1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 -regae- 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Tiga ratus enam orang dipastikan tewas sejauh ini 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 dalam serangan menghancurkan dan mencolok terhadap warga Paris... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Bertanggung jawab atas penyerangan adalah orang Suriah kelahiran Lebanon, 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Mousa bin Suleiman. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Pagi ini, dia menerbitkan video berikut ini. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Aku menyayangkan kematian anak-anak dan wanita. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Anak-anak kami mati tiap hari. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Paris baru awal. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Dia baru memasang video ini. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Cerdas. Propaganda mutakhir. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Untuk semua asal-usul Muslimmu... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Dan mengilhami pemuda jihad. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 ...kita harus... 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 membawa perang ini... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Ini video musik. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 ...dari tanah kita ke tanah mereka. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 Yang terakhir panggilan perang untuk semua Muslim di dunia. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Atas nama Allah, 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 untuk semua umat Muslim dengan 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 semua suku kalian... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Tetapi dia bukan Muslim. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 ...dan iman kalian... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 -Dia hanya orang gila. -Bukan. Dia ingin kau percayai itu. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Agar kau bereaksi terhadapnya dengan emosi. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Aku bisa menghentikannya. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Sungguh? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Ada jubah di balik baju itu? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Adiknya, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Suleiman tak hanya di Paris untuk transfer uang. 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Dia di Paris untuk ini. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Dia tahu yang akan terjadi. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Dan dia tahu tempatnya. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Jika aku tak menembaknya... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Temanku di Biro menceritakan kisah. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Setelah 11/9, 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 pria yang bekerja untuk American Airlines menelepon saluran informasi FBI 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 untuk menyerahkan diri. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Dia bekerja di Dulles pada pagi hari serangan, 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 memeriksa tiket di gerbang, bekerja seperti biasa. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Dan dua pria Timur Tengah ini berada di antrean. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Mereka beri pas naik pesawat, dia izinkan masuk 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 dan dia biarkan mereka lewat. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Saat mereka berjalan pergi, 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 dia kebetulan melihat sepatu mereka, 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 dan dia perhatikan itu murahan. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Usang. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Sepatu itu tak cocok dengan tiket kelas satu mereka, 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 atau kemeja berkerah serta celana khaki baru. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Satu jam kemudian, mereka terbangkan Boeing 757 itu 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 ke arah sisi Pentagon. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Dia salahkan dirinya karena masukkan pembajak ke pesawat, 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 tetapi apa yang harus dia lakukan? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Hubungi keamanan bandara karena sepatu kotor? Tentu tidak. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Itu tak masuk akal. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Dan kau, 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 menyalahkan dirimu untuk ini, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 itu pun tak masuk akal. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Belum lagi narsistik. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 FASILITAS AKOMODASI ZEUGMA NIZIP, TURKI 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Halo. 62 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Halo. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Nama. 64 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Hanin Abdullah. 65 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Nama dan usia anak-anakmu? 66 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama 10 tahun, Sara 14 tahun, dan... 67 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Ada orang lain? 68 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Putraku. 69 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Di mana dia? 70 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Dia tak bersamaku. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Aku harus meninggalkannya. 72 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Aku akan cari cara dapatkan dia lagi, setelah kami mapan. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Kau mau pergi ke mana? 74 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Kami berusaha pergi ke Eropa. 75 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Jangan bergerak. 76 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Satu-satunya tujuanmu hanya kembali ke Suriah. 77 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Kumohon! Nyawa kami terancam... 78 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Turki tak bisa terima pengungsi lagi. 79 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Khususnya setelah Paris. 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Paris? Apa maksudmu? 81 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Ini tenda yang ditunjuk untukmu. 82 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Ayo pergi. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Berikutnya! 84 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Aku minta kalian kembali pulang, 85 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 semua saudara dan saudariku. 86 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Berpikirlah sehat. 87 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Kembalilah ke rumah kalian. 88 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Serangan Teror Gas di Gereja Paris Membunuh Ratusan 89 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 PENDETA DIBUNUH DI LUAR GEREJA PARIS 90 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 -Dia rencanakan ini. -Kau ketuk pintu? 91 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Dia merencanakannya. 