1
00:00:26,694 --> 00:00:28,571
Chúng ta được thông báo rằng.
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,824
Tổng thống đã không quay lại Nhà Trắng,
mà chuyển tới một nơi không được tiết lộ.
3
00:00:31,866 --> 00:00:35,745
- Với những ai vừa theo dõi, Tổng thống Andrew Pickett...
- Thành viên của Quốc hội
4
00:00:35,786 --> 00:00:38,456
và nhân viên nội các, tất cả buộc
phải kiểm dịch trong 21 ngày.
5
00:00:44,336 --> 00:00:48,007
- Chuyện này không nhắm giết Tổng thống.
- Cho đến nay, tổng thống cũng không chắc...
6
00:00:48,048 --> 00:00:50,819
Mục tiêu của Suleiman cũng như mọi tên khủng
bố khác, tạo ra khủng hoảng và tâm lý bài Hồi.
7
00:00:50,843 --> 00:00:53,471
Hắn đã đi trước CIA và
quân đội Mỹ một bước...
8
00:00:53,512 --> 00:00:56,599
Chúng tôi đang tập trung nguồn
lực to lớn cho việc này
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,769
và tôi hứa với các bạn,
chúng ta sẽ tìm ra hắn.
10
00:01:03,093 --> 00:01:15,093
JACK RYAN S01E08
Dịch bởi chebinhdan.com
Chia sẻ cùng NetHD.org
11
00:02:01,121 --> 00:02:04,083
- Hey.
- Hey.
12
00:02:04,124 --> 00:02:06,168
Anh có gì đó?
13
00:02:06,210 --> 00:02:08,754
Rất hấp dẫn, các bản ghi 10.000 từ
14
00:02:08,796 --> 00:02:11,924
về nguồn gốc của chủ nghĩa phe phái Shiite.
15
00:02:11,966 --> 00:02:15,302
Chỉ phải đọc hết đống đó hả?
16
00:02:15,344 --> 00:02:18,222
Em biết đấy, anh thường thức dậy
giữa đêm khuya để chèo thuyền.
17
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Thấy đó, nếu bạn đi chèo
thuyền lúc 5:00 sáng,
18
00:02:20,307 --> 00:02:22,101
bạn nhìn như một thằng xấu xa.
19
00:02:22,142 --> 00:02:23,394
Điều gì đánh thức anh dậy?
20
00:02:23,435 --> 00:02:25,521
Anh không biết.
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
Không gì, có thể.
22
00:02:32,862 --> 00:02:34,572
Anh ổn.
23
00:02:37,157 --> 00:02:39,577
Đuợc rồi.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
Vụ rơi trực thăng.
25
00:02:49,086 --> 00:02:53,173
Anh đã, uh...
26
00:02:53,215 --> 00:02:56,510
Anh đã bị rơi máy bay trực thăng...
27
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
khi ở trong Thủy Quân Lục Chiến.
28
00:03:00,723 --> 00:03:02,600
Có một đứa trẻ.
29
00:03:05,019 --> 00:03:06,395
Sahim.
30
00:03:06,437 --> 00:03:09,773
Nó sống trong một
ngôi làng ở Korengal
31
00:03:09,815 --> 00:03:11,525
mà bọn anh đang tuần tra.
32
00:03:16,614 --> 00:03:18,032
Nó thường chụp ảnh.
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,655
Và sau đó nó bán lại cho
người được chụp giá 10 đô.
34
00:03:30,210 --> 00:03:33,213
Thực ra cũng chẳng có gì là xấu.
35
00:03:35,382 --> 00:03:38,010
Nó chết trong vụ rơi máy bay đó.
36
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
Bọn anh đang, giải cứu một gia đình này.
37
00:03:47,603 --> 00:03:51,357
Họ đã bị Taliban quy chụp là gián điệp
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,192
nên họ sẽ bị giết ngay lập tức
39
00:03:53,233 --> 00:03:58,989
nếu bọn anh không dời họ đi và...
40
00:03:59,031 --> 00:04:04,745
và Sahim cứ cứ cầu xin anh
đưa cậu ta đi theo cùng.
41
00:04:09,249 --> 00:04:12,419
Nó là một đứa trẻ mồ côi, nên...
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,296
nó chỉ muốn được đến nơi nào đó an toàn,
43
00:04:14,338 --> 00:04:18,634
nơi nào đó tránh xa tất
cả thứ chết tiệt này và...
44
00:04:18,676 --> 00:04:20,678
ít nhất thì đó là những gì cậu ta nói.
45
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Là anh đã quyết định cho nó lên trực thăng.
46
00:04:29,478 --> 00:04:30,854
ĐI nào, đi nào!
47
00:04:30,896 --> 00:04:33,190
Cậu ta lên máy bay
trực thăng với anh?
48
00:04:33,232 --> 00:04:36,652
Cậu ta lên được trực thăng là bởi anh.
49
00:04:50,708 --> 00:04:52,710
Nó hạ chiếc trực thăng.
