1 00:01:23,626 --> 00:01:26,879 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:37,973 --> 00:01:40,768 KARAKAS, VENEZUELA 3 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 Buradayım Parlak Çocuk. Erken dönmüşsün. 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 Londra'da duvara tosladım. 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 Hem de saatte 100 km'yle. 6 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Gidelim. 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,873 Doğrusu beni alandan alman kendimi özel hissettiriyor. 8 00:02:02,957 --> 00:02:03,999 Yanlışın olmalı 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 çünkü seni alandan almadım. 10 00:02:05,918 --> 00:02:08,212 Hatta Londra'ya gittiğinden beri seni görmedim. 11 00:02:08,295 --> 00:02:09,296 Merak etme. Mike'ın haberi olmaz. 12 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 Olmaz tabii. Çamaşırlarımı almaya gittim sanıyor. 13 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 Kalp hastalığından bahsedince ne dedi? 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Sakın konuyu bana çevirme. 15 00:02:16,512 --> 00:02:17,930 Asıl ben gerilmeliyim. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 Senin sırrın benimkinden büyük. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 Saçmalıyorsun. 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,810 Elçiliğin yanına yaklaşmam. 19 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 Monica Herrera'yı merak ediyorum. Ne buldun? 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 Torpido. 21 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Herrera, CincoPalmas SRL için iş yeri ruhsatı çıkarttırmış. 22 00:02:31,235 --> 00:02:33,112 Ayrıca şirketin Finans Müdürü. 23 00:02:33,195 --> 00:02:36,282 Tek işi, paravan şirketlerin katakullilerini yapmak. 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 Para aklama, vergi kaçırma, korsan ticaret. 25 00:02:38,701 --> 00:02:41,871 Moreno suikastı için Max'i tutan kişinin onunla görüştüğünü biliyoruz. 26 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 Hayır, bilmiyoruz ama gidip bir kontrol edeceğiz. 27 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 Sonra ilk uçakla Dulles'a döneceksin. Anlaşıldı mı? 28 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 Otel bile tutmadım. 29 00:02:53,007 --> 00:02:57,469 Venezuela'nın Birleşik Devletler'le iş birliğini artırmasıyla ilgili 30 00:02:57,553 --> 00:02:59,263 arzunuzu dile getirdiniz. 31 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Ülkemize uyguladıkları 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 onca ağır yaptırımdan sonra bunu nasıl savunabilirsiniz? 33 00:03:04,184 --> 00:03:08,314 O yaptırımlar ülkemize karşı değil ki Luisa. 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,733 Başkan Reyes ve kendisinin 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 insan hakları ihlallerine karşı. 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,779 Rejimi için şöyle dediniz, 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 "devlet destekli mafya." 38 00:03:18,324 --> 00:03:20,367 Bu çok sert bir eleştiri. 39 00:03:20,910 --> 00:03:22,786 Gayem onu eleştirmek değil. 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 Gayem gerçeği söylemek. 41 00:03:26,415 --> 00:03:27,708 Altı ay önce 42 00:03:27,833 --> 00:03:32,546 hükümeti protesto etmek amacıyla adaylığınızı koydunuz. 43 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 Şimdiyse, seçimlere birkaç gün kala, 44 00:03:36,008 --> 00:03:39,094 son anketler kazanmaya yakın olduğunuzu gösteriyor. 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 Gerçekten kazanırsanız olacaklar sizi endişelendiriyor mu? 46 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 Başından beri planımız kazanmak oldu. 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,939 Ama sizce, Başkan kaybettiği takdirde 48 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 Miraflores'in anahtarını verir mi? 49 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 Demokrasiyle yönetilmek budur, değil mi? 50 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 Yerel bir şirket açtırmak için 51 00:04:09,375 --> 00:04:13,921 Bayan Herrera'yla görüşmek istiyoruz. 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Kanadalı iş adamlarıyız. 53 00:04:18,842 --> 00:04:19,885 Nasıl bir şirket? 54 00:04:21,345 --> 00:04:23,097 Kahve sektöründeyiz. 55 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 Adınız? 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,311 Timothy Horton. 57 00:04:29,770 --> 00:04:32,982 Peki. Oturun. Birazdan yanınıza gelir. 58 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 Daha ne kadar sürer? 