92 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Merencanakan apa? 93 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Mereka serang gereja saat misa pemakaman untuk pendeta Katolik 94 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 yang ditusuk mati dalam serangan tiga hari sebelumnya. 95 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Baik. Jelaskan. 96 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Serangan itu terjadi di tengah pekan. 97 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 Gereja itu harusnya kosong. 98 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Bagaimana dia tahu itu akan dipenuhi pendeta dan pejabat lain? 99 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Karena dia meneliti sasarannya. 100 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Dia membunuh pendeta karena tahu apa yang akan terjadi. 101 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL MNAJEER, SURIAH 102 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Sheikh, Dudayev dan yang lain menunggu perintahmu. 103 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Perintahku sama 104 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 seperti kemarin, tak ada yang berubah. 105 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Mereka akan bertemu dan pergi ke selatan menuju Italia bersama. 106 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Hanya saja, mereka mulai gelisah. 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Semakin lama... 108 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Kita akan tunggu adikku. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Paham? 110 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Ada kabar tentang istri dan para putriku? 111 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid belum melapor masuk. 112 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Saudaraku! 113 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Kemarilah. 114 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Kau salah satu anak buah Al-Radwan. 115 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Sebelumnya ya, Sheikh Suleiman. 116 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Aku merasa terhormat bisa bersamamu. 117 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Kapan terakhir kali kau pakai baju bersih? 118 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Hanya ini yang kumiliki. 119 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Ada air di sini, untuk mencuci baju dan mandi. 120 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Siapa namamu? 121 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Ismail. 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Dari mana asalmu? 123 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Tunis, Sheikh. 124 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Dengar, Ismail dari Tunis. 125 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Kemiskinan bisa merenggut banyak hal darimu. 126 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Tetapi jangan pernah merenggut kehormatan dirimu. 127 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Jika kau tak hormati dirimu, tak ada yang akan menghormatimu. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Pergilah mandi. 129 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Ambilkan bajuku untuk pria ini. 130 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Ya, Pak. 131 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Terima kasih. Semoga Tuhan memberkatimu, Sheikh. 132 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Semoga Tuhan besertamu. 133 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARIS, PRANCIS - 2001 134 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Michel? 135 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Mousa Suleiman. 136 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Kita magang di Credit Suisse bersama. 137 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Mousa. 138 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Kesan pertama harus baik, bukan? 139 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Terima kasih. 140 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Tidak usah, simpan saja. 141 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Mousa. 142 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Aku benar menyebutnya? 143 00:13:00,822 --> 00:13:01,865 Mousa. 144 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Mousa. 145 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Silakan ikut aku. 146 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Aku melihat kau terbitkan makalah soal perbankan digital 147 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 dan efeknya terhadap ekonomi global. 148 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Benar. 149 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Ceritakan soal itu. 150 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Dalam ekonomi global, 151 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 bankir di masa depan 152 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 harus lihai dan cepat. 153 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Perbankan digital 154 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 dan transaksi elektronik 155 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 adalah masa depan perbankan. 156 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Makalahku menjelajahi banyak cara 157 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 teknologi akan mengubah industri ini secara efektif. 158 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Bank seperti milik kalian 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 bisa mengantisipasi perubahan ini 160 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 dan memperoleh bagian pasar raksasa. 161 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Alih-alih coba mengubah sistem, 162 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 sebaiknya kau menguasainya terlebih dahulu. 163 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Hubungan dan kepercayaan, 164 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 kami bekerja dengan nilai-nilai itu 165 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 selama lebih dari 260 tahun. 166 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Jika boleh... 167 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Jenis kepercayaan itu tak bisa dibangun melalui komputer. 168 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 MARKAS BESAR CIA LANGLEY, VIRGINIA 169 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Lokasi serangan itu di seberang jalan 170 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 dari Konsulat Uruguay di Paris. 171 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Kamera keamanan mereka menangkap ini. 172 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Kalian di meja Eropa Timur pasti mengenali pria ini, 173 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudayev, "si Chechnya." 174 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Dia mengasah diri dalam Perang Soviet-Chechnya. 175 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Sangat ahli dalam senjata peledak dan kimia. 176 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Veteran Irak dapat berterima kasih ke Tn. Dudayev karena merintis guna 177 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 "peranti peledak penembus daya" untuk melubangi kendaraan lapis baja AS. 178 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Wajah lain yang dikenal adalah Jabir Zarif, 179 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 mantan petugas intelijen dengan NDS Afgan. 