50
00:04:59,299 --> 00:05:01,051
Và toàn bộ đội Thủy quân lục chiến của anh,
51
00:05:01,093 --> 00:05:06,849
và cả những người anh vừa cố cứu...
52
00:05:06,890 --> 00:05:09,935
tất cả đều chết hết vì anh.
53
00:05:23,323 --> 00:05:25,242
Anh đi tắm cái đây.
54
00:05:25,284 --> 00:05:28,287
Thật quái gở đến phát điên
55
00:05:28,328 --> 00:05:30,831
khi phải có mặt tại CIA lúc 4:00 sáng nhỉ.
56
00:05:32,875 --> 00:05:34,334
Jack.
57
00:05:36,754 --> 00:05:39,339
Cảm ơn.
58
00:05:41,425 --> 00:05:47,139
Và với hồ sơ, em đã tưởng mấy cái
sẹo đó là sẹo của bọn người xấu.
59
00:05:47,181 --> 00:05:48,849
Em nên nghe mấy câu truyện giả của anh
60
00:05:48,891 --> 00:05:51,217
về cách anh dính sẹo ra
sao ở Bộ Ngoại giao.
61
00:06:10,913 --> 00:06:14,166
Tôi hy vọng ông đã có một chuyến
bay tốt lành, ông Mizrahi.
62
00:06:14,208 --> 00:06:16,168
Đúng vậy. Cảm ơn rất nhiều.
63
00:06:16,210 --> 00:06:17,961
- Xin cho xem hộ chiếu.
- Vâng.
64
00:06:26,470 --> 00:06:29,932
- Đến từ Montreal?
- Vâng.
65
00:06:29,973 --> 00:06:33,268
Ông đến Hoa Kỳ làm gì?
66
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
Con trai tôi đến đây
để làm một vụ y khoa
67
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
tại Johns Hopkins.
68
00:06:40,692 --> 00:06:43,362
"Xơ gan ứ mật..."
69
00:06:43,403 --> 00:06:45,239
Hẹp lỗ niệu.
70
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Nó cần được ghép gan.
71
00:06:46,949 --> 00:06:49,118
Rất tiếc khi nghe vậy.
72
00:07:11,640 --> 00:07:13,392
Chào mừng ông đến với Hoa Kỳ.
73
00:07:13,433 --> 00:07:15,060
Cảm ơn anh rất nhiều.
74
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
Nó không có trong hệ thống.
75
00:07:59,897 --> 00:08:01,440
Tôi sẽ gọi lại sau.
76
00:08:01,481 --> 00:08:02,858
Tôi giúp được gì thưa ngài?
77
00:08:02,900 --> 00:08:05,903
Tôi cần bác sĩ. Tôi bị ốm.
78
00:08:05,944 --> 00:08:09,198
Chúng tôi sẽ sếp số để khám ngay cho ông.
79
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
Và tôi cần một bản sao bảo hiểm của ông.
80
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
Uh...
81
00:08:21,251 --> 00:08:22,377
Đây là Đặc vụ Kalie Thorn.
82
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Nhân viên FBI cao cấp.
83
00:08:23,462 --> 00:08:24,755
Tiến sĩ Roger Wade từ NEST,
84
00:08:24,796 --> 00:08:27,507
Đội Hỗ trợ Khẩn cấp các vấn đề Hạt nhân.
85
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
Tôi sẽ để anh ta tóm tắt.
86
00:08:29,301 --> 00:08:31,220
Sớm nay, một công nhân cảng Maryland
87
00:08:31,261 --> 00:08:33,096
tự đến khám ở phòng Cấp cứu.
88
00:08:33,138 --> 00:08:36,475
Ông ta bị nhiễm độc
phóng xạ cấp tính.
89
00:08:36,516 --> 00:08:38,894
Đồng vị Cesium-137 cũng là thứ đã
90
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
gây ra thảm họa Chernobyl.
91
00:08:40,646 --> 00:08:44,191
Chúng tôi truy ngược
ra một container hàng
92
00:08:44,233 --> 00:08:46,526
ở cảng Baltimore.
93
00:08:48,111 --> 00:08:51,782
Chúng tôi rà lại toàn bộ video
an ninh, và phát hiện ra 2 thứ.
94
00:08:51,823 --> 00:08:56,078
Đợi đã, tôi tưởng Bộ An ninh Nội địa phải kiểm
tra toàn bộ các công hàng nhập vào Hoa Kỳ chứ.
95
00:08:56,119 --> 00:08:58,914
Đúng, nhưng hầu như không thể
phát hiện được Cesium-137.
96
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Từ Baltimore, chỉ cần vài giờ lái xe
97
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
để tới các thành phố lớn trên bờ phía Đông.
98
00:09:04,127 --> 00:09:06,296
Chúng tôi đang phối
hợp với Boston
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,508
và các văn phòng ở Manhattan,
tìm kiếm các mục tiêu tiềm năng.
100
00:09:09,549 --> 00:09:12,386
Xét về thương vong,
chúng ta dự tính thế nào?
