1 00:01:23,750 --> 00:01:27,000 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,940 Bên này, Chàng Trai Sáng Dạ. Về sớm thế? 3 00:01:50,020 --> 00:01:51,400 Tôi gặp sự cố ở London. 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,320 Hẳn rồi. Lao như điên vậy mà. 5 00:01:54,320 --> 00:01:55,190 Đi thôi. 6 00:02:00,370 --> 00:02:02,990 Thật tình. Anh đến sân bay đón làm tôi thấy tự hào. 7 00:02:03,080 --> 00:02:04,120 Chắc cậu nhầm rồi, 8 00:02:04,200 --> 00:02:05,960 vì tôi đâu đón cậu ở sân bay. 9 00:02:06,040 --> 00:02:08,330 Tôi chẳng gặp cậu từ khi cậu đi London mà. 10 00:02:08,420 --> 00:02:09,420 Mike không biết đâu. 11 00:02:09,500 --> 00:02:12,420 Cậu nói đúng rồi. Anh ấy tưởng tôi đi lấy đồ giặt. 12 00:02:12,500 --> 00:02:14,920 Khi anh kể bệnh tình, anh ấy phản ứng sao? 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,550 Đừng có đẩy chuyện qua tôi. 14 00:02:16,630 --> 00:02:18,050 Tôi mới là người phải lo. 15 00:02:18,130 --> 00:02:19,970 Bí mật của anh lớn hơn của tôi. 16 00:02:20,050 --> 00:02:21,220 Vớ vẩn. 17 00:02:21,300 --> 00:02:22,930 Cho tôi tránh đại sứ quán. 18 00:02:23,010 --> 00:02:25,390 Chỉ muốn nắm tin về Monica Herrera. Có gì rồi? 19 00:02:25,470 --> 00:02:26,480 Trong hộc ấy. 20 00:02:27,890 --> 00:02:31,270 Herrera đã đăng ký kinh doanh cho CincoPalmas SRL. 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,230 Còn nhận chức CFO của nó. 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,400 Có vẻ toàn bộ chỉ là tạo công ty vỏ bọc, 23 00:02:36,490 --> 00:02:38,740 để rửa tiền, trốn thuế, giao dịch ngầm. 24 00:02:38,820 --> 00:02:42,030 Vậy ta biết kẻ thuê Max giết Moreno làm việc qua cô ta. 25 00:02:42,120 --> 00:02:45,240 Ta không chắc được, nhưng sẽ kiểm tra xem. 26 00:02:45,830 --> 00:02:49,160 Vậy cậu lại phải lên máy bay đi Dulles. Biết rồi chứ? 27 00:02:49,250 --> 00:02:50,790 Tôi còn chưa đặt khách sạn. 28 00:02:53,130 --> 00:02:57,590 Bà thể hiện mong muốn tăng cường sự hợp tác 29 00:02:57,670 --> 00:02:59,380 giữa Venezuela và Mỹ. 30 00:02:59,470 --> 00:03:00,930 Bà biện minh chuyện đó thế nào 31 00:03:01,010 --> 00:03:03,930 sau khi họ đã áp đặt lệnh cấm vận gắt gao lên nước ta? 32 00:03:04,310 --> 00:03:08,430 Luisa, lệnh cấm vận đâu phải để chống nước ta. 33 00:03:08,520 --> 00:03:10,850 Mà là để chống Tổng thống Reyes 34 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 và những vi phạm nhân quyền của ông ta. 35 00:03:13,690 --> 00:03:15,900 Bà đã gọi chế độ này... nguyên văn là... 36 00:03:16,610 --> 00:03:18,360 "mafia nhà nước". 