00:22:58,961 --> 00:23:00,671 e revele o código. 266 00:23:02,757 --> 00:23:05,093 - O que me oferece? - Não tenho ofertas. 267 00:23:07,011 --> 00:23:08,805 Deve estar trabalhando para o Ade. 268 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 Admiro uma coisa nele. 269 00:23:14,185 --> 00:23:15,520 Quando rastreio um alvo, 270 00:23:16,229 --> 00:23:19,857 tento entender qual é o ponto central de suas intenções. 271 00:23:20,650 --> 00:23:21,818 Ele não parece ter um. 272 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 Admite que trabalha com ele. 273 00:23:26,155 --> 00:23:29,492 Não temos tempo para isso, temos? Há vidas em risco. 274 00:23:29,575 --> 00:23:31,369 - Sabe onde estão as bombas? - Não. 275 00:23:33,162 --> 00:23:34,539 Mas parece que você sabe. 276 00:23:35,790 --> 00:23:37,291 Só precisa da chave. 277 00:23:56,185 --> 00:23:59,438 Olá. Será que poderia me emprestar um avião? 278 00:24:00,731 --> 00:24:01,732 Pode me cobrar. 279 00:24:03,025 --> 00:24:04,402 No cartão corporativo. 280 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 CIA 281 00:26:51,610 --> 00:26:52,610 Me dê uma arma. 282 00:26:54,113 --> 00:26:55,113 Vão! 283 00:27:06,667 --> 00:27:07,667 Quem está aqui? 284 00:27:09,670 --> 00:27:10,671 Um amigo. 285 00:27:26,187 --> 00:27:28,356 É você, Sr. Chavez? 286 00:27:33,027 --> 00:27:37,281 Engraçado, depois de tanto tempo, nunca nos vimos cara a cara. 287 00:27:38,741 --> 00:27:40,242 E nunca nos veremos 288 00:27:40,326 --> 00:27:43,537 porque, no momento em que eu o vir, o Jack morre. 289 00:27:45,206 --> 00:27:47,917 Mas é justo que você seja recompensado 290 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 pelo seu esforço. 291 00:27:49,251 --> 00:27:51,587 Então, dê meia-volta, 292 00:27:52,838 --> 00:27:53,923 desapareça, 293 00:27:54,590 --> 00:27:57,468 e eu encontrarei as famílias dos seus amigos mortos 294 00:27:59,178 --> 00:28:00,679 e rechearei suas contas. 295 00:28:03,474 --> 00:28:07,311 Caso contrário, simplesmente encontrarei as famílias. 296 00:28:17,780 --> 00:28:19,115 Mencionou meus amigos. 297 00:28:24,370 --> 00:28:25,370 Diga... 298 00:28:26,997 --> 00:28:28,165 os nomes deles. 299 00:28:33,754 --> 00:28:34,754 Os nomes deles? 300 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 Os nomes dos meus homens, 301 00:28:37,508 --> 00:28:38,759 os que você matou. 302 00:28:40,803 --> 00:28:41,846 Diga apenas um 303 00:28:43,931 --> 00:28:45,057 e eu a deixo ir. 304 00:28:48,352 --> 00:28:49,352 Chavez... 305 00:29:20,676 --> 00:29:21,719 Greer. 306 00:29:21,802 --> 00:29:22,802 Oi, amigão. 307 00:29:24,180 --> 00:29:25,639 Consegui uma carona pra casa. 308 00:29:28,934 --> 00:29:30,269 Diga que está com ele. 309 00:29:31,479 --> 00:29:32,897 Estamos com ele. 310 00:30:11,894 --> 00:30:12,894 Senhor. 311 00:30:16,273 --> 00:30:17,273 Jack está salvo... 312 00:30:23,864 --> 00:30:24,864 Parabéns. 313 00:30:48,389 --> 00:30:51,850 BASE AÉREA DE ANDREWS CAMP SPRINGS, MARYLAND 314 00:31:03,654 --> 00:31:05,573 FORÇA AÉREA REAL TAILANDESA 315 00:31:26,260 --> 00:31:27,176 Diretora. 316 00:31:27,177 --> 00:31:29,179 Soube que nosso herói voltou. 317 00:31:30,598 --> 00:31:31,598 "Herói." 318 00:31:32,725 --> 00:31:33,934 Vou contar a ele. 319 00:31:34,560 --> 00:31:35,853 Que diferença um dia faz. 320 00:31:35,936 --> 00:31:36,936 Certamente. 