180 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Pria lain di sini, kami masih coba mengenalinya 181 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 dan kami bekerja dengan DGSI soal itu. 182 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Pak. 183 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Sistem pengirimannya adalah tiga selongsong artileri buatan Rusia. 184 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Sepertinya dipasok ke Militer Suriah, lalu dicuri dari penyimpanan pemerintah. 185 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Selongsong dilengkapi penutup peledak. 186 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Bom cukup besar untuk merusak pelapisnya agar sarin keluar. 187 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, aku tak melihat ancaman langsung ke Amerika Serikat. 188 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Maka, aku akan sarankan Presiden agar biarkan Prancis menangani ini. 189 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 -Ya, jika boleh... -Pak Menteri, dengan segala hormat, 190 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 pria ini membuat jelas bahwa Barat itu musuhnya. 191 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Dia membunuh tentara Amerika di Yaman. 192 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Dua puluh tujuh orang di gereja itu warga Amerika. 193 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Ini bukan masalah Prancis. Ini masalah dunia. 194 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Siapa kau? 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Aku Jim Greer. 196 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Jika kau peduli, sudah kulakukan ini selama 16 tahun. 197 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Maksud rekan kerjaku, Tn. Menteri, 198 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 penting sekali kita menangani hal ini. 199 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Baik, Nate. Katakanlah, 200 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 tanpa menaruh kita di posisi rentan, 201 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 bagaimana cara melakukan itu? 202 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Tentu kita akan berkoordinasi dengan mitra asing kita. 203 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Benar, tetapi Amerika Serikat berperan penting di sini. 204 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Permainannya. 205 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Ketika kami di Paris, kami temukan korespondensi 206 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 antara Suleiman dengan adiknya, Ali. 207 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Mereka gunakan sistem aplikasi pesan dalam permainan video untuk berkomunikasi. 208 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Suleiman katakan ke Ali jika dia lolos dari Paris, dia beri bantuan. 209 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Jika kita gunakan sistem permainan sama untuk hubungi Suleiman, 210 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 kita bisa pura-pura jadi Ali. 211 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Hanya orang di ruangan ini dan agen DGSI 212 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 yang ada di Alpen tahu dia tewas. 213 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Kenapa dia ambil risiko? 214 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Pak, orang tua mereka terbunuh tahun 1983 di Lembah Bekaa. 215 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Mereka terpaksa pindah ke Prancis. 216 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Mereka tumbuh di panti asuhan. 217 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Adiknya adalah satu-satunya keluarga Suleiman. 218 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Belum lagi adiknya selamatkan kakaknya di Cobalt. 219 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Jelas dia akan kirim orang untuk membantu adiknya. 220 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 Jadi, itu rencanamu? 221 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Permainan video? 222 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Ada rencana lebih baik? 223 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Direktur akan butuh arahan Presiden. 224 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Tetapi anggap saja kau punya itu, ya? 225 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 -Rapat selesai. -Terima kasih, Pak. 226 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, PRANCIS 227 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Teman-teman. 228 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Kemarilah. 229 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Lihat! 230 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Tuhan maha besar. 231 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 Di Alpen, mereka masih mencari teroris 232 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 yang menyerang gereja di Paris. 233 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Warga Paris masih terkejut... 234 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Aku menontonnya sekarang. 235 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Jalanan dikerumuni polisi. 236 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Ada pos pemeriksaan tiap 10 kilometer. 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Baiklah. Aku paham. Akan kulakukan. 238 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Itu hatimu yang berbicara, bukan otakmu. 239 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 PANGKALAN AU CREECH INDIAN SPRINGS, NEVADA 240 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Apa kabar, Badger? 241 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Hei, Tombstone. 242 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 -Sedang apa kau? -Tak ada. 243 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Hanya memeriksa BDA lama. 244 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Daftar sasaran baru. 245 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Bagus. 246 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 -Tidak, ini salah. -Apa? 247 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Ini. Sasaran lama. 248 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Itu pria yang naik Vespa, ingat? 249 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 250 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Mereka tak katakan? 251 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Katakan apa? 252 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Petugas Batalion S-2 buat kesalahan. 253 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Sasaran salah dikenali. 254 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Tunggu. "Salah dikenali"? 255 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Maksudmu, dia bukan... 256 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Dia punya putra. 257 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Begini, hanya karena dia bukan sasaran 258 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 bukan berarti dia tak begitu nantinya. 259 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Hampir tiap pria usia militer di desa itu terkait dengan Daesh. 260 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Tak apa-apa, Badger. 261 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Hei. Kau baik-baik saja? 262 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Apa aku... 263 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Aku membunuh orang tak bersalah. 264 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Kau hanya lakukan sesuai perintah. Bukan salahmu. 