37 00:03:18,440 --> 00:03:20,490 Chỉ trích như vậy rất mạnh đấy. 38 00:03:21,030 --> 00:03:22,910 Tôi đâu nhắm chỉ trích ông ta. 39 00:03:23,910 --> 00:03:25,530 Tôi chỉ muốn nói sự thật. 40 00:03:26,540 --> 00:03:27,830 Bà bắt đầu tranh cử từ sáu tháng trước 41 00:03:27,950 --> 00:03:32,670 với tư cách phản kháng chính quyền. 42 00:03:33,420 --> 00:03:36,050 Giờ, cuộc bầu cử đã cận kề, 43 00:03:36,130 --> 00:03:39,210 con số khảo sát cho thấy bà có cơ hội thắng. 44 00:03:40,010 --> 00:03:43,800 Bà có lo ngại chuyện sẽ xảy ra nếu bà thắng cử không? 45 00:03:44,470 --> 00:03:47,390 Kế hoạch của chúng tôi luôn là thắng cử. 46 00:03:47,640 --> 00:03:50,060 Nhưng bà nghĩ Tổng thống có chịu 47 00:03:50,140 --> 00:03:51,770 chuyển giao quyền lực nếu thất cử? 48 00:03:52,980 --> 00:03:54,860 Nền dân chủ thì không phải là vậy à? 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,410 Chúng tôi muốn gặp cô Herrera 50 00:04:09,500 --> 00:04:14,040 để bàn việc lập một công ty tại địa phương. 51 00:04:15,130 --> 00:04:17,170 Chúng tôi là doanh nhân Canada. 52 00:04:18,960 --> 00:04:20,010 Công ty kiểu gì? 53 00:04:21,470 --> 00:04:23,220 Làm ngành cà phê. 54 00:04:25,140 --> 00:04:26,180 Tên? 55 00:04:28,220 --> 00:04:29,430 Timothy Horton. 56 00:04:29,890 --> 00:04:33,100 Được. Ngồi đi. Cô ấy sẽ ra ngay. 57 00:05:09,930 --> 00:05:10,970 Còn chờ bao lâu nữa? 58 00:05:11,720 --> 00:05:13,890 Cô ấy sắp họp xong rồi. 59 00:05:13,980 --> 00:05:14,850 Sớm thôi. 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,070 - Sớm thôi. - Tôi hiểu nghĩa là gì mà. 61 00:05:38,330 --> 00:05:39,380 Là nhà ngoại giao. 62 00:05:51,850 --> 00:05:52,720 Bình tĩnh. 63 00:06:40,350 --> 00:06:42,940 Chỗ này đi dã ngoại thì vui đây. 64 00:06:45,110 --> 00:06:47,530 Đáng ra nên đem theo bánh kẹp mới phải. 65 00:06:47,900 --> 00:06:50,450 Phải rồi, tôi có bánh kẹp ngay đây này. 66 00:06:51,660 --> 00:06:54,120 Không, Disco chắc mê bánh xúc xích hơn. 67 00:06:58,120 --> 00:07:00,250 Chết tiệt! Nấp đi. 68 00:07:07,010 --> 00:07:09,630 Rút lui chiến lược. Đi! 69 00:07:18,770 --> 00:07:19,890 Chúa ơi, chết tiệt! 70 00:07:48,260 --> 00:07:49,300 Đi! 71 00:07:50,920 --> 00:07:51,880 Đang đi! 72 00:07:56,350 --> 00:07:57,310 Bọn chó! 73 00:07:59,140 --> 00:08:01,390 Sao bọn khốn này tìm được ta ở đây chứ? 74 00:08:01,480 --> 00:08:02,730 Hẳn chúng đã giăng bẫy. 75 00:08:02,810 --> 00:08:04,730 Sao chúng làm được? Tôi còn bó tay. 76 00:08:10,190 --> 00:08:11,240 Khốn kiếp! 77 00:08:12,740 --> 00:08:13,860 Ta bị ép cứng rồi. 78 00:08:14,570 --> 00:08:16,450 Ta phải thoát khỏi đây! 79 00:08:16,530 --> 00:08:17,370 Được không? 80 00:08:18,910 --> 00:08:20,500 Disco, yểm trợ sau tôi. 81 00:08:20,910 --> 00:08:21,910 Đi thôi! 82 00:08:36,050 --> 00:08:37,890 Bọn này từ đâu chui ra vậy? 83 00:08:40,180 --> 00:08:41,140 Ném đây! 84 00:08:44,230 --> 00:08:45,730 Đi thôi. Nhanh! 