321 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 É uma história e tanto. 322 00:31:39,648 --> 00:31:42,318 A comissão quer saber de todos os detalhes. 323 00:31:42,401 --> 00:31:44,486 Depois que ele se recuperar, claro. 324 00:31:44,570 --> 00:31:45,570 Claro. 325 00:31:46,363 --> 00:31:50,200 Eu só queria lhe dar meus sinceros parabéns. 326 00:31:50,826 --> 00:31:51,827 Obrigada, senador. 327 00:32:04,798 --> 00:32:05,798 Meu Deus. 328 00:32:07,092 --> 00:32:08,177 Você fez tudo isto? 329 00:32:08,260 --> 00:32:09,637 Descobriu toda a operação? 330 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 Não... 331 00:32:11,555 --> 00:32:12,555 Sim. 332 00:32:13,265 --> 00:32:15,476 Jack, você se tornou obsoleto. 333 00:32:16,518 --> 00:32:17,518 Bom trabalho. 334 00:32:17,853 --> 00:32:18,853 Obrigado. 335 00:32:19,688 --> 00:32:20,939 Este é o OTP do Bill. 336 00:32:23,984 --> 00:32:24,985 Os mórmons. 337 00:32:26,236 --> 00:32:28,280 - O que é isso? - Chave de uso único. 338 00:32:28,364 --> 00:32:32,242 Você envia dados e o receptor também recebe uma página correspondente. 339 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 É como decifram a mensagem. 340 00:32:34,620 --> 00:32:36,497 Se não tiver o livro correto... 341 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 É quase impossível decifrar. 342 00:32:38,874 --> 00:32:39,874 Merda! 343 00:32:40,834 --> 00:32:43,420 Isso estava na mesa do Miller quando ele morreu. 344 00:32:43,504 --> 00:32:45,172 Acho que tentou me dar. 345 00:32:45,839 --> 00:32:48,759 É nossa Pedra de Roseta para os dados do Chao Fah. 346 00:32:53,013 --> 00:32:54,014 Você estava certo. 347 00:32:54,098 --> 00:32:55,014 Porta a porta. 348 00:32:55,015 --> 00:32:57,101 De Mianmar para o México. 349 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Espere aí. 350 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Por onde? 351 00:32:59,978 --> 00:33:00,978 Lagos. 352 00:33:02,022 --> 00:33:04,233 Não mataram o presidente pelo regime. 353 00:33:05,818 --> 00:33:07,277 Foi para defender o porto. 354 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 É hora de ir ver o seu amigo. 355 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Este é Bill Tuttle. 356 00:33:26,213 --> 00:33:27,673 Conseguiu chegar a Mianmar. 357 00:33:28,424 --> 00:33:29,424 A viagem foi boa? 358 00:33:29,967 --> 00:33:31,135 Satisfatória. 359 00:33:31,218 --> 00:33:33,220 Mas aqui está você. 360 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 E aqui está você. 361 00:33:37,391 --> 00:33:38,726 Ele conhece as acusações? 362 00:33:38,809 --> 00:33:41,812 Sim. Você nunca vai sair. 363 00:33:41,895 --> 00:33:45,065 Certo. Por que não nos diz para onde vão as bombas? 364 00:33:46,442 --> 00:33:49,069 Vamos logo ao fim da conversa. 365 00:33:49,153 --> 00:33:50,153 Eu não sei. 366 00:33:50,195 --> 00:33:52,322 O último passo era sempre do Ade. 367 00:33:52,406 --> 00:33:54,575 Como eles entram em contato com você? 368 00:33:54,658 --> 00:33:58,328 Pelo velho e bom correio. Para não encher os HDs. 369 00:33:58,412 --> 00:33:59,830 O que mandaram desta vez? 370 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 - Nada ainda. - Como "nada ainda"? 371 00:34:04,752 --> 00:34:07,629 Anteciparam a entrega. Devem ter mandado algo. 372 00:34:07,713 --> 00:34:08,713 Anteciparam? 