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 Konferans görüşmesinden çıkmak üzere. 60 00:05:13,856 --> 00:05:14,732 Az kaldı. 61 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 - Az kalmış. - Evet, o kadarını anladım. 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Diplomatız. 63 00:05:51,727 --> 00:05:52,603 Sakin. 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 Burada çok güzel piknik yapılır çocuklar. 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Keşke jambonlu kaşarlı sandviç olsaydı. 66 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 Senin jambonlu kaşarlı sandviçin bende. 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,997 Yok ya, Disko bence sosisli sever. 68 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 Siktir! Siper alın. 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 Geri çekilin. Yürüyün! 70 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 Ha siktir! 71 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 Yürüyün! 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,763 Yürüyoruz! 73 00:07:56,226 --> 00:07:57,186 Şerefsiz! 74 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 O götler bizi ta burada nasıl buldu? 75 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Tuzak kurmuşlardır. 76 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 Nasıl yaptılar bunu? Ben yapamazdım. 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 Lanet olsun! 78 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 Köşeye sıkıştık. 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Buradan defolup gitmek lazım! 80 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 Hadi ya? 81 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 Disko, arkamı kolla. 82 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 Gidelim hadi! 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Ne cehennemden geldi bu herifler? 84 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 El bombası! 85 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 Gidelim. Hadi, yürüyün! 86 00:08:51,323 --> 00:08:52,991 Daha değil. Yaklaşsınlar. 87 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 Bir sonraki tepeye tırmanmalarını bekle. 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 Tuzağa düşecekler. 89 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 - O kim lan? - Bilmem. 90 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 Bizden yana olmalı. Yukarı! 91 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 Gidelim. Tepeye çıkalım. 92 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 Matice, bu taraftan. 93 00:09:42,958 --> 00:09:44,084 Sizi koruyorum. Hadi. 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 Uber? 95 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 Sen ne cehennemden çıktın? 96 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 Ne oldu lan? 97 00:09:55,721 --> 00:09:58,432 Kayboldum. Tepenin orada bir esir kampı buldum 98 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 ama silah sesini duyunca geldim. 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 Süpermiş lan. Bir kayıkçı için hiç fena değil. 100 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 Siktir! 101 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 - Çantada ne var? - Bilmem. 102 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 Her ne ise onlar için önemli, o yüzden bizle geliyor. 103 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Ayrılmamız lazım. 104 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Siz nehre dönün, ben onları oyalarım. 105 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 - Yok ya. Seninle geliyoruz. - Bu bir emirdir Çakal. 106 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 Şunu mutlaka Greer'a ulaştırın. Anlaşıldı mı? 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Gidelim. 108 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 Çakal, geri çekil! 109 00:13:10,040 --> 00:13:10,999 Buyurun. 110 00:13:11,833 --> 00:13:13,502 Öğlen yemeği yeriz dedim. 111 00:13:23,178 --> 00:13:24,804 Polodan anlar mısınız? 112 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 Ralph Lauren'ın tişörtleri iyidir. 113 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Oyunların en muhteşemidir. 114 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 Ama çekingen ya da fakirlere göre değil. 115 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 Rekabetçi bir oyun, 116 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 oyuncular üç, dört dakikada bir at değiştirebilirler. 117 00:13:41,863 --> 00:13:45,492 Sadece bir maçta 50 at kullanılabilir. 