85 00:08:51,440 --> 00:08:53,110 Chưa được. Để chúng lại gần hơn. 86 00:09:17,470 --> 00:09:19,220 Chờ đến khi chúng leo lên dốc tiếp theo. 87 00:09:19,930 --> 00:09:21,220 Chúng sẽ bị kẹt cứng. 88 00:09:29,480 --> 00:09:31,480 - Ai vậy? - Tôi không biết. 89 00:09:31,860 --> 00:09:33,570 Hẳn là theo phe ta. Lên đi! 90 00:09:33,650 --> 00:09:35,320 Đi thôi. Leo lên đỉnh. 91 00:09:40,870 --> 00:09:43,000 Matice, lối này. 92 00:09:43,080 --> 00:09:44,200 Tôi lo cho rồi. Nhanh. 93 00:09:45,790 --> 00:09:46,830 Uber? 94 00:09:47,580 --> 00:09:49,580 Cậu chui đâu ra vậy? 95 00:09:54,050 --> 00:09:55,470 Đã có chuyện quái gì? 96 00:09:55,840 --> 00:09:58,550 Tôi bị lạc. Tôi tìm thấy một trại tù bên kia núi, 97 00:09:58,640 --> 00:10:01,010 nhưng tôi nghe tiếng súng nên đến đây. 98 00:10:01,100 --> 00:10:04,310 Giỏi quá trời. Lái thuyền mà thế này không tệ. 99 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Chết tiệt! 100 00:10:08,270 --> 00:10:09,860 - Vali đó có gì? - Chẳng biết. 101 00:10:09,940 --> 00:10:12,570 Dù là gì cũng quan trọng, nên ta sẽ đem theo. 102 00:10:13,150 --> 00:10:14,280 Ta phải chia ra. 103 00:10:14,360 --> 00:10:16,070 Các cậu ra sông, tôi dụ chúng. 104 00:10:16,150 --> 00:10:19,070 - Dẹp, bọn tôi đi với anh. - Lệnh đấy, Sói Cỏ. 105 00:10:19,160 --> 00:10:21,280 Bảo đảm đưa được nó về cho Greer. Rõ chưa? 106 00:10:21,740 --> 00:10:22,740 Đi thôi. 107 00:10:23,370 --> 00:10:24,580 Sói Cỏ, lui quân, ngay! 108 00:13:10,160 --> 00:13:11,120 Mời ngồi. 109 00:13:11,950 --> 00:13:13,620 Tưởng ta ăn trưa chứ. 110 00:13:23,300 --> 00:13:24,930 Anh biết gì về polo không? 111 00:13:25,300 --> 00:13:27,340 Tôi biết Ralph Lauren may áo đẹp. 112 00:13:30,140 --> 00:13:32,060 Đó là trò chơi tuyệt nhất đời. 113 00:13:33,100 --> 00:13:35,310 Nhưng không dành cho kẻ hèn hay kẻ nghèo. 114 00:13:36,690 --> 00:13:38,060 Trong trận đấu, 115 00:13:38,150 --> 00:13:41,440 các cầu thủ có thể đổi ngựa mỗi ba, bốn phút. 116 00:13:41,980 --> 00:13:45,610 Có thể dùng đến 50 con ngựa trong một trận đấu. 117 00:13:45,700 --> 00:13:47,860 Cảm ơn đã chỉ bảo về polo. Thế này là sao? 118 00:13:47,950 --> 00:13:50,990 Chúng tôi là nhà ngoại giao mà bị dí súng bắt đến đây. 119 00:13:51,410 --> 00:13:52,450 Nhà ngoại giao à? 120 00:13:53,830 --> 00:13:56,250 Nước Mỹ, 121 00:13:56,330 --> 00:13:59,040 và cụ thể hơn là cậu, Tiến sĩ Ryan, 122 00:13:59,130 --> 00:14:02,920 có vẻ có ý gán tội ám sát Thượng nghị sĩ Moreno cho tôi, 123 00:14:03,000 --> 00:14:06,510 bất chấp sự thật là tôi đã đưa hung thủ ra trước công lý. 124 00:14:06,970 --> 00:14:08,130 Thật ra đâu phải vậy. 125 00:14:10,800 --> 00:14:13,850 Kẻ bắn Thượng nghị sĩ Moreno tên là Max Schenkel, 126 00:14:13,930 --> 00:14:15,850 hôm qua, hắn vừa bị giết ở London. 