373 00:34:10,382 --> 00:34:12,426 - Você não sabia? - Claro que não. 374 00:34:12,509 --> 00:34:13,635 Estou preso aqui. 375 00:34:14,428 --> 00:34:16,013 Para onde mandam os pacotes? 376 00:34:16,096 --> 00:34:18,515 Se o que diz é verdade, é tarde demais. 377 00:34:18,599 --> 00:34:21,143 Bill, para onde mandam? 378 00:34:21,226 --> 00:34:23,228 Por que não pergunta ao seu parceiro? 379 00:34:27,983 --> 00:34:30,944 ESCRITÓRIOS DA BIZHUB BETHESDA, MARYLAND 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,461 Nem pensar. 381 00:34:50,088 --> 00:34:51,840 Se explodir, é problema seu. 382 00:35:11,485 --> 00:35:12,485 Chaves de carro? 383 00:35:12,486 --> 00:35:15,322 Agora sabem como estão transportando. 384 00:35:17,366 --> 00:35:18,450 As picapes. 385 00:35:18,534 --> 00:35:19,535 Que picapes? 386 00:35:20,828 --> 00:35:24,373 No porto no México, estavam descarregando picapes. 387 00:35:25,874 --> 00:35:27,751 As que levavam drogas? 388 00:35:28,585 --> 00:35:29,585 Não. 389 00:35:30,587 --> 00:35:32,714 As que achávamos que levavam. 390 00:35:36,176 --> 00:35:38,637 VEÍCULOS DEREK HILL 391 00:35:47,104 --> 00:35:48,104 Alô. 392 00:35:48,522 --> 00:35:49,606 É o Derek. 393 00:35:49,690 --> 00:35:51,275 Aqui é Bill Walters. 394 00:35:51,733 --> 00:35:54,111 Queria saber das cinco Tacomas que pedi. 395 00:35:54,194 --> 00:35:55,152 Até que enfim. 396 00:35:55,153 --> 00:35:57,447 Estava tentando contactar você. 397 00:35:58,657 --> 00:35:59,657 Elas estão aí? 398 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Não, não. 399 00:36:03,412 --> 00:36:06,498 Mas, calma. Está bem? Estão a caminho. 400 00:36:06,582 --> 00:36:08,208 Quando espera que cheguem? 401 00:36:08,292 --> 00:36:11,336 Aqui diz que devem estar na fronteira amanhã de manhã. 402 00:36:11,837 --> 00:36:13,589 Mas sabe como são as coisas... 403 00:36:13,672 --> 00:36:14,672 Vamos. 404 00:36:15,674 --> 00:36:16,674 Alô? 405 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 Para onde vamos? 406 00:36:18,594 --> 00:36:19,594 Para a fronteira. 407 00:36:23,140 --> 00:36:26,768 FRONTEIRA EUA-MÉXICO BROWNSVILLE - MATAMOROS 408 00:36:28,896 --> 00:36:29,896 Obrigado. 409 00:36:43,911 --> 00:36:45,662 Temos tudo de que precisam. 410 00:36:45,746 --> 00:36:48,665 Leitores de placas, raio X, câmeras de chassis, 411 00:36:48,749 --> 00:36:50,834 viaturas e policiais em cada passagem. 412 00:36:51,543 --> 00:36:54,379 Este é Jack Ryan. Ele comandará as ações. 413 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Procurem por Toyotas. 414 00:36:55,839 --> 00:36:57,299 Cinco Toyotas. Novos. 415 00:36:57,382 --> 00:36:59,343 Saíram de Progreso no México, 416 00:36:59,426 --> 00:37:01,762 com registro da Veículos Derek Hill em Houston. 417 00:37:01,845 --> 00:37:04,973 - Quero todos os registros do Texas. - Não estarão sozinhos. 418 00:37:05,057 --> 00:37:07,601 Terão vigias em ambos os lados, fortemente armados. 419 00:37:07,684 --> 00:37:08,685 É a Wright. 420 00:37:10,062 --> 00:37:11,104 Estamos aqui. 421 00:37:13,690 --> 00:37:14,775 O que conseguiu? 422 00:37:14,858 --> 00:37:16,610 Estou tratando disso. 423 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Ótimo, nós esperamos. 424 00:37:24,952 --> 00:37:27,120 ALFÂNDEGA E PROTEÇÃO DE FRONTEIRAS DOS EUA 425 00:37:31,458 --> 00:37:32,458 Congele ali. 426 00:37:33,335 --> 00:37:35,504 Dê zoom. Que carros estão naquela carreta? 