1
00:00:01,507 --> 00:00:11,191
..:: Subtitle By AMAZON ::..
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:01:20,658 --> 00:01:23,745
[ "JACK RYAN" ]
-- KARYA TOM CLANCY --
3
00:01:34,964 --> 00:01:39,218
PANGKALAN AU MACDILL
[ TAMPA, FLORIDA ]
4
00:02:48,997 --> 00:02:51,666
SOC-R adalah kapal lebih baik
untuk sungai.
5
00:02:54,002 --> 00:02:55,086
Kapal apa?
6
00:02:55,753 --> 00:02:57,130
Kita tak seharusnya di sana.
7
00:02:59,882 --> 00:03:01,801
Kita ke mana,
Amerika Tengah atau Selatan?
8
00:03:03,970 --> 00:03:05,555
Siapa katakan tujuan kita?
9
00:03:06,556 --> 00:03:07,932
Kau tanya bahasa Spanyol-ku, ingat?
10
00:03:08,766 --> 00:03:11,102
Kurasa kita tak akan
menyerang Meksiko.
11
00:03:19,861 --> 00:03:21,237
Aku agak lupa.
12
00:03:22,739 --> 00:03:23,823
Akan kuusahakan.
13
00:03:26,909 --> 00:03:29,037
Sebaiknya cepat naik pesawat itu,
14
00:03:29,454 --> 00:03:30,997
jika mau dekat jendela.
15
00:03:43,509 --> 00:03:47,847
AU AMERIKA
ANGKATAN UDARA
16
00:03:48,222 --> 00:03:49,223
Siapa namamu?
17
00:03:50,183 --> 00:03:51,225
Marcus.
18
00:03:52,185 --> 00:03:53,644
Bukan, nama kode.
19
00:03:53,728 --> 00:03:54,979
Nama kodeku Coyote.
20
00:03:55,063 --> 00:03:57,231
Dan keparat itu, Disco.
21
00:03:59,358 --> 00:04:00,610
Mamba Hitam.
22
00:04:00,693 --> 00:04:02,278
Seperti Uma Thurman
dalam Kill Bill.
23
00:04:02,695 --> 00:04:03,905
Bukan, seperti Kobe.
24
00:04:03,988 --> 00:04:05,198
Ya, itu payah.
25
00:04:05,281 --> 00:04:07,700
Tak akan berhasil.
Kau orang kapal, ya?
26
00:04:07,784 --> 00:04:08,826
Ya, SWCC.
27
00:04:08,910 --> 00:04:11,579
- Baik, kau sopir?
- Ya.
28
00:04:13,289 --> 00:04:14,999
Uber.
Itu namamu.
29
00:04:15,666 --> 00:04:17,710
Uber? Persetan.
Mamba Hitam.
30
00:04:17,794 --> 00:04:19,837
Maaf, Uber,
tetapi namamu Uber.
31
00:04:19,921 --> 00:04:20,755
2 menit.
32
00:04:26,302 --> 00:04:27,804
10 Km dari titik antar.
33
00:04:27,887 --> 00:04:29,055
Baik.
34
00:04:29,138 --> 00:04:32,141
Kenapa kau gelisah?
Kau pernah lakukan ini.
35
00:04:33,768 --> 00:04:35,144
Ya, selalu.
36
00:04:35,937 --> 00:04:37,230
Kau akan baik saja.
37
00:04:37,563 --> 00:04:39,023
- Seperti naik sepeda.
- Ya?
38
00:04:39,107 --> 00:04:42,110
Tidak juga, tetapi
kau perlu dorongan percaya diri.
39
00:04:43,486 --> 00:04:45,363
Dari mana perhiasan itu?
40
00:04:45,446 --> 00:04:47,198
Cincin ayahku.
Akademi AL.
41
00:04:47,281 --> 00:04:49,742
Jagalah itu.
Mungkin berguna,
42
00:04:49,826 --> 00:04:51,828
jika saja perlu menghajar keparat.
43
00:05:02,922 --> 00:05:04,173
Mendekati titik antar.
44
00:05:04,257 --> 00:05:05,675
Ayo, Keparat!
45
00:05:05,758 --> 00:05:06,634
Ya!
46
00:05:08,052 --> 00:05:09,095
Ya, ayo!
47
00:05:12,849 --> 00:05:16,185
LEPAS PANTAI VENEZUELA
[ LAUT KARIBIA ]
48
00:05:36,581 --> 00:05:37,874
Ayo!