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Tùy thuộc vào lượng hạt nhân được sử dụng,
102
00:09:14,304 --> 00:09:16,473
bụi phóng xạ của vũ khí hạt nhân
103
00:09:16,515 --> 00:09:21,770
có thể tồn tại trong 30 năm
và giết hàng ngàn người,
104
00:09:21,812 --> 00:09:25,274
có khả năng hàng trăm nghìn người.
105
00:09:59,766 --> 00:10:01,143
Tiến sĩ Mueller?
106
00:10:01,184 --> 00:10:04,021
Ông ấy đã sẵn sàng.
107
00:10:10,027 --> 00:10:12,321
Mã 65, trống.
108
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
Mã 65, trống.
109
00:10:15,866 --> 00:10:18,243
Xin chào ngài Tổng thống.
110
00:10:18,285 --> 00:10:19,995
Ồ, tôi rất vui khi thấy cô không mặc
111
00:10:20,037 --> 00:10:21,246
cả bộ bảo hộ trùm người.
112
00:10:21,288 --> 00:10:23,248
Không có gì phải lo.
113
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Xét nghiệm của ngài bình thường.
114
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Hít sâu.
115
00:10:32,591 --> 00:10:33,800
Cái khác.
116
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
Tốt.
117
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Daniel thế nào?
118
00:10:42,100 --> 00:10:45,103
Ông ấy không khỏe lên,
nhưng cũng không tệ đi,
119
00:10:45,145 --> 00:10:46,521
đó là điều tốt.
120
00:10:52,527 --> 00:10:54,571
Ngoài tất cả các mục tiêu
mang tính biểu tượng,
121
00:10:54,613 --> 00:10:55,989
chúng ta cũng xem xét các vị trí
122
00:10:56,031 --> 00:10:57,532
nơi thương vong có thể sẽ cao nhất.
123
00:10:57,574 --> 00:11:00,619
Bảo tàng, ga điện ngầm, buổi
hòa nhạc, sự kiện thể thao.
124
00:11:00,660 --> 00:11:03,955
- Có ai biết Nats đang đâu không?
- Nats đang ở nhà, O đang trên đường.
125
00:11:03,997 --> 00:11:06,500
Đây là bản kê khai hàng hóa mà họ dùng
126
00:11:06,541 --> 00:11:09,127
cho con tàu chở container có Cesium.
127
00:11:09,169 --> 00:11:11,838
Thứ duy nhất dịch chuyển
là một container 3x5
128
00:11:11,880 --> 00:11:15,217
chứa dầu ô liu, một số
chai dầu đã bị loại bỏ.
129
00:11:16,468 --> 00:11:18,428
Chờ chút.
130
00:11:18,470 --> 00:11:20,430
Cần bao nhiêu lượng Cesium
131
00:11:20,472 --> 00:11:22,099
để tạo ra bụi phóng xạ như ông nói?
132
00:11:22,140 --> 00:11:24,559
50, 60 kg.
133
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
Cái này có hơi nhỏ quá không nhỉ?
134
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
Sẽ cần gần 5 đến 10 lần chỗ đó.
135
00:11:35,070 --> 00:11:37,823
Vậy nhỡ hắn không định giết
hàng ngàn người thì sao?
136
00:11:39,032 --> 00:11:41,868
Ý cậu là gì?
137
00:11:41,910 --> 00:11:44,996
Tại Paris, Suleiman giết vị linh mục đó,
138
00:11:45,038 --> 00:11:47,624
rồi dùng đám tang của ông ta
để lùa mọi người vào nhà thờ,
139
00:11:47,666 --> 00:11:50,085
và đó mới là lúc hắn ra tay thực sự.
140
00:11:50,127 --> 00:11:51,294
Đó là một tiến trình đa cấp.
141
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
Sẽ ra sao nếu lần này cũng vậy?
142
00:11:53,088 --> 00:11:57,926
Sẽ ra sao nếu vụ đầu độc chỉ là
một cấp của âm mưu to lớn hơn?
143
00:11:57,968 --> 00:12:01,721
Ebola thì có liên quan gì tới Cesium nhỉ?
144
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
Tôi vẫn chưa biết.
145
00:12:30,208 --> 00:12:31,793
Đây là khiển kích hoạt từ xa.
146
00:12:31,835 --> 00:12:34,713
Số điện thoại đã được lập
trình trong điện thoại.
147
00:12:34,754 --> 00:12:37,466
Chỉ cần chọn số đó và nhấn gửi.
148
00:12:59,321 --> 00:13:02,115
Thuốc nổ chỉ vừa đủ để biến bột thành bụi.
149
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Các ống thông gió
sẽ làm phần còn lại.
150
00:13:04,201 --> 00:13:05,619
Làm tốt lắm.
151
00:13:06,745 --> 00:13:10,790
Việc này có thể hoàn thành mà ngài không
phải trực tiếp tham gia, thưa Lãnh tụ.
152
00:13:13,043 --> 00:13:17,589
Làm sao mà thông điệp của ta có thể vang
dội và truyền cảm hứng đến mọi người
153
00:13:17,631 --> 00:13:20,717
nếu như chính ta không sẵn lòng
hứng chịu rủi ro tương tự?