265 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Kalau begitu salah siapa? 266 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Aduh! Kau tak lakukan seperti Ibu. 267 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Sudah, kau tak apa-apa. 268 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Sebentar. 269 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Tekan itu. 270 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Ya, sayangku. 271 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Apa kau akan temukan ibu dan saudariku? 272 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Tentu. Aku akan temukan mereka, 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 jangan cemas. 274 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Dia di sini, Sheikh. 275 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, santap makan siangmu. Semuanya. 276 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Kau pemimpin kelompokmu? 277 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Ya. 278 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Dr. Daniel Nadler. 279 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Bagaimana keadaan orang-orangmu? 280 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Mereka ketakutan. 281 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Secara medis. 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Ada masalah dehidrasi. 283 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Gizi. 284 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Kau perlu apa? 285 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Air bersih. Makanan lebih baik. Olahraga. 286 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Khususnya kami perlu antibiotik, asetaminofen, tablet iodin, 287 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 multivitamin. 288 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Buat daftar kebutuhanmu, akan kupastikan kau dapatkan itu. 289 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Berapa lama putramu menderita diabetes? 290 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Maaf? 291 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Alasanku bertanya karena 292 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 ada bentuk diabetes langka karena keturunan. 293 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Lebih mudah diobati. Bisa diobati dengan obat yang ditelan. 294 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Aku bersedia menjalankan tes, jika kau mau. 295 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Kau baik sekali. 296 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Terima kasih. 297 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Tunggu. Kami punya asuransi tebusan. 298 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Orang Amerika mengira segalanya tentang uang. 299 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Kalau begitu kau mau apa dari kami? 300 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Kau akan dapatkan persediaanmu, Dokter. 301 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE PARIS, PRANCIS - 2001 302 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Hei, Monyet! 303 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Kau tahu ada penembakan! 304 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Kau ditahan, Jalang! 305 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Suatu hari nanti, aku akan membunuhmu. 306 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Aku akan meledakkan kepala kalian! 307 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Meledakkan kepala mereka dengan apa? 308 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Dengan apa? 309 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Tertawalah. 310 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Dengan ini. 311 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Biar kulihat. 312 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Hentikan! 313 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Siapa yang beri ini? 314 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Halim. 315 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Keparat! 316 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Kenapa dia beri hal seperti ini? 317 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 Ini bukan mainan! 318 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Kau tak tahu apa-apa. 319 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Tetaplah menjual falafel. 320 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Bukankah kau biasa ke sini untuk melukis? 321 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Pernah berpikir untuk melukis lagi? 322 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Melukis foto turis? 323 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Untuk apa aku perlu uang? 324 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Kaulah yang akan keluarkan kita dari sini. 325 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Kau harus lihat cara mereka menatapku 326 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 saat aku masuk ke wawancara. 327 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Ketika mereka melihatku, dengar namaku dan tempat tinggalku. 328 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 Sudah usai sebelum aku duduk. Dasar keparat. 329 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Kau harus berpikir positif. 330 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Kau harus bertekad mewujudkannya. 331 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Berapa banyak kau merokok itu? 332 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Masa depanmu akan cemerlang, kau harus percayai itu. 333 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Jika tidak, tamatlah aku. 334 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Aku tak mau pakai celemek dan menjual falafel. 335 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Aku masih punya martabat. 336 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Berdiri. 337 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Berdiri dan angkat tangan agar bisa kulihat. 338 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 Ayo! 339 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Kau cium itu? 340 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Apa itu? 341 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Dupa? 342 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 Ini milikmu? 343 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Apa itu? Kau mau katakan sesuatu, Anak Tangguh? 344 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Tidak. 345 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Tak ada yang bicara kepadamu, Bajingan. 346 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Baik, angkat tangan. 347 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Angkat tanganmu! 348 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 Ayo! 349 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Ada apa di sini? 350 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Persetan kau! 351 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 Jangan ganggu dia! 352 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Senjata! 353 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Lari! 354 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Ada sekitar 200 orang di sini yang perlu air. Kau bisa... 355 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Ya. Terima kasih. 356 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Aku bisa berbahasa Inggris. 357 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Ada yang bisa kubantu? 358 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Kami harus keluar dari Turki. 