118 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 Spor dersi için sağ olun. Niye buradayız? 119 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 Diplomatız ama buraya silah zoruyla getirildik. 120 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 Diplomat mı? 121 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 Birleşik Devletler 122 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 ve en başta da siz Dr. Ryan, 123 00:13:59,005 --> 00:14:02,801 Senatör Moreno suikastını üstüme yıkmaya niyetli gibisiniz, 124 00:14:02,884 --> 00:14:06,388 gerçek katilleri adalete teslim etmeme rağmen hem de. 125 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 Aslında teslim etmediniz. 126 00:14:10,684 --> 00:14:13,728 Senatör Moreno'yu vuran adamın adı Max Schenkel 127 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 ve dün Londra'da öldürüldü. 128 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 O yüzden ya kazara masum adamları hapse attınız 129 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 ya da doğruyu söylemiyorsunuz. 130 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 O hâlde, dediğiniz doğruysa Dr. Ryan 131 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 elinizdeki her delilin 132 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 bize faydası olacaktır. 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Bu konuda çalışıyorum. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Beni tanıdığınızı sanabilirsiniz 135 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 ama tüm varsayımlarınızın temelinde cehaletiniz var. 136 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 Bana saygısızlık ettiniz. 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,062 Konuyu bir an evvel çözüme ulaştırmak için 138 00:14:56,146 --> 00:15:00,734 size gösterdiğim her türlü yardım çabasını hiçe saydınız. 139 00:15:00,817 --> 00:15:03,111 Ama şimdi 140 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 işler değişecek. 141 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 Hayır! Dediğini duydun. Tekneye gidiyoruz. 142 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 Boş versene. Çekil. 143 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 - Çekil yolumdan. - Yoksa? 144 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 - Yoksasını görürsün. - Geri çekil. 145 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 - Onu dinle bence. - İkiniz de. 146 00:16:12,722 --> 00:16:15,100 - Matice bir emir verdi. - Sikmişim emrini. 147 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 Sesleri duydun. Ona çoktan ulaşmışlardır. 148 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Arkada adam bırakmayız. 149 00:16:18,520 --> 00:16:20,814 Öylesine kural değil o. Esas kural. 150 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 Siz ne bok yerseniz yiyin. 151 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 O, benim için döndü. Ben de onun için döneceğim. 152 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 Siktir. 153 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 Bırak siktirsin. 154 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 Gidelim. 155 00:16:59,310 --> 00:17:00,437 Aman be! 156 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 Lanet olsun! 157 00:18:00,079 --> 00:18:01,623 Siktirin piçler! 158 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 Hayır. 159 00:18:38,660 --> 00:18:40,119 Hayır, yapma. 160 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 Yapacak bir şey yok. 161 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 Buradan çıkmalıyız. 162 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 Buradan gitmeliyiz. 163 00:18:52,298 --> 00:18:53,341 Siktir! 164 00:19:03,643 --> 00:19:07,605 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ KARAKAS, VENEZUELA 165 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 Birleşik Devletler'in seçim sürecimize 166 00:19:13,570 --> 00:19:17,156 müdahale girişimlerini şiddetle kınıyorum. 167 00:19:23,371 --> 00:19:28,543 Ülkemizin yabancı emperyalistler tarafından gasp edilmesine izin veremeyiz. 168 00:19:33,298 --> 00:19:34,674 - İzinsiz ateş yok. - Hattı koruyun! 169 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 Lanet olsun! 170 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 Mike'ı ne yapalım? 171 00:20:29,771 --> 00:20:31,689 Mike'ı boş ver. Ben hallederim. 172 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Ülkeyi terk et, demiştim. 173 00:20:33,650 --> 00:20:35,234 - Dedin. - Üstlerime çıktın! 174 00:20:35,318 --> 00:20:38,279 - Hayır, ben... - Beni es geçip Chapin'i aradın. 175 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 Ekip olmak nedir, bir fikrin var mı senin? 