127 00:14:16,480 --> 00:14:19,230 Nên hoặc ông bắt giam nhầm người vô tội, 128 00:14:19,600 --> 00:14:21,480 hoặc ông chỉ không chịu nói thật. 129 00:14:24,320 --> 00:14:27,110 Nếu lời cậu nói là đúng, Tiến sĩ Ryan... 130 00:14:27,530 --> 00:14:29,030 cậu mà có bằng chứng gì... 131 00:14:30,620 --> 00:14:31,910 thì tốt quá. 132 00:14:35,200 --> 00:14:36,330 Tôi đang tìm. 133 00:14:39,920 --> 00:14:41,290 Cậu nghĩ cậu hiểu tôi, 134 00:14:42,540 --> 00:14:45,710 nhưng mọi giả định của cậu chỉ dựa trên sự ngu ngốc. 135 00:14:49,800 --> 00:14:51,550 Cậu vô lễ với tôi. 136 00:14:53,350 --> 00:14:56,180 Cậu xem thường mọi nỗ lực của tôi 137 00:14:56,270 --> 00:15:00,850 để giúp cậu kết thúc nhanh gọn chuyện này. 138 00:15:00,940 --> 00:15:03,230 Nhưng giờ, 139 00:15:04,270 --> 00:15:06,940 mọi chuyện sẽ thay đổi. 140 00:16:00,870 --> 00:16:03,040 Không! Nghe anh ấy nói rồi. Ta ra thuyền. 141 00:16:03,120 --> 00:16:04,330 Dẹp đi. Bỏ ra. 142 00:16:07,000 --> 00:16:08,510 - Chớ cản tôi. - Không thì sao? 143 00:16:08,590 --> 00:16:10,590 - Thì anh sẽ biết thôi. - Yên đi. 144 00:16:10,670 --> 00:16:12,180 - Nên nghe anh ấy. - Im hết đi. 145 00:16:12,840 --> 00:16:15,220 - Matice đã ra lệnh. - Dẹp lệnh đi. 146 00:16:15,300 --> 00:16:17,100 Nghe rồi mà. Chúng đã dí anh ấy. 147 00:16:17,180 --> 00:16:18,560 Ta không bỏ đồng đội. 148 00:16:18,640 --> 00:16:20,930 Đâu phải luật thường, luật quan trọng nhất. 149 00:16:21,850 --> 00:16:23,440 Các anh muốn làm gì cứ làm. 150 00:16:23,520 --> 00:16:25,270 Anh ấy vì tôi, tôi sẽ vì anh ấy. 151 00:16:27,980 --> 00:16:28,820 Chết tiệt. 152 00:16:28,900 --> 00:16:30,780 Này, kệ nó. 153 00:16:31,150 --> 00:16:32,280 Đi thôi. 154 00:16:59,430 --> 00:17:00,560 Khốn kiếp! 155 00:17:00,640 --> 00:17:01,730 Chết tiệt! 156 00:18:00,200 --> 00:18:01,740 Chết đi, bọn khốn! 157 00:18:35,860 --> 00:18:36,690 Không. 158 00:18:38,780 --> 00:18:40,240 Không, đừng. 159 00:18:40,780 --> 00:18:42,370 Ta chẳng thể làm được gì. 160 00:18:43,540 --> 00:18:44,660 Ta phải ra khỏi đây. 161 00:18:46,500 --> 00:18:47,870 Ta phải ra khỏi đây. 162 00:18:52,420 --> 00:18:53,460 Khốn kiếp! 163 00:19:03,760 --> 00:19:07,730 ĐẠI SỨ QUÁN MỸ - CARACAS, VENEZUELA 164 00:19:10,480 --> 00:19:13,610 Tôi kịch liệt lên án những hành động can thiệp 165 00:19:13,690 --> 00:19:17,280 của nước Mỹ vào cuộc bầu cử của ta. 166 00:19:23,490 --> 00:19:28,660 Ta không chấp nhận để nước mình bị đế quốc ngoại bang cướp lấy. 167 00:19:33,420 --> 00:19:34,790 - Sẵn sàng. - Giữ đội hình! 168 00:20:13,710 --> 00:20:14,670 Chết tiệt! 169 00:20:28,850 --> 00:20:29,810 Tính sao với Mike? 170 00:20:29,890 --> 00:20:31,810 Đừng lo về Mike. Tôi lo cho. 171 00:20:31,890 --> 00:20:33,690 Tưởng đã bảo cậu rời khỏi đây. 172 00:20:33,770 --> 00:20:35,360 - Phải. - Cậu bất chấp tôi. 173 00:20:35,440 --> 00:20:38,400 - Không, là tôi... - Cậu gọi thẳng cho Chapin. 