359 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Aku dan para putriku. Kami mau visa. 360 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Mari mulai dengan namamu. 361 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah." 362 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Aku tak mau cari perhatian. 363 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Suamiku tak tahu aku di mana. 364 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Kami mencari suaka politik. 365 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Visa sangat sulit didapat. 366 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Itu khusus untuk orang dengan situasi khusus, 367 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 atau orang yang bisa berikan informasi berharga untuk Pemerintah AS. 368 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Suamiku, 369 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Mousa bin Suleiman. 370 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Serangan di Paris? 371 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Video itu? 372 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Pria itu suamiku. 373 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Suamimu Mousa bin Suleiman? 374 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Ya. 375 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Apa kau bisa menolongku? 376 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Kau punya tanda pengenal lain? 377 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 -Tidak. -Tidak. Baiklah. 378 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Di mana suamimu sekarang? 379 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Tak bisa kukatakan. 380 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Putraku bersamanya. 381 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Aku tak bisa membahayakan putraku. 382 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Jika kau tak bisa beri informasi lebih khusus, 383 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 bagaimana aku bisa memercayaimu? 384 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Maaf. Seharusnya aku tak ke sini. 385 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Kau mungkin dapat petunjuk. 386 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Wanita yang berkata dia istri teman kita. 387 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Apa dia punya bukti? 388 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Dia tak mau katakan. 389 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Dia ingin melindungi putranya yang masih bersama ayahnya. 390 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Bagaimana kau tahu pria ini? 391 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Kami di Farm bersama. 392 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Samarannya di Kementerian Luar Negeri, 393 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 tetapi dia di kamp kumpulkan HUMINT. 394 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Begini. Suruh dia temukan wanita itu, ya? 395 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Bujuk dia agar bicara. 396 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Di mana kau? Balap truk monster? 397 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Tidak, aku sedang berkencan. 398 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Hei. Maaf soal itu. Aku harus... 399 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Biar kutebak. Pekerjaan? 400 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 -Biar aku bayar ini. -Tak apa. Sudah kubayar. 401 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Terima kasih. 402 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Kita harus bicarakan sesuatu. 403 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Astaga. Tak ada yang bagus setelah itu. 404 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 -Ini tak buruk. -Atau itu. 405 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Aku berjanji. 406 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Aku ingin menata batasan bagi kita meluangkan waktu bersama. 407 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 "Batasan." 408 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Aku suka meluangkan waktu, seperti ini. 409 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Tetapi aku belum siap untuk seluruh... 410 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Yang lainnya. 411 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Apa itu lainnya? 412 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 Aku suka pekerjaanku dan 413 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 -aku tak mau perhatianku teralih. -Jangan begitu. 414 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Jelas, pekerjaanmu juga menyibukkan. 415 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Aku tak peduli pengalihan sewaktu-waktu seperti malam lalu. Aku hanya... 416 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Aku belum siap untuk hubungan serius. 417 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 -Ini tentang helikopter. -Bukan. 418 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Maksudku, helikopter, bekas luka, kau pergi... 419 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Cathy, aku tak berusaha sembunyikan apa pun darimu. 420 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Jack, aku tak minta apa-apa. 421 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Aku hanya ingin hubungan santai. 422 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Kau tak apa-apa soal itu? 423 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Ya. 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Halo. 425 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Halo. 426 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Apa Tn. Sadik ada? 427 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Masuklah. 428 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Terima kasih. 429 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Tn. Sadik? 430 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Halo. 431 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Halo. 432 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Kau disuruh orang ke sini? 433 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Ya. Pria di tenda sebelahku, Rifaat. 434 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Dia suruh aku bicara kepadamu. 435 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Duduklah. 436 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Terima kasih. 437 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Di luar bau, ya? 438 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Kudengar ada pipa bocor. 439 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Kumohon. 440 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Kami ingin pergi ke Eropa. 441 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Perjalanannya sangat sulit. 442 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Sangat berbahaya. 443 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Dan harganya mahal. 444 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Kau mau berapa? 445 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Kau punya berapa? 446 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Maaf. 447 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Hanya ini milikku. Sumpah! 448 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Ini? 449 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Mungkin hanya untuk satu dari kalian. 450 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Tidak, kumohon. 451 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Aku punya dua putri kecil. 