427 00:37:36,713 --> 00:37:38,131 Há diversos. 428 00:37:38,590 --> 00:37:39,716 Alguns Toyotas. 429 00:37:39,800 --> 00:37:40,800 Analisem. 430 00:37:47,224 --> 00:37:49,434 Central, é a Patrulha 47. Nos aproximando. 431 00:37:49,893 --> 00:37:52,062 Está na balança. Quanto deu? 432 00:37:54,648 --> 00:37:57,401 Bem abaixo do 1% registrado. 433 00:37:57,484 --> 00:37:58,568 Não é suspeito. 434 00:37:58,652 --> 00:38:00,320 Espere. Registrado como? 435 00:38:00,404 --> 00:38:02,906 Informações como origem, destino e peso. 436 00:38:03,365 --> 00:38:05,575 - Combinado com a carga útil. - Mostre. 437 00:38:07,202 --> 00:38:08,328 Mostrem os dados. 438 00:38:11,081 --> 00:38:14,292 Está limpa, mas temos outra carreta. 439 00:38:14,376 --> 00:38:16,628 - Estamos nos aproximando. - Merda. 440 00:38:18,755 --> 00:38:20,298 Coloquem na tela. 441 00:38:28,348 --> 00:38:31,435 Nossa. Como tiramos essas pessoas daí? 442 00:38:32,185 --> 00:38:34,563 Me dê as informações do registro. 443 00:38:35,188 --> 00:38:36,481 Olhe o peso pré-carga. 444 00:38:38,442 --> 00:38:40,736 - Não estou vendo. - Como assim? 445 00:38:40,819 --> 00:38:42,738 Devia ser pesado na fronteira. 446 00:38:42,821 --> 00:38:43,905 Isso é o padrão? 447 00:38:43,989 --> 00:38:47,325 Não é, mas é possível com carregamentos de última hora. 448 00:38:47,993 --> 00:38:49,995 Como permitem cargas de última hora? 449 00:38:50,078 --> 00:38:52,497 Precisam de autorização de gente acima de mim. 450 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 - Wright, ainda está aí? - Sim. 451 00:38:58,545 --> 00:39:02,090 Vou enviar a lista dos carregamentos de última hora. Verifique. 452 00:39:10,599 --> 00:39:12,350 Confirmado. Carga de Toyotas. 453 00:39:13,185 --> 00:39:14,101 Placa. 454 00:39:14,102 --> 00:39:16,855 9267MGR. 455 00:39:20,233 --> 00:39:21,276 Puta merda. 456 00:39:22,819 --> 00:39:25,363 Wright, preciso do peso, pré e pós-carregamento. 457 00:39:25,447 --> 00:39:27,574 - Preciso da diferença. - Estamos checando. 458 00:39:28,325 --> 00:39:30,827 Abordem essa carreta com extremo cuidado. 459 00:39:47,969 --> 00:39:49,721 - A viatura tem câmeras? - Tem. 460 00:39:50,305 --> 00:39:52,474 - Mostrem a imagem. - Vamos logo. 461 00:39:53,809 --> 00:39:54,809 Aí está. 462 00:40:20,961 --> 00:40:22,129 Wright, conseguiram? 463 00:40:24,840 --> 00:40:26,466 DIFERENÇA: 292 KG 464 00:40:27,801 --> 00:40:30,220 A diferença é de 292 quilos. 465 00:40:30,595 --> 00:40:31,721 Mande-os recuarem. 466 00:40:31,805 --> 00:40:33,557 Viatura seis, saia daí agora. 467 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Viatura seis, está ouvindo? 468 00:40:36,643 --> 00:40:37,643 Merda. 469 00:40:39,354 --> 00:40:40,397 Porra! 470 00:40:40,480 --> 00:40:41,523 Merda. 471 00:40:43,817 --> 00:40:44,817 Jack? 472 00:40:45,694 --> 00:40:46,694 Jack? 473 00:40:47,445 --> 00:40:48,445 Merda. 474 00:41:24,608 --> 00:41:25,608 Corram! 475 00:41:29,112 --> 00:41:30,780 Tirem essas pessoas daqui. 476 00:41:46,796 --> 00:41:47,796 Livre! 477 00:41:56,973 --> 00:41:57,973 Depressa! 478 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 Vamos. 479 00:42:21,623 --> 00:42:23,333 - Ei. - Jack! 480 00:42:38,139 --> 00:42:39,139 Contato à direita. 