154
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
Samir?
155
00:13:32,312 --> 00:13:34,397
Đi vất mấy cái túi đi.
156
00:14:26,866 --> 00:14:29,286
Samir?
157
00:14:29,327 --> 00:14:30,495
Con đang làm gì đấy?
158
00:14:30,537 --> 00:14:32,247
Con vừa vào phòng tắm.
159
00:14:38,044 --> 00:14:40,338
Ta hứa...
160
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
khi tất cả chuyện này kết thúc...
161
00:14:42,048 --> 00:14:44,843
chúng ta sẽ gặp lại mẹ và chị em con.
162
00:14:44,884 --> 00:14:47,178
Chúng ta sẽ lại là một gia đình.
163
00:14:47,220 --> 00:14:49,264
Con tin ta chứ?
164
00:15:02,360 --> 00:15:04,662
Làm ơn cho chúng tôi
mượn phòng một chút nhé?
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,035
Chồng cô có bao giờ nói đến "Cesium" không?
166
00:15:10,076 --> 00:15:12,120
Không, bao giờ.
167
00:15:13,371 --> 00:15:15,123
Hãy nhìn vào bức ảnh này.
168
00:15:15,165 --> 00:15:17,417
Hãy cho tôi biết nếu cô chợt nhớ ra gì đó.
169
00:15:17,459 --> 00:15:19,961
Tôi đã nói với anh mọi thứ tôi biết.
170
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Đó là thỏa thuận của chúng ta.
171
00:15:21,254 --> 00:15:22,339
Và cô đã giúp rất nhiều.
172
00:15:22,380 --> 00:15:25,050
Còn con trai tôi thì sao?
173
00:15:27,469 --> 00:15:29,638
Anh đã hứa với tôi
anh sẽ tìm thấy Samir.
174
00:15:29,679 --> 00:15:31,681
Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu.
175
00:15:31,723 --> 00:15:34,100
Và tôi đang làm mọi thứ có
thể để tìm con trai của cô.
176
00:15:34,142 --> 00:15:36,686
Anh đang làm mọi thứ có
thể để giết chồng tôi.
177
00:15:36,728 --> 00:15:38,688
Con trai tôi chẳng là gì với anh.
178
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Điều đó không đúng.
179
00:15:43,109 --> 00:15:44,944
Ông ấy biết chúng ta đang đến.
180
00:15:44,986 --> 00:15:49,658
Chồng cô biết rằng chúng
tôi sẽ tấn công ngôi nhà.
181
00:15:49,699 --> 00:15:54,621
Và tôi không biết làm thế nào mà ông
ta lại biết, nhưng ông ấy đã biết.
182
00:15:54,663 --> 00:15:57,832
Và anh nghĩ là tôi?
183
00:15:57,874 --> 00:15:59,167
Đã cảnh báo cho ông ấy?
184
00:16:02,128 --> 00:16:05,590
Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Ryan.
185
00:16:05,632 --> 00:16:08,718
Tôi không biết chồng
tôi đang dự tính gì.
186
00:16:08,760 --> 00:16:11,513
- Tôi chỉ muốn hỏi...
- Tôi không thể giúp anh.
187
00:16:39,499 --> 00:16:42,460
♪ Give me your heart ♪
188
00:16:42,502 --> 00:16:45,672
♪ Or I'll steal it... ♪
189
00:17:02,105 --> 00:17:03,523
Anh phải đặt món từ quầy.
190
00:17:03,565 --> 00:17:05,567
Ô, phải rồi.
191
00:17:32,802 --> 00:17:36,765
♪ She found faith
in a new place ♪
192
00:17:36,806 --> 00:17:39,559
♪ She found faith in a new... ♪
193
00:17:39,601 --> 00:17:41,603
Xin lỗi.
194
00:17:42,854 --> 00:17:45,273
Tôi xin lỗi.
195
00:18:23,353 --> 00:18:26,147
Ông đã không thể ngăn nó.
196
00:18:29,275 --> 00:18:30,568
Ryan.
197
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Cậu ổn chứ?
198
00:18:32,695 --> 00:18:35,073
Ừ.
199
00:18:35,114 --> 00:18:37,550
Một tiệm pizza vừa bỉ nổ tung ở Georgetown.
200
00:18:45,124 --> 00:18:48,086
Khả năng thương vong?
30, 40 người?
201
00:18:48,127 --> 00:18:50,755
Hắn đã giết 300 người ở Paris.
202
00:18:50,797 --> 00:18:52,882
Tôi vẫn không hiểu.
203
00:18:52,924 --> 00:18:55,343
- Greer.
- Layla đây.
204
00:18:55,385 --> 00:18:58,096
Đội NEST đã có mặt tại nhà
hàng pizza và nói rằng quả bom
205
00:18:58,137 --> 00:18:59,848
chỉ là một loại chất nổ dẻo.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,266
Được rồi. Cảm ơn cô.
207
00:19:01,307 --> 00:19:03,268
Không có Cesium.
208
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
Hắn đã không dùng nó.