452 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Aku tak bisa membantumu saat ini. 453 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Tetapi begitu kau punya uang lebih banyak, 454 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 kembalilah. 455 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 PENJARA FLEURY-MÉROGIS PRANCIS - 2002 456 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Damai besertamu. 457 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Kemarilah. 458 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Apa kabarmu? 459 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Apa? 460 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Kau tak suka penampilan baruku? 461 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Kau diapakan oleh mereka? 462 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Tak ada yang lakukan apa pun. 463 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Intinya, aku bertemu beberapa orang di sini. 464 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Dan syukurlah. 465 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Tuhan membantuku. 466 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 Apa maksudmu? 467 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Sejak orang tua kita tewas, 468 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 aku tak pernah merasa menemukan tempatku. 469 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Hingga saat ini. 470 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 Di penjara? 471 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Tubuhku di penjara, ya. 472 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Ini pertama kalinya aku merasa benak dan jiwaku, 473 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 bebas. 474 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Aku ingin setiap Muslim 475 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 merasakan mereka milik sesuatu seperti yang kurasakan. 476 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Tuhan telah menempatkanku di jalan untuk menyadari itu. 477 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Dia akan menunjukkan caranya. 478 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Waktu habis. 479 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Aku berjanji, 480 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 semua akan berubah saat aku keluar. 481 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Damai besertamu. 482 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Tidak, Kakak. 483 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Damai besertamu lebih dahulu. 484 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Astaga. 485 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 -Apa? -Kau mau panekuk dengan siropmu? 486 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Kau mau membicarakannya? 487 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 Soal apa? 488 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Aku bicara kepada komandan. 489 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 Dan? 490 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Dia suruh aku ambil cuti. 491 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Sepuluh hari untuk mengurangi tekanan. 492 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Apa pun artinya itu. 493 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Dia memberimu perintah? 494 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Mulai besok. 495 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Apa salahnya soal itu? 496 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Pergi ke Lake Mead, cari wanita, 497 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 -bersantailah. -Persetan Lake Mead! 498 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Ambil cuti tak akan selesaikan apa pun. 499 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Jadi apa? 500 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Aku tiga persen teratas di kelasku di sekolah penerbangan. 501 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Lalu, sebulan sebelum lulus, 502 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 ada sersan mayor keparat datang 503 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 dan berkata, "Semua kemasi barang. Program drone perlu awak." 504 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Harusnya aku jadi pilot. 505 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Jadi, apa? Kau kesal 506 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 karena tak dapat pos tugas sesuai keinginanmu? 507 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Bukan soal aku, Ava. Ini karena tugas kita. 508 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Kita duduk di karavan berjarak 16.000 km, 509 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 kita tekan tombol dan ada yang mati. 510 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Tak penting apa kita sejauh 16.000 km 511 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 atau 3.000 meter di udara. 512 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Itu sama saja. 513 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Tidak sama. 514 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Pilot, pilot asli, mereka berperang. 515 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Mereka bisa ditembak jatuh, bisa ditangkap, 516 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 mereka bisa mati. 517 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Kita duduk di karavan dan bermain video, 518 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 lalu kita ke sini, menyantap sarapan. 519 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Kau temanku, tetapi kau gila. 520 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Setiap orang jahat yang kubunuh 521 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 berarti berkurang satu bom yang meledak di pasar di suatu tempat. 522 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Berkurang satu mobil yang meledak di pos pemeriksaan penuh Marinir. 523 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Saat kita melapor masuk, 524 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 aku harus tahu rekanku mendukungku. 525 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Apa pun yang kau perlukan agar pikiranmu waras lagi, 526 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 lakukan saja. 527 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Dr. Ryan, kau siap? 528 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Kurasa begitu. Kita bisa? 529 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Ya. Semua siap. 530 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Masuk dengan nama penggunanya di Paris. 531 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Ya. 532 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Baik, itu permainan terakhirnya. 533 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Kini kau daring, jadi kau bisa langsung kirim pesan. 534 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Di sana. 535 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Saat kau mengobrol dengannya, 536 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 akan langsung diterjemahkan dari Inggris ke Prancis dan sebaliknya. 537 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 -Baiklah. -Baik. 538 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 DGSI di lokasi di Chamonix, 539 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 siap bergerak jika Suleiman kirim orang untuk adiknya. 540 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Baik, kita mulai. 