481 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 TIROTEIO NA FRONTEIRA EM BROWNSVILLE CARRETA BATE APÓS DISPAROS 482 00:42:50,068 --> 00:42:52,737 Se já está no noticiário, eles não terão tempo. 483 00:42:52,821 --> 00:42:53,821 Diretora. 484 00:42:54,447 --> 00:42:55,448 Devia ver isto. 485 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 Merda. 486 00:43:31,067 --> 00:43:32,068 Alerta de bomba! 487 00:43:33,403 --> 00:43:34,403 Alerta de bomba. 488 00:43:39,326 --> 00:43:40,326 Alerta de bomba. 489 00:43:43,621 --> 00:43:46,124 Cada um pega um carro. 490 00:43:46,791 --> 00:43:48,877 - O que é pra procurar? - Não procurar. 491 00:43:49,461 --> 00:43:52,922 Escutar. Algum sinal de alerta antigo. 492 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Conectando. 493 00:44:18,406 --> 00:44:20,241 - Você está conectado. - É o meu! 494 00:44:44,724 --> 00:44:45,724 Merda. 495 00:44:57,737 --> 00:44:58,737 Está embaixo. 496 00:45:25,473 --> 00:45:26,473 Credo. 497 00:46:06,181 --> 00:46:07,974 Já devem saber desta operação. 498 00:46:08,766 --> 00:46:09,976 Não podemos esperar. 499 00:46:47,680 --> 00:46:48,680 Tudo bem. 500 00:46:49,641 --> 00:46:50,808 Mais quatro. Vamos lá. 501 00:47:04,614 --> 00:47:05,740 E cuidarei de você. 502 00:47:06,574 --> 00:47:08,701 Faço isso há muito tempo. 503 00:47:15,792 --> 00:47:16,792 Com licença. 504 00:47:25,301 --> 00:47:29,013 Não sei dizer se isto é coincidência ou destino. 505 00:47:30,348 --> 00:47:31,683 Foi só um dia longo. 506 00:47:34,978 --> 00:47:35,978 Olhe... 507 00:47:38,022 --> 00:47:40,066 Pense o que quiser sobre mim, 508 00:47:40,650 --> 00:47:41,943 mas nada disto é pessoal. 509 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Gosto de você, essa parte é real. 510 00:47:47,073 --> 00:47:48,073 Ao realismo. 511 00:47:49,325 --> 00:47:51,661 A qual versão sua devo agradecer? 512 00:47:54,914 --> 00:47:57,875 Sua mente e sua determinação são maravilhosas. 513 00:47:58,835 --> 00:48:01,129 Você pode fazer algo inédito. 514 00:48:01,212 --> 00:48:04,299 Só tem de entender em que mundo vivemos. 515 00:48:05,341 --> 00:48:06,843 Então, me deixe ajudá-la. 516 00:48:13,308 --> 00:48:15,977 A sociedade é um oceano de indiferença, 517 00:48:16,978 --> 00:48:21,691 controlado por interesses corporativos que nadam à vontade em águas autocráticas. 518 00:48:22,275 --> 00:48:26,154 Já se foram os dias de heróis e vilões. 519 00:48:27,030 --> 00:48:29,949 Se você espera deter as Zeyaras deste mundo, 520 00:48:30,700 --> 00:48:33,536 tem de aprender como é a justiça hoje, 521 00:48:33,620 --> 00:48:35,413 não o que espera que ela seja. 522 00:48:37,498 --> 00:48:38,499 Amém. 523 00:48:39,292 --> 00:48:40,752 - Um belo sermão. - Sim. 524 00:48:42,045 --> 00:48:45,923 Falando nisso, que missionários você disse que salvaram sua vila? 525 00:48:47,216 --> 00:48:48,216 Os mórmons. 526 00:48:48,718 --> 00:48:49,802 Mórmons. Certo. 527 00:48:59,520 --> 00:49:01,064 Isto estava na mesa do Miller. 528 00:49:01,856 --> 00:49:05,318 O livro escolhido como chave de uso único é sempre pessoal, 529 00:49:06,527 --> 00:49:07,779 e Miller não era mórmon. 530 00:49:10,281 --> 00:49:12,241 Só não entendo uma coisa. 531 00:49:12,992 --> 00:49:14,744 Por que matá-lo se ele ia fugir? 532 00:49:15,495 --> 00:49:16,788 Por que se arriscar? 533 00:49:18,873 --> 00:49:21,167 Miller estava certo em sair, mas era burrice. 534 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Eu sabia que ele não agiria depressa. 535 00:49:36,432 --> 00:49:37,558 Eu tenho imunidade. 536 00:49:38,226 --> 00:49:39,852 Para tudo que envolve a CIA. 537 00:49:39,936 --> 00:49:43,356 Mas não tenho jurisdição em investigações locais de homicídios. 538 00:49:54,701 --> 00:49:56,786 Os advogados recorrerão de tudo, 539 00:49:56,869 --> 00:49:59,455 e quando a justiça oferecer acordo de delação, 540 00:49:59,539 --> 00:50:01,749 as acusações vão virar pó. 541 00:50:01,833 --> 00:50:03,543 Estarei livre em 18 meses. 542 00:50:03,626 --> 00:50:04,836 Elizabeth, isso... 543 00:50:07,130 --> 00:50:08,423 Você é inteligente. 544 00:50:10,550 --> 00:50:12,260 Não é assim que se muda nada. 545 00:50:13,177 --> 00:50:14,679 Há outros por aí como eu, 546 00:50:14,762 --> 00:50:16,305 mas não tentam fazer o bem 547 00:50:16,389 --> 00:50:18,975 nem se importam com você. 548 00:50:22,770 --> 00:50:25,148 Vai prender todos eles? 549 00:50:29,944 --> 00:50:30,987 Um por um. 550 00:50:32,864 --> 00:50:33,948 Sem concessões. 551 00:50:48,921 --> 00:50:50,590 Tem o direito de ficar calado. 552 00:50:50,673 --> 00:50:53,676 Tudo o que disser será usado contra você na justiça. 553 00:50:57,972 --> 00:51:01,476 AUDIÊNCIA ABERTA COMISSÃO DE INTELIGÊNCIA DO SENADO 554 00:51:37,136 --> 00:51:39,263 Levante-se e erga a mão direita. 555 00:51:41,140 --> 00:51:43,643 Jura dizer a verdade e somente a verdade 556 00:51:43,726 --> 00:51:44,643 em nome de Deus? 557 00:51:44,644 --> 00:51:45,644 Juro. 558 00:51:45,978 --> 00:51:46,978 Sente-se. 559 00:51:49,690 --> 00:51:52,610 Dr. Ryan, foi uma semana movimentada. 560 00:51:53,653 --> 00:51:56,989 Há poucos dias, empossamos uma nova diretora da CIA, 561 00:51:57,657 --> 00:51:58,866 e aqui estamos hoje, 562 00:51:58,950 --> 00:52:02,411 lidando com a primeira notícia internacional da Agência. 563 00:52:03,538 --> 00:52:06,374 Por mais que eu partilhe do alívio nacional 564 00:52:06,457 --> 00:52:09,335 pela neutralização dessa ameaça sem precedentes, 565 00:52:10,837 --> 00:52:15,383 também acredito que o povo americano merece respostas 566 00:52:16,133 --> 00:52:18,386 quanto aos detalhes de como chegamos aqui. 567 00:52:18,469 --> 00:52:19,469 Concordo. 568 00:52:20,137 --> 00:52:21,264 É bom saber. 569 00:52:24,225 --> 00:52:26,811 Membros desta ilustre comissão, 570 00:52:26,894 --> 00:52:30,064 pouco tempo atrás estive aqui 571 00:52:30,147 --> 00:52:32,191 e prometi eliminar 572 00:52:32,984 --> 00:52:36,445 toda operação comprometedora deixada por nossos predecessores. 573 00:52:37,613 --> 00:52:41,033 Também disse que esta Agência não poderia nem deveria sobreviver 574 00:52:41,826 --> 00:52:44,412 se servisse a quaisquer outros interesses 575 00:52:44,495 --> 00:52:46,539 que não os do povo americano. 576 00:52:48,082 --> 00:52:49,625 Mas eu tinha outras intenções. 577 00:52:51,252 --> 00:52:52,295 Meu objetivo real, 578 00:52:53,462 --> 00:52:54,922 embora ingênuo, 579 00:52:55,006 --> 00:52:59,343 era provar ao povo americano que nosso sistema de governo, no todo, 580 00:53:00,845 --> 00:53:02,597 era de confiança outra vez. 581 00:53:05,683 --> 00:53:06,683 Eu falhei. 582 00:53:07,935 --> 00:53:10,229 Cheguei a essa difícil compreensão 583 00:53:10,313 --> 00:53:13,774 no exato momento em que minha equipe arriscava suas vidas 584 00:53:14,358 --> 00:53:17,695 para apreender e desarmar cinco armas bioquímicas 585 00:53:17,778 --> 00:53:20,865 que conseguiram entrar em nosso próprio quintal. 