209
00:19:23,329 --> 00:19:25,415
Mấy xe cứu thương này đi đâu vậy nhỉ?
210
00:19:25,456 --> 00:19:26,666
Bệnh viện gần nhất ở đâu?
211
00:19:26,708 --> 00:19:28,710
Uh, Đài tưởng niệm Washington.
212
00:19:28,751 --> 00:19:29,961
Tại sao?
213
00:19:32,589 --> 00:19:34,132
Đó là nơi Tổng thống đang ở.
214
00:19:34,173 --> 00:19:36,551
Quay xe lại.
215
00:19:36,593 --> 00:19:39,012
- Gì?
- Quay con xe chết tiệt này lại ngay.
216
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
Cathy, Jack đây.
217
00:19:48,271 --> 00:19:52,850
Nếu em vẫn còn trong bệnh viện, hãy gọi
cho anh ngay sau khi nhận được tin này nhé?
218
00:20:07,874 --> 00:20:09,250
Cho vào phòng 4.
219
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
Đi thôi, các cậu, di chuyển nào!
220
00:20:22,138 --> 00:20:24,682
Nhưng hiện giờ, có rất nhiều
người đang bị thương...
221
00:20:30,813 --> 00:20:33,024
Các cậu, chấn thương nặng ở bên kia.
222
00:20:33,066 --> 00:20:34,192
Hai gã này không qua khỏi.
223
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
Chúng tôi đang đưa
họ xuống nhà xác.
224
00:20:43,159 --> 00:20:44,535
Mọi người cần phải được kiểm tra.
225
00:20:44,577 --> 00:20:48,206
James Greer. Tiến sĩ Jack Ryan.
CIA. Chúng tôi có gọi trước.
226
00:20:48,247 --> 00:20:49,725
- Không thấy ai nói gì.
- Hãy để họ qua.
227
00:20:49,749 --> 00:20:52,877
Tôi đã bắt máy. Tôi là Crawford.
228
00:20:52,919 --> 00:20:56,589
Đây, các bạn cần đeo cái này vào để
chúng tôi biết các cậu ở phe nào.
229
00:20:56,631 --> 00:20:58,216
Các anh biết gì?
230
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
4 hoặc 5 tên, người Trung Đông,
231
00:21:00,426 --> 00:21:02,261
thậm chí có thể là Mousa bin Suleiman.
232
00:21:02,303 --> 00:21:04,555
- Vụ nhà thờ ở Paris.
- Chính xác.
233
00:21:13,982 --> 00:21:16,693
Tôi có thể giúp các anh không?
234
00:21:56,190 --> 00:21:59,610
Chúng tôi cho rằng vụ nổ tiệm
bánh pizza chỉ là để nghi binh.
235
00:21:59,652 --> 00:22:00,945
Nghi binh cho cái gì?
236
00:22:00,987 --> 00:22:04,407
Anh đang có Tổng thống, phó Tổng thống,
chủ tịch Quốc hội ở cùng một chỗ.
237
00:22:04,449 --> 00:22:07,660
Chưa kể 13 thành viên khác của nội các.
238
00:22:07,702 --> 00:22:10,329
Hắn có thể lợi dụng vụ hỗn loạn
này để phát tán một quả bom bẩn
239
00:22:10,371 --> 00:22:12,165
- ngay trong bệnh viện.
- Tuyệt diệu.
240
00:22:12,206 --> 00:22:14,417
Đỏ, 3-3 Delta.
Lặp lại, 3-3 Delta.
241
00:22:14,459 --> 00:22:17,170
Tổng thống đang được cách ly trong phòng 7.
242
00:22:17,211 --> 00:22:19,547
Marine-18 phút nữa đến. Ta
sẽ đón ông ấy trên mái nhà.
243
00:22:19,589 --> 00:22:21,257
Tôi cần ông ta sẵn sàng để chuyển đi.
244
00:22:21,299 --> 00:22:22,884
- Còn những người khác?
- POTUS trước.
245
00:22:22,925 --> 00:22:24,153
Sau đó mới đến những người khác.
246
00:22:24,177 --> 00:22:27,055
Tôi sẽ triển khai lính lục
soát toàn bộ bệnh viện.
247
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
- Chúng tôi có thể làm gì?
- Trợ giúp tìm kiếm.
248
00:22:29,265 --> 00:22:31,476
Chết tiệt.
249
00:22:31,517 --> 00:22:32,894
Máy cậu sẽ không hoạt động.
250
00:22:32,935 --> 00:22:36,147
Giây phút mà Sở Mật vụ tin
rằng có mối nguy do đánh bom,
251
00:22:36,189 --> 00:22:39,817
họ sẽ phong tỏa các dịch vụ công cộng và sóng
radio trong khu vực để ngăn kích nổ từ xa.
252
00:22:39,859 --> 00:22:43,654
Không ai gọi vào hoặc ra
được, toàn bộ mất sóng.
253
00:22:43,696 --> 00:22:45,406
Cậu bên này.
254
00:22:45,448 --> 00:22:47,867
Tôi sẽ kiểm tra phòng cuối dãy.