176 00:20:42,951 --> 00:20:43,868 - Mike... - Ekip olmak 177 00:20:43,952 --> 00:20:45,578 kendi başına karar alıp 178 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 istediğin anda istediğin boku yememektir! 179 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 Mike, izninle. 180 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 Ryan'la çalıştım. İtin teki mi? Evet. 181 00:20:53,169 --> 00:20:55,797 Ama bu onu hatalı yapar mı? Hayır, yapmaz. 182 00:20:56,047 --> 00:20:57,757 Şu avukat, Monica Herrera... 183 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 Somut bir şey yakaladık. Yani kadın bağlantılı. 184 00:21:03,513 --> 00:21:04,389 Nasıl bağlantılı? 185 00:21:04,472 --> 00:21:07,892 Moreno'nun suikast emrini veren kişinin adına Schenkel'e ödeme yapmış. 186 00:21:08,393 --> 00:21:10,770 Ryan'ı sev ya da sevme, Reyes tutuştu. 187 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 Yaklaşıyoruz. 188 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Kızmakta haklısın. 189 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 Özür dilerim 190 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ama bu işin peşini bırakamam. 191 00:21:28,746 --> 00:21:30,331 Mike, Elçi seni bekliyor. 192 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 - Şimdi olmaz. - Acilmiş. 193 00:22:40,151 --> 00:22:40,985 Uber. 194 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 Uber. 195 00:23:27,532 --> 00:23:28,574 Ha siktir. 196 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 Tanrım. 197 00:24:36,684 --> 00:24:37,727 Çık dışarı. 198 00:24:38,853 --> 00:24:39,854 Hayır. 199 00:24:39,937 --> 00:24:42,690 - Yapmamız gereken... - Senin yapman gereken susmak. 200 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 Seçimlere karıştığımızı söyledi. 201 00:24:48,279 --> 00:24:50,364 Bizi istenmeyen kişi ilan etti 202 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 ve derhâl elçiliği boşaltmamızı emretti. 203 00:24:56,329 --> 00:24:58,998 Derhâl herkesi çıkarmamız lazım. 204 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 Amerikalıları tehlikeye attın. 205 00:25:46,921 --> 00:25:48,464 Çıkıyorlar! 206 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 Gidelim! 207 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 Şu bayrakları indirelim! Hadi! 208 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 Bayrakları indir. 209 00:26:04,188 --> 00:26:05,356 Helikopter kalkışa hazır! 210 00:26:39,682 --> 00:26:42,977 AMERİKAN KONGRE BİNASI WASHINGTON DC 211 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Jack Ryan arıyor. 212 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 Jack, neredesin? 213 00:26:50,067 --> 00:26:52,445 Seni getirmesi için bir araba yollayayım hemen. 214 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 Bence pek uygun bir gün değil. 215 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 Niye? 216 00:26:56,949 --> 00:26:57,950 Karakas'tayım. 217 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 - Aman be Jack. - Evet, biliyorum. 218 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 Efendim, yeni bilgi edindim. 219 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Çok önemli bir bilgi. 220 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 Araştırmak için biraz daha kalmalıyım. 221 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 Reyes'in elçiliği kapatma emrini geri alamam. 222 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 Birkaç gün istiyorum. 223 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 Bu yeni bilgi nedir? 224 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 Açık olmak gerekirse efendim, 225 00:27:17,345 --> 00:27:20,431 güvenli olmayan bir hatta konuşmak içime sinmiyor. 226 00:27:21,057 --> 00:27:22,350 Sana değer veriyorum, 227 00:27:22,433 --> 00:27:24,310 hele de yaşadığımız dünyada böyle bir adam olduğun için 228 00:27:24,393 --> 00:27:26,354 ama buradan bir şey yapamam. 229 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 Derhâl uçağa bin, dön ve bana bilgi ver. 230 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 Umarım ortalığı toparlamak için çok geç değildir. 231 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 Tamam. 232 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 Öyle yaparım. 233 00:27:41,452 --> 00:27:42,328 Jack. 234 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 Seni arıyordum. 235 00:27:44,330 --> 00:27:45,873 Mike bizi ofisinde bekliyor. 236 00:27:53,839 --> 00:27:54,924 Bizi mi görmek istedin? 237 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 Kapıyı kapat. 238 00:28:05,476 --> 00:28:07,978 Siz gelmeden önce hayatım çok daha basitti. 239 00:28:08,687 --> 00:28:09,772 Olaysızdı. 240 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 Öğlen koşuya çıkardım. 241 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 İki Amerikalı öldü, 242 00:28:17,446 --> 00:28:19,240 biri Birleşik Devletler senatörü 243 00:28:19,824 --> 00:28:22,159 ve üç personelimiz de ormanda kayıp. 244 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 Ben gitmiyorum. 245 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 Bu benim şahsi kararım. 246 00:28:31,502 --> 00:28:32,753 Siz kalırsanız 247 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 korumanız olmayacak. 248 00:28:36,215 --> 00:28:37,174 Hiç. 249 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 O uçakta olmamız lazım. 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 Bu işi yaparsak 251 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 kıçımızı kurtaran olmayacak. 252 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 Umurumda değil. 253 00:28:55,234 --> 00:28:56,277 Teşekkürler. 254 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 Arkanıza dikkat! 255 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Bu taraftan. 256 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 Bu taraftan. 257 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 Gidelim! 258 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 Sayın Elçi, gitmeliyiz. 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,083 Başınıza dikkat. 260 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 Geri çekil! 261 00:30:16,899 --> 00:30:17,983 Hadi. 262 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 Çanta alın, doldurun. 263 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 O iyi mi? 264 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 Toparlar şimdi. 265 00:31:10,035 --> 00:31:11,078 Öyle görünmüyor. 266 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Ben hallederim. 267 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 Gidelim hadi. 268 00:31:58,834 --> 00:31:59,918 Bunlar sizin için patron. 269 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 Sağ ol. 270 00:32:03,756 --> 00:32:06,258 Bunlar araçlarınız. Depoları dolu. 271 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 Eski ama çalışıyorlar. 272 00:32:09,345 --> 00:32:11,013 Araya karışma planın bu mu? 273 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 - Polisçilik mi oynayacağız? - Hepimiz değil. 274 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 Bagaj, her birine biriniz. Siz seçin. 275 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 Silahlar ve para bende. 276 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 Dinle. Bir şey olmayacağından emin misin? 277 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 Ben iyiyim. 278 00:32:36,747 --> 00:32:38,040 Onu direkt havaalanına götür. 279 00:32:38,123 --> 00:32:39,458 Sizinle güvenli eve gelecekti hani? 280 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 Onu havaalanına götür, 281 00:32:41,001 --> 00:32:43,170 o uçağa mutlaka binsin. Anladın mı? 282 00:32:43,253 --> 00:32:44,630 Anladım. 283 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 Barikat var. Kıpırdama. 284 00:33:26,880 --> 00:33:29,341 Hadi. Hayır ya! 285 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 Siktir. 286 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 Hadi! 287 00:34:05,878 --> 00:34:06,754 Her şey yolunda. 288 00:35:12,402 --> 00:35:13,487 İyi akşamlar. 289 00:35:14,196 --> 00:35:15,405 Kimliğiniz lütfen. 290 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 İstikamet? 291 00:35:27,209 --> 00:35:28,293 Guatire. 292 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 Bu telaş nedir? 293 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Bir olay olmuş. 294 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 Hiç Amerikalı gördünüz mü? 295 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 Amerikalı mı? Hayır. Niye? Ne oldu? 296 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 Ciddi misin? Bu şart mı? 297 00:35:48,397 --> 00:35:49,481 Bırakın da işimi yapayım. 298 00:36:40,574 --> 00:36:42,200 Gidebilirsiniz Memur Marzan. 299 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 Umarım aradığınızı bulursunuz. 300 00:37:07,392 --> 00:37:09,269 José, ne âlemdeyiz? 301 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 Gelmek üzereyiz. 302 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 Aman be José. Söndürsene şunu. 303 00:37:26,662 --> 00:37:27,663 Silahını bırak. 304 00:37:31,667 --> 00:37:33,335 Silahını bırak şerefsiz. 305 00:37:38,340 --> 00:37:39,758 Konuğumuza hoş geldin diyelim. 306 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 Orospu çocuğu! 307 00:38:02,906 --> 00:38:03,740 Şerefsiz!