586 00:53:21,741 --> 00:53:23,659 Naquele momento, ficou claro 587 00:53:24,702 --> 00:53:27,079 que, como o senhor disse, "como chegamos aqui" 588 00:53:28,915 --> 00:53:32,460 não poderia mais ser atribuído somente a forças externas. 589 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 Dr. Ryan, desculpe, 590 00:53:34,503 --> 00:53:37,340 não temos certeza do que está dizendo. 591 00:53:37,423 --> 00:53:39,008 O senhor abriu a sessão dizendo 592 00:53:39,091 --> 00:53:41,761 que este país está sob ameaça sem precedentes. 593 00:53:42,720 --> 00:53:43,888 Acho que está certo. 594 00:53:45,848 --> 00:53:48,059 Mas, ironicamente, foi Zeyara Lemos, 595 00:53:48,851 --> 00:53:52,313 a falecida arquiteta do ataque, 596 00:53:52,396 --> 00:53:53,731 que, em seu delírio, 597 00:53:54,732 --> 00:53:57,985 revelou a verdadeira natureza da ameaça. 598 00:53:59,904 --> 00:54:02,615 E não era o plano que ela tentava pôr em ação. 599 00:54:04,575 --> 00:54:06,577 Foi a verdadeira fraqueza 600 00:54:08,079 --> 00:54:09,455 de nosso próprio sistema 601 00:54:10,331 --> 00:54:13,584 que deu a ela a confiança para seguir em frente. 602 00:54:13,668 --> 00:54:15,795 Dr. Ryan, isso não responde minha pergunta. 603 00:54:16,921 --> 00:54:21,133 Mais uma vez, o senhor quebrou protocolos para prevenir um ataque. 604 00:54:21,217 --> 00:54:22,426 Tem toda a razão. 605 00:54:24,053 --> 00:54:25,429 Não segui os protocolos. 606 00:54:27,014 --> 00:54:28,849 A equipe e eu agimos por instinto 607 00:54:30,101 --> 00:54:33,521 e tentamos deter a aparente ameaça de todas as formas possíveis. 608 00:54:34,438 --> 00:54:36,315 Nossas ações na Croácia 609 00:54:36,399 --> 00:54:39,652 forçaram Zeyara Lemos a antecipar uma jogada final 610 00:54:39,735 --> 00:54:41,362 que estava em marcha há tempos. 611 00:54:42,113 --> 00:54:46,117 Uma jogada que creio ter sido meticulosamente planejada e preparada. 612 00:54:47,118 --> 00:54:49,495 Uma jogada que, se interrompida, 613 00:54:50,746 --> 00:54:52,123 poderia levar a erros. 614 00:54:52,206 --> 00:54:54,959 - Dr. Ryan, que tipo de erro? - Os detalhes, senadora. 615 00:54:55,793 --> 00:54:58,462 Por exemplo, eu não sabia que cada carreta 616 00:54:58,546 --> 00:55:00,631 que cruza a fronteira dos EUA 617 00:55:00,715 --> 00:55:02,216 precisa ser pré-registrada. 618 00:55:02,299 --> 00:55:03,634 Pré-pesada, pré-aprovada. 619 00:55:04,635 --> 00:55:06,137 Certamente o senador sabia, 620 00:55:06,220 --> 00:55:08,723 por ser do grande estado do Texas. 621 00:55:08,806 --> 00:55:09,932 É claro. 622 00:55:10,016 --> 00:55:12,476 E também saberia que a única forma 623 00:55:12,560 --> 00:55:16,105 de se acelerar um carregamento que entra neste país... 624 00:55:17,398 --> 00:55:20,359 Bem, isso precisaria da autorização direta 625 00:55:21,485 --> 00:55:24,488 de alguém do mais alto escalão do nosso governo. 626 00:55:24,572 --> 00:55:26,198 Não sei o que quer dizer. 627 00:55:26,282 --> 00:55:27,533 Quero dizer, senador, 628 00:55:28,409 --> 00:55:29,827 que levei muito tempo, 629 00:55:31,120 --> 00:55:33,622 mas enfim entendi. Não importa quanto eu tente 630 00:55:33,706 --> 00:55:35,666 nem quantos protocolos quebre, 631 00:55:36,375 --> 00:55:39,503 nunca terei o poder real neste governo. 