255
00:22:53,372 --> 00:22:54,957
Cha tôi đâu? Sao ông ấy chưa ra?
256
00:22:54,999 --> 00:22:57,043
Samir, thư giãn đi.
257
00:22:57,085 --> 00:22:58,753
Ông ấy sẽ sớm ra đây.
258
00:23:00,630 --> 00:23:07,095
20 mét bên trái hành lang, OK?
259
00:23:08,119 --> 00:23:10,719
POTUS: President Of The United Stated.
260
00:23:30,243 --> 00:23:32,870
Cậu có chắc là nó dưới này?
261
00:23:32,912 --> 00:23:37,250
Ồ, giống hệt như bệnh viện
tôi từng làm ở Riyadh.
262
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Chúng ta sẽ sử dụng lỗ thông
hơi này để giải phóng Cesium.
263
00:23:48,678 --> 00:23:51,139
Với quạt gió thế này thì kích hoạt xong...
264
00:23:51,180 --> 00:23:55,768
nó sẽ được thổi đến phòng Tổng thống
và toàn bộ bệnh viện trong 30 giây.
265
00:24:09,615 --> 00:24:11,617
Ông sẽ nhấn nút này.
266
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Với "Sự bình an của Đức Chúa Trời”."
267
00:24:26,757 --> 00:24:31,012
Kíp nổ đã được hàn chết vào hệ
thống thoại nội bộ của bệnh viện.
268
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Tôi đã lập trình số cho nó.
269
00:24:33,806 --> 00:24:36,350
Ngài chỉ cần chọn nó và nhấn nút "Gửi".
270
00:24:36,392 --> 00:24:38,394
Ý Chúa.
271
00:24:39,979 --> 00:24:41,522
Đi nào. Được rồi.
272
00:24:46,694 --> 00:24:48,279
Mọi việc ổn rồi.
273
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Chuyện gì vậy?
274
00:25:08,174 --> 00:25:10,009
Tiến sĩ Mueller, tôi sẽ cần cô người của cô
275
00:25:10,051 --> 00:25:11,219
sơ tán tầng này ngay lập tức.
276
00:25:11,260 --> 00:25:12,803
- Tại sao?
- Có thể có mối đe dọa.
277
00:25:12,845 --> 00:25:14,263
Chúng tôi đang sơ tán tổng thống.
278
00:25:14,305 --> 00:25:16,557
Còn bệnh nhân và nhân viên
ở các tầng khác thì sao?
279
00:25:16,599 --> 00:25:18,017
Ta có quy chuẩn khẩn cấp lúc này.
280
00:25:18,059 --> 00:25:19,810
Tổng thống cần được sơ tán trước.
281
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Các đối tượng khác phải chờ.
282
00:25:21,520 --> 00:25:23,064
Quay lại văn phòng của cô đi.
283
00:25:23,105 --> 00:25:25,650
Kiểm tra cầu thang.
284
00:25:34,408 --> 00:25:37,453
Mọi người ra thẳng hướng này.
285
00:25:37,495 --> 00:25:38,537
Đi nào. Đi tới đó.
286
00:25:39,330 --> 00:25:40,289
Có người tới.
287
00:25:40,331 --> 00:25:42,083
Tách ra. Dùng cầu thang bộ.
288
00:25:42,124 --> 00:25:43,834
Đây là sơ tán khẩn cấp.
289
00:25:43,876 --> 00:25:46,837
Hãy di chuyển bằng thang bộ
và tập trung lại bên ngoài.
290
00:25:53,803 --> 00:25:57,348
Đây là sơ tán khẩn cấp.
291
00:25:57,390 --> 00:25:59,934
Hãy đến lối thoát hiểm
gần nhất ngay lập tức.
292
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Đây là sơ tán khẩn cấp.
293
00:26:03,729 --> 00:26:06,816
Hãy đến lối thoát hiểm
gần nhất ngay lập tức.
294
00:26:06,857 --> 00:26:09,277
"Buckeye" đang đến.
295
00:26:22,081 --> 00:26:24,583
Thông báo, đây là Romeo Baker 3,
296
00:26:24,625 --> 00:26:27,128
tôi có thể có ảnh mô tả
nghi phạm không? Hết.
297
00:26:34,427 --> 00:26:37,096
Cứ bình tĩnh, đi sát nhau.
298
00:26:37,138 --> 00:26:39,515
Chậm là chạm, chạm là nhanh.
299
00:26:39,557 --> 00:26:41,684
Hey, này, uh, chuyện gì đang xảy ra vậy?
300
00:26:41,726 --> 00:26:43,644
Cứ đi tiếp cho tới khi ra ngoài.
301
00:26:45,021 --> 00:26:46,814
Này!
302
00:27:38,324 --> 00:27:39,700
Ổn rồi.
303
00:27:39,742 --> 00:27:43,079
Cô ổn rồi.
304
00:28:07,812 --> 00:28:09,688
Không sao đâu.
305
00:28:12,274 --> 00:28:14,318
Súng nổ! Súng nổ!
306
00:28:17,655 --> 00:28:19,865
- Hắn ta đi đâu?
- Dưới đó.
307
00:28:21,659 --> 00:28:24,745
- Đi, đi, đi, đi, đi,.
- Lối này, thưa ông, lối này.
308
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Có chuyện gì vậy?
309
00:28:30,501 --> 00:28:31,794
Nó không hoạt động.
310
00:28:31,836 --> 00:28:33,212
Hãy cái của cậu xem.
311
00:28:34,964 --> 00:28:37,091
Chẳng được.
312
00:28:37,133 --> 00:28:39,718
Có lẽ họ đã ngắt trạm
phát sóng khu vực này.
313
00:28:39,760 --> 00:28:41,929
Chúng ta phải đi xa hơn.
314
00:28:47,101 --> 00:28:49,728
Cha ơi!
315
00:28:49,770 --> 00:28:51,147
Các nghi phạm,
316
00:28:51,188 --> 00:28:52,773
đều là nam giới người Trung Đông.
317
00:28:52,815 --> 00:28:54,942
Nghi phạm có thể có vũ
khí nên hãy cẩn thận.
318
00:28:54,984 --> 00:28:56,610
Cha ơi!
319
00:28:56,652 --> 00:28:59,613
Đứng ngay đó.
320
00:29:01,949 --> 00:29:03,576
Giơ tay lên!
321
00:29:03,617 --> 00:29:06,287
Quỳ xuống! Ngay!
322
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
- Nằm xuống!
- Đi!
323
00:29:07,496 --> 00:29:09,290
Không di chuyển.
324
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Giơ tay lên. Cấm nhúc nhích.
325
00:29:12,042 --> 00:29:13,961
Quay lại, nhanh.
326
00:29:14,003 --> 00:29:16,297
Tôi sẽ còng nó.
327
00:29:24,638 --> 00:29:27,600
Mọi người, làm ơn lùi lại.
328
00:29:35,149 --> 00:29:37,276
Đi nào.
329
00:30:30,621 --> 00:30:31,664
Oh, coi nào.
330
00:30:31,705 --> 00:30:33,290
Này, cái gì...?
331
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Hey!
332
00:30:49,807 --> 00:30:51,725
Hey!
333
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Đi nào, đi nào!
334
00:33:00,646 --> 00:33:01,980
Trạm Waterfront.
335
00:33:02,022 --> 00:33:04,900
Trạm Waterfront.
Tàu đang đến gần.
336
00:33:23,919 --> 00:33:25,963
Hey!
337
00:33:36,098 --> 00:33:37,975
Tôi có con trai của anh!
338
00:34:34,072 --> 00:34:37,409
Uh, Đơn vị 45, chúng ta đang dọn dẹp...?
339
00:34:37,451 --> 00:34:38,702
Anh ấy sẽ ổn chứ?
340
00:34:38,744 --> 00:34:40,412
Vâng.
341
00:34:42,080 --> 00:34:44,041
Mẹ tôi.
342
00:34:45,292 --> 00:34:47,961
Jack, cậu đã làm tốt lắm. Thực sự tốt.
343
00:34:48,003 --> 00:34:49,797
Đối với một tay phân tích.
344
00:34:49,838 --> 00:34:52,633
- Mẹ anh.
- Giờ...
345
00:34:52,674 --> 00:34:54,343
cậu mà nói chuyện với sếp mình vậy,
346
00:34:54,384 --> 00:34:56,512
cậu sẽ bị tống vào một phòng đầy phân
347
00:34:56,553 --> 00:34:59,973
cặm cụi tóm tắt tài chính của bọn khủng bố.
348
00:35:00,015 --> 00:35:02,434
Hứa chứ?
349
00:35:22,538 --> 00:35:23,539
Samir.
350
00:35:23,580 --> 00:35:26,250
Mama!
351
00:35:29,503 --> 00:35:31,255
Samir!
352
00:35:42,474 --> 00:35:44,810
Cậu đã đúng khi không bỏ rơi thằng nhóc.
353
00:36:03,704 --> 00:36:05,998
Cậu đã cứu mạng đứa trẻ đó.
354
00:36:08,750 --> 00:36:10,752
Chúng ta sẽ thấy.
355
00:38:02,864 --> 00:38:06,076
- Hey.
- Mời vào.
356
00:38:06,118 --> 00:38:08,578
Có vẻ như ông chắc có gì
nhiều để gói ghém nhỉ.
357
00:38:08,620 --> 00:38:13,250
Một nhà thông thái từng nói, "Đừng bao giờ đem
theo những gì bạn không thể cho vào một cái hộp."
358
00:38:15,794 --> 00:38:17,838
Vậy, ông lại bắt tôi đoán à?
359
00:38:20,007 --> 00:38:22,134
Moscow.
360
00:38:22,175 --> 00:38:23,593
Phó Chánh Văn Phòng.
361
00:38:23,635 --> 00:38:26,346
Vãi đái thật.
362
00:38:26,388 --> 00:38:28,557
Xin chúc mừng.