174 00:20:40,490 --> 00:20:42,990 Cậu có biết làm việc theo nhóm là gì không? 175 00:20:43,070 --> 00:20:43,990 Mike, để tôi... 176 00:20:44,070 --> 00:20:45,700 Là cậu không tự quyết định 177 00:20:45,780 --> 00:20:47,910 và muốn gì làm nấy! 178 00:20:47,990 --> 00:20:49,620 Mike, cho tôi nói. 179 00:20:50,240 --> 00:20:52,370 Tôi đã làm việc với Ryan. Phiền toái? Có. 180 00:20:53,290 --> 00:20:55,920 Nhưng thế là cậu ấy sai? Không. 181 00:20:56,170 --> 00:20:57,880 Luật sư Monica Herrera này 182 00:20:58,500 --> 00:21:01,380 dính vào chuyện mờ ám. Cô ta kết nối. 183 00:21:03,630 --> 00:21:04,510 Kết nối kiểu gì? 184 00:21:04,590 --> 00:21:08,010 Cô ta trả cho Schenkel thay mặt kẻ ra lệnh ám sát Moreno. 185 00:21:08,510 --> 00:21:10,890 Dù anh thấy sao về cậu ấy, Reyes đang sợ. 186 00:21:11,720 --> 00:21:12,770 Ta gần phá được rồi. 187 00:21:21,650 --> 00:21:23,150 Anh có quyền nổi giận. 188 00:21:24,610 --> 00:21:25,700 Tôi xin lỗi, 189 00:21:26,530 --> 00:21:28,240 nhưng tôi không bỏ vụ này được. 190 00:21:28,870 --> 00:21:30,450 Mike, đại sứ cần gặp anh. 191 00:21:30,540 --> 00:21:32,200 - Giờ không được. - Việc khẩn. 192 00:22:40,270 --> 00:22:41,110 Uber. 193 00:22:46,190 --> 00:22:47,200 Uber. 194 00:23:27,650 --> 00:23:28,690 Vãi. 195 00:24:07,320 --> 00:24:08,190 Chúa ơi. 196 00:24:36,800 --> 00:24:37,850 Ra ngoài. 197 00:24:38,970 --> 00:24:39,970 Không. 198 00:24:40,060 --> 00:24:42,810 - Việc ta cần làm... - Việc anh cần làm là im đi. 199 00:24:45,560 --> 00:24:47,730 Ông ta vừa nói ta can thiệp bầu cử. 200 00:24:48,400 --> 00:24:50,480 Ông ta tuyên bố ta là kẻ địch 201 00:24:51,070 --> 00:24:53,650 và ra lệnh sơ tán đại sứ quán ngay lập tức. 202 00:24:56,450 --> 00:24:59,120 Ta cần đưa mọi người đi ngay. 203 00:25:08,500 --> 00:25:10,550 Anh đẩy người Mỹ vào nguy hiểm. 204 00:25:47,040 --> 00:25:48,580 Họ đang ra! 205 00:25:48,670 --> 00:25:50,840 Đi thôi! 206 00:25:55,720 --> 00:25:57,590 Hạ cờ xuống. Đi thôi! 207 00:26:00,930 --> 00:26:02,100 Nào, hạ cờ xuống. 208 00:26:04,310 --> 00:26:05,480 Trực thăng sẵn sàng! 209 00:26:39,800 --> 00:26:43,100 ĐIỆN CAPITOL- WASHINGTON, DC 210 00:26:46,020 --> 00:26:47,140 Jack Ryan đang gọi. 211 00:26:49,020 --> 00:26:50,100 Jack, cậu ở đâu? 212 00:26:50,190 --> 00:26:52,570 Tôi cho xe đến đón cậu về đây ngay. 213 00:26:53,400 --> 00:26:55,530 Có lẽ hôm nay không hợp để làm thế đâu. 214 00:26:55,780 --> 00:26:56,690 Tại sao không? 