632 00:55:41,297 --> 00:55:42,965 Não como o que o senhor tem. 633 00:55:44,842 --> 00:55:47,261 O poder de assinar um documento como este. 634 00:55:49,930 --> 00:55:51,974 É a sua assinatura, senador Henshaw? 635 00:55:53,559 --> 00:55:54,894 Não faço ideia... 636 00:55:54,977 --> 00:55:57,354 Se for, tenho aqui a prova 637 00:55:57,438 --> 00:56:00,483 da cumplicidade do senador Henshaw na tentativa de ataque. 638 00:56:00,566 --> 00:56:01,566 Como ousa? 639 00:56:01,567 --> 00:56:04,445 Propinas orquestradas por Adebayo Osoji, 640 00:56:04,528 --> 00:56:05,946 que está preso no momento, 641 00:56:06,030 --> 00:56:10,201 em troca de vultosas doações para a campanha de reeleição do senador. 642 00:56:10,284 --> 00:56:12,286 Dr. Ryan, exijo uma retratação... 643 00:56:12,369 --> 00:56:15,623 Senhor, não pode exigir nada, 644 00:56:16,290 --> 00:56:17,290 porque o senhor 645 00:56:17,958 --> 00:56:21,879 é a fraqueza de que a Sra. Lemos falava, 646 00:56:21,962 --> 00:56:26,050 e espero que o senhor desconhecesse a ambição maior dela, 647 00:56:26,133 --> 00:56:29,512 as cinco cidades e inúmeras vidas que pôs em risco. 648 00:56:29,970 --> 00:56:34,100 Mas, se sabia, foi sua ganância que o cegou. 649 00:56:34,183 --> 00:56:37,520 E, em se tratando da segurança do povo americano, acredito 650 00:56:37,603 --> 00:56:39,688 que cegueira dessa magnitude 651 00:56:41,148 --> 00:56:42,858 é o mesmo que puxar o gatilho. 652 00:56:44,110 --> 00:56:45,528 Dr. Ryan, escute aqui. 653 00:56:45,611 --> 00:56:46,987 Não, o senhor me escute. 654 00:56:48,030 --> 00:56:50,783 Esse é o som do seu país 655 00:56:51,951 --> 00:56:53,577 dizendo que merece algo melhor. 656 00:56:53,661 --> 00:56:55,371 Sente-se, Dr. Ryan. 657 00:56:57,581 --> 00:56:59,458 Não pode sair desta sala! 658 00:57:00,501 --> 00:57:02,962 A audiência não terminou, Dr. Ryan! 659 00:57:03,462 --> 00:57:04,462 É! 660 00:57:17,643 --> 00:57:20,020 Agora você se superou. 661 00:57:21,438 --> 00:57:23,274 Acho que devia dizer... 662 00:57:23,983 --> 00:57:25,276 "Ótimo trabalho." 663 00:57:25,359 --> 00:57:27,486 Ele vai querer que você concorra. 664 00:57:27,570 --> 00:57:29,196 - Quem? - O presidente. 665 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 - Concorrer a quê? - Um mandato. 666 00:57:33,033 --> 00:57:34,493 Sem chance nenhuma. 667 00:57:34,577 --> 00:57:35,577 Não sei, cara. 668 00:57:35,578 --> 00:57:37,663 É impressionante ao vivo. 669 00:57:39,582 --> 00:57:41,876 - Nunca esteve aqui? - Não estrague tudo. 670 00:57:46,380 --> 00:57:49,717 Agora que derrubou os alicerces, podemos voltar ao trabalho? 671 00:57:51,177 --> 00:57:52,177 Trabalho? 672 00:57:53,012 --> 00:57:54,221 Eu me demiti, lembra? 673 00:57:54,305 --> 00:57:55,973 É hora de fazer uma pausa. 674 00:57:56,640 --> 00:57:59,059 Pausa? Que merda derrotista é essa? 675 00:57:59,685 --> 00:58:00,978 Ouviram a comissão. 676 00:58:01,896 --> 00:58:03,856 - Sou um risco. - Pausa de quanto tempo? 677 00:58:04,940 --> 00:58:05,940 Não me inveje. 678 00:58:08,194 --> 00:58:09,361 Ei, Jack. 679 00:58:12,114 --> 00:58:13,490 Nos vemos por aí. 680 00:58:17,828 --> 00:58:19,079 Que bela foto da equipe. 681 01:00:27,458 --> 01:00:29,460 Legendas: Rosana Cocink 682 01:00:29,543 --> 01:00:31,545 Supervisão Criativa: Verônica Cunha