541 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX, PRANCIS 542 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Kau siap? 543 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 Di posisi. 544 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Baiklah. 545 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Aku di sini 546 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Hati-hati. 547 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Pelan-pelan. 548 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 KONSOL PERMAINAN 002 1 pesan tak terbaca 549 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Sheikh. 550 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Ali? 551 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 kau baik-baik saja? 552 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Dia masuk. 553 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Baiklah. 554 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Baik. 555 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 cedera perlu bantuan 556 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 di mana kau? 557 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 -Alamat. -Ayolah, Noreen. 558 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Di sini. 559 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Tak bisa ke tempat pertemuan 560 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 rumah chamonix dengan balkon panjang 5 KM di D1506 dekat les tines 561 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Aku dapat alamatnya. Bersiaplah. 562 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 tunggu di sana. 563 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Baik. Tanya berapa lama. 564 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 berapa lama? 565 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Sebentar. 566 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Bagaimana kita tahu itu dia? 567 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Siapa lagi yang tahu cara menghubungi kita begini? 568 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Kau lihat beritanya, 569 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 polisi Prancis mengejarnya. 570 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Kita harus yakin. 571 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Sedang apa kau? 572 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Melacak balik alamat IP. 573 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 -Kenapa dia tak menjawab? -Dia melacak alamat IP kita. 574 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 -Apa itu masalah? -Tidak, kami mengiranya. Kutangani. 575 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix, Prancis. 576 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Apa warna gedung kita di Belleville? 577 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Sial. Siapa yang tahu ini? 578 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Ayolah. Cari jawabannya. 579 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 -Aku dapat! Dapat alamatnya. -Ayo. Sekarang. 580 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Memasang gambar satelit sekarang. 581 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Astaga. Itu 15 tahun lalu. Bagaimana jika itu dicat ulang? 582 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Tebak sebaik mungkin. 583 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Itu tampak tua bagiku. 584 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 -Kau benar. -Katakan saja hijau. 585 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 -Hijau? -Ya. 586 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Karena kita yakin, bukan? 587 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Ya. 588 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Hijau 589 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Apa itu benar? 590 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Damai besertamu, Adik. 591 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Wah! Dia percaya. 592 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Tunggu. Kenapa dia tak keluar? 593 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Mungkin dia menunggumu. 594 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Dia masih daring, Jack. 595 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Ini semacam ujian. 596 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Apa? 597 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Sial. 598 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Dan besertamu. 599 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 kau bukan adikku 600 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 -Sial. -Matikan itu. 601 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 -Belum usai. -Dia tahu tak ada yang datang. 602 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 -Belum usai. -Itu bohong. 603 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 -Dia tahu tak ada yang datang. -Tunggu. 604 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 BATALKAN 605 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Sial. 606 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 -Ryan. -Sedang apa kau? 607 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Kau benar kita bertemu di yaman 608 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Kataku matikan, Ryan. 609 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Kita harus matikan. 610 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Tunggu. 611 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 analis 612 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Astaga, dia tahu kau siapa. 613 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Apa adikku tewas? 614 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Hati-hati. 615 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 616 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 ya 617 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Aku akan menemukanmu 618 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 tidak sebelum kutemukan Hanin 619 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Siapa Hanin? 620 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Tunggu. Dia punya rencana. 621 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Aku tahu dia meninggalkanmu 622 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 -Dia pergi. -Sudah kukira. 623 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Apa yang baru terjadi? 624 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Jika tak benar, dia akan menyangkal. 625 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Ryan, menyangkal apa? 626 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 -Kau yakin soal ini? -Aku yakin. 627 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 -Yakin soal apa? -Ada wanita! 628 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Ada wanita di kamp pengungsi Turki 629 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 yang menyatakan dia istrinya. 630 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Itu istrinya. 631 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Temukan dia. 632 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 FASILITAS AKOMODASI ZEUGMA NIZIP, TURKI 633 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Bicara dengan atasanmu. 634 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Aku sudah urus semuanya. 635 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Semua lancar. 636 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Ayo pergi! 637 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Wanita dan dua gadis itu? 638 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Di mana mereka?