215 00:26:57,070 --> 00:26:58,070 Tôi đang ở Caracas. 216 00:27:00,610 --> 00:27:01,950 - Chúa ơi. - Tôi biết. 217 00:27:02,030 --> 00:27:03,780 Tôi có thông tin mới. 218 00:27:03,870 --> 00:27:05,160 Thông tin tối quan trọng. 219 00:27:05,240 --> 00:27:07,830 Tôi chỉ cần thêm thời gian ở đây để điều tra thêm. 220 00:27:07,910 --> 00:27:10,330 Tôi đâu thể xóa lệnh đóng cửa sứ quán của Reyes. 221 00:27:10,420 --> 00:27:11,790 Tôi chỉ xin vài ngày thôi. 222 00:27:11,880 --> 00:27:13,340 Thông tin mới gì vậy? 223 00:27:15,590 --> 00:27:17,380 Nói thật, tôi thấy 224 00:27:17,470 --> 00:27:20,550 không ổn khi nói chuyện qua đường dây không bảo mật. 225 00:27:21,180 --> 00:27:22,470 Tôi trân trọng cậu, Jack, 226 00:27:22,550 --> 00:27:24,430 nhất là trong thế giới của ta, 227 00:27:24,510 --> 00:27:26,470 nhưng giờ tôi không làm được gì ở đó. 228 00:27:26,970 --> 00:27:29,310 Cậu lên máy bay về đây và báo cáo cho tôi. 229 00:27:29,980 --> 00:27:31,770 Mong chưa quá muộn để xử lý vụ này. 230 00:27:32,770 --> 00:27:33,650 Được. 231 00:27:34,940 --> 00:27:35,980 Tôi sẽ làm thế. 232 00:27:41,570 --> 00:27:42,450 Jack. 233 00:27:43,120 --> 00:27:44,370 Tôi đang tìm cậu. 234 00:27:44,450 --> 00:27:45,990 Mike muốn gặp ta ở văn phòng. 235 00:27:53,960 --> 00:27:55,040 Muốn gặp chúng tôi à? 236 00:27:56,920 --> 00:27:57,880 Đóng cửa đi. 237 00:28:05,600 --> 00:28:08,100 Chưa có hai người, đời tôi đơn giản hơn nhiều. 238 00:28:08,810 --> 00:28:09,890 Chẳng rối ren. 239 00:28:10,600 --> 00:28:12,350 Tôi thường chạy bộ khi nghỉ trưa. 240 00:28:14,400 --> 00:28:15,690 Giờ hai người Mỹ đã chết, 241 00:28:17,570 --> 00:28:19,360 một trong đó là Thượng nghị sĩ, 242 00:28:19,940 --> 00:28:22,280 lại còn có ba đặc vụ mất tích trong rừng. 243 00:28:24,780 --> 00:28:25,950 Tôi không đi. 244 00:28:26,240 --> 00:28:27,990 Đây là quyết định cá nhân tôi. 245 00:28:31,620 --> 00:28:32,870 Các anh ở lại đây 246 00:28:34,080 --> 00:28:35,500 thì sẽ không có ai bảo vệ. 247 00:28:36,340 --> 00:28:37,290 Tuyệt đối không. 248 00:28:37,630 --> 00:28:39,260 Đáng ra ta phải lên máy bay đó. 249 00:28:42,260 --> 00:28:43,300 Còn ta ở lại, 250 00:28:44,260 --> 00:28:45,970 chẳng có ai đến cứu ta đâu. 251 00:28:50,930 --> 00:28:52,100 Tôi chẳng quan tâm. 252 00:28:55,350 --> 00:28:56,400 Cảm ơn anh. 253 00:29:16,750 --> 00:29:17,840 Coi chừng! 254 00:29:22,670 --> 00:29:23,670 Lối này. 255 00:29:33,350 --> 00:29:34,390 Lối này. 256 00:29:34,480 --> 00:29:35,520 Đi thôi! 257 00:29:38,060 --> 00:29:39,440 Đại sứ, ta phải đi. 258 00:29:52,120 --> 00:29:53,200 Coi chừng cái đầu. 259 00:29:58,670 --> 00:29:59,960 Lùi lại! 260 00:30:17,020 --> 00:30:18,100 Đi thôi. 261 00:30:36,160 --> 00:30:37,410 Lấy túi đi, chất đồ vào. 262 00:31:04,400 --> 00:31:06,240 Này, anh ấy ổn chứ? 263 00:31:06,900 --> 00:31:07,990 Anh ấy sẽ ổn thôi. 264 00:31:10,160 --> 00:31:11,200 Trông chẳng ổn đâu. 265 00:31:12,070 --> 00:31:13,080 Để tôi lo. 266 00:31:23,210 --> 00:31:24,300 Đi thôi. 267 00:31:58,950 --> 00:32:00,040 Của anh đây, capitán. 