49
00:05:37,957 --> 00:05:39,041
Loncat!
50
00:05:41,919 --> 00:05:44,881
Sebaiknya cepat,
atau kau akan berenang lama!
51
00:05:45,965 --> 00:05:48,259
Huah, Keparat!
52
00:06:41,270 --> 00:06:42,355
Sial.
53
00:06:46,609 --> 00:06:47,693
Kupegang kau.
54
00:07:16,472 --> 00:07:17,556
Hei, Anak Baru.
55
00:07:18,182 --> 00:07:19,350
Ada lubang di kapal.
56
00:07:20,017 --> 00:07:21,185
Namanya Uber.
57
00:07:21,602 --> 00:07:22,603
Bukan.
58
00:07:23,271 --> 00:07:24,397
Uber, aku suka itu.
59
00:07:24,814 --> 00:07:25,815
Terima kasih.
60
00:07:26,482 --> 00:07:28,526
Sial!
Elektronik basah.
61
00:07:29,193 --> 00:07:31,654
Kita lebih dari 20 km dari pantai.
62
00:07:32,154 --> 00:07:33,447
Itu jarak renang yang jauh.
63
00:07:34,365 --> 00:07:37,076
Kaca serat retak, bisa kuperbaiki.
64
00:07:37,576 --> 00:07:39,245
Berapa lama untuk perbaiki ini?
65
00:07:41,205 --> 00:07:42,665
Semua turun kapal.
66
00:07:44,625 --> 00:07:45,793
Kalian mau ini tenggelam?
67
00:07:45,876 --> 00:07:47,920
Semua turun kapal.
68
00:07:48,587 --> 00:07:50,464
Ayo.
Turun dari kapal.
69
00:07:51,465 --> 00:07:55,469
KEDUTAAN BESAR AS
[ CARACAS, VENEZUELA ]
70
00:07:55,845 --> 00:08:00,391
Berkat upaya gigih
kepolisian kita yang terhormat,
71
00:08:00,766 --> 00:08:02,643
dengan senang hati kuumumkan
72
00:08:02,727 --> 00:08:04,854
pembunuh kejam
Senator AS Jaime Moreno...
73
00:08:04,937 --> 00:08:08,190
Astaga. Aku tak percaya
orang percayai bualan ini.
74
00:08:08,274 --> 00:08:09,650
...telah ditangkap.
75
00:08:09,734 --> 00:08:11,152
Bagaimana interogasinya?
76
00:08:11,235 --> 00:08:14,363
Lebih dari 50 warga lokal bekerja di sana.
Kami tanyai semua.
77
00:08:14,447 --> 00:08:16,699
Aku ingin katakan
mereka bukan mata-mata Reyes,
78
00:08:16,782 --> 00:08:17,742
tetapi bukan begitu.
79
00:08:17,825 --> 00:08:20,161
Mantanmu pandai berakting.
80
00:08:20,453 --> 00:08:21,579
Ya.
81
00:08:22,288 --> 00:08:23,748
Dia bekerja dengan baik.
82
00:08:23,831 --> 00:08:24,915
Bagaimana punggungmu?
83
00:08:25,791 --> 00:08:26,709
Aku akan pulih.
84
00:08:26,792 --> 00:08:29,712
Kusuruh orang periksa rumah sakit
untuk cedera mata kiri.
85
00:08:31,130 --> 00:08:32,131
Jim, keadaanmu?
86
00:08:32,214 --> 00:08:33,507
Baik.
87
00:08:33,591 --> 00:08:35,343
Dia kabur sebelum aku tiba.
88
00:08:36,010 --> 00:08:37,887
- Ryan kena paling parah.
- Baik.
89
00:08:37,970 --> 00:08:39,513
Ayo berjalan denganku.
90
00:08:41,015 --> 00:08:42,975
Kau pasti tahu ini omong kosong.
91
00:08:43,059 --> 00:08:45,811
FAL itu milisi sayap kiri yang kecil.
92
00:08:45,895 --> 00:08:48,189
Anti-Amerikanisme bukan
semboyan mereka.
93
00:08:48,272 --> 00:08:49,273
Aku setuju.
94
00:08:49,648 --> 00:08:51,734
Menyergap senator AS
di kota Caracas
95
00:08:51,817 --> 00:08:53,444
bukan gaya atau keahlian mereka.
96
00:08:53,944 --> 00:08:55,863
Itu sebabnya, setahu markas,
97
00:