363
00:38:28,598 --> 00:38:30,350
Cảm ơn.
364
00:38:30,392 --> 00:38:31,977
Vậy, cậu thì thế nào?
365
00:38:32,019 --> 00:38:35,731
Ở Đây. Cứ hạnh phúc với nơi này một lúc đã.
366
00:38:35,772 --> 00:38:38,025
Ừ, nghe có lý đó.
367
00:38:38,066 --> 00:38:40,402
Cậu giỏi việc mọt sách với phân này mà.
368
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
Whoa.
369
00:38:44,156 --> 00:38:45,699
Chỉ thế thôi à?
370
00:38:45,741 --> 00:38:48,285
Tôi đoán vậy.
371
00:38:50,829 --> 00:38:52,622
Chúc vui ở Moscow.
372
00:38:52,664 --> 00:38:55,834
Cậu biết đấy, tôi đã đi
cầu nguyện một hôm nọ
373
00:38:55,876 --> 00:38:58,503
lần đầu tiên sau một thời gian dài.
374
00:38:58,545 --> 00:38:59,880
Nó khá tốt.
375
00:38:59,921 --> 00:39:02,841
Thực ra là rất tốt.
376
00:39:02,883 --> 00:39:07,262
Và tôi bị ấn tượng bởi những
lời của nhà Tiên Tri,
377
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
"Con người sẽ không trở
thành tín đồ thực sự
378
00:39:09,931 --> 00:39:12,267
"trừ khi anh ta mong muốn cho anh em mình
379
00:39:12,309 --> 00:39:14,978
thứ mà anh ấy khao khát
cho chính bản thân."
380
00:39:18,023 --> 00:39:21,985
Và tôi... cảm thấy đó là một
bài học rất quan trọng.
381
00:39:22,027 --> 00:39:24,738
Đuợc rồi.
382
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Hẹn gặp lại, cậu nhóc sáng sủa.
383
00:39:43,673 --> 00:39:45,550
Ông ta đã sẵn sàng để gặp anh, Ryan.
384
00:39:50,013 --> 00:39:51,431
Tôi chắc cậu đã nghe,
385
00:39:51,473 --> 00:39:53,016
Greer đã được thuyên chuyển.
386
00:39:53,058 --> 00:39:55,185
- Tôi có nghe.
- Ừ. Một việc rất tuyệt cho anh ta.
387
00:39:55,227 --> 00:39:56,937
- Chắc chắn rồi.
- Mm.
388
00:39:56,978 --> 00:39:58,522
Vì vậy, lý do tôi muốn gặp cậu
389
00:39:58,563 --> 00:40:01,191
rõ ràng là có một vị trí
đang trống cần được lấp đầy.
390
00:40:01,233 --> 00:40:04,069
Và tôi không thể tìm ra ai
khác tốt hơn cậu cho việc đó.
391
00:40:04,111 --> 00:40:05,320
Tôi?
392
00:40:05,362 --> 00:40:08,073
Ừ. Tôi muốn cậu làm
người đứng đầu T-FAD.
393
00:40:08,115 --> 00:40:09,991
Cậu xứng đáng với nó, Jack.
394
00:40:10,033 --> 00:40:14,287
Wow, tôi, uh...
Tôi không biết phải nói gì, thưa ngài.
395
00:40:14,329 --> 00:40:16,331
Vậy cứ nói là "Cám ơn".
396
00:40:16,373 --> 00:40:18,542
Cảm ơn ngài.
397
00:40:18,583 --> 00:40:21,128
Giờ, trước khi anh ấy chuyển đi,
398
00:40:21,169 --> 00:40:23,547
Greer đã soạn cuốn sách này cho cậu.
399
00:40:23,588 --> 00:40:25,715
Chúng ta sẽ thay máu một chút.
400
00:40:25,757 --> 00:40:27,467
Một vài nhà phân tích mới.
401
00:40:27,509 --> 00:40:30,512
Thay các đại diện bên Kho bạc và Tư pháp.
402
00:40:30,554 --> 00:40:32,681
Cậu đã gây ấn tượng mạnh
với rất nhiều người
403
00:40:32,722 --> 00:40:35,725
với công việc của cậu ở
lực lượng đặc nhiệm.
404
00:40:35,767 --> 00:40:38,019
Điều này sẽ tốt cho cậu, Jack.
405
00:40:38,061 --> 00:40:39,563
Bạn muốn ở lại Tổng hành dinh,
406
00:40:39,604 --> 00:40:41,356
cậu muốn được mọi người biết đến.
407
00:40:41,398 --> 00:40:42,691
Cậu sẽ có thể lên đến tầng 7
408
00:40:42,732 --> 00:40:46,653
trước khi cậu 40 tuổi.
409
00:40:46,695 --> 00:40:49,114
Chúc mừng,và chúc may mắn.
410
00:40:49,156 --> 00:40:53,118
Cảm ơn ngài.
411
00:40:53,142 --> 00:41:05,142
JACK RYAN S01E08
Dịch bởi chebinhdan.com
Chia sẻ cùng NetHD.org