268 00:32:00,870 --> 00:32:01,870 Cảm ơn. 269 00:32:03,880 --> 00:32:06,380 Xe của anh đây. Hai chiếc đều đầy bình. 270 00:32:06,460 --> 00:32:07,960 Xe cũ nhưng chạy tốt. 271 00:32:09,470 --> 00:32:11,130 Kế hoạch trà trộn của anh đây à? 272 00:32:11,220 --> 00:32:13,970 - Đóng giả cảnh sát? - Không phải tất cả. 273 00:32:14,050 --> 00:32:16,470 Ngăn giả, mỗi người một cốp. Chọn đi. 274 00:32:17,720 --> 00:32:19,140 Tôi giữ vũ khí và tiền. 275 00:32:26,070 --> 00:32:28,480 Nghe này. Anh chắc chắn sẽ ổn chứ? 276 00:32:28,570 --> 00:32:29,570 Tôi ổn. 277 00:32:36,870 --> 00:32:38,160 Đưa anh ấy ra sân bay. 278 00:32:38,240 --> 00:32:39,580 Anh ấy đến nhà trú ẩn mà. 279 00:32:39,660 --> 00:32:41,040 Đưa anh ấy ra sân bay, 280 00:32:41,120 --> 00:32:43,290 bảo đảm anh ấy lên máy bay. Rõ chứ? 281 00:32:43,370 --> 00:32:44,750 Tôi hiểu rồi. 282 00:33:14,530 --> 00:33:16,070 Chốt chặn đường. Yên đấy. 283 00:33:27,000 --> 00:33:29,460 Thôi nào. Không! 284 00:33:45,440 --> 00:33:46,350 Chết mình rồi. 285 00:33:53,030 --> 00:33:54,860 Cố lên nào! 286 00:34:06,000 --> 00:34:06,870 Ổn cả. 287 00:35:12,520 --> 00:35:13,610 Chào. 288 00:35:14,320 --> 00:35:15,530 Cho xem giấy tờ. 289 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 Điểm đến? 290 00:35:27,330 --> 00:35:28,410 Guatire. 291 00:35:29,250 --> 00:35:30,620 Sao lại rối lên vậy? 292 00:35:31,080 --> 00:35:32,840 Có tai nạn. 293 00:35:33,630 --> 00:35:34,710 Có thấy người Mỹ nào không? 294 00:35:35,840 --> 00:35:37,800 Dân Mỹ à? Không. Sao lại hỏi? Có chuyện gì? 295 00:35:45,930 --> 00:35:47,770 Thật hả? Phải thế này à? 296 00:35:48,520 --> 00:35:49,600 Cứ để tôi làm việc của mình. 297 00:36:40,690 --> 00:36:42,320 Anh đi được rồi, sĩ quan Marzan. 298 00:36:43,860 --> 00:36:45,870 Mong anh tìm được cái anh đang tìm. 299 00:37:07,510 --> 00:37:09,390 José, sao rồi? 300 00:37:10,020 --> 00:37:11,180 Ta gần đến nơi. 301 00:37:24,820 --> 00:37:26,700 Chết tiệt, José. Tắt đi được không? 302 00:37:26,780 --> 00:37:27,780 Bỏ súng xuống. 303 00:37:31,790 --> 00:37:33,460 Bỏ súng xuống, thằng khốn. 304 00:37:38,460 --> 00:37:39,880 Chào mừng khách nào. 305 00:37:53,020 --> 00:37:54,100 Thằng khốn nạn! 306 00:38:03,030 --> 00:38:03,860 Khốn nạn! 307 00:39:47,380 --> 00:39:49,380 Dịch bởi: John Thai Hoa 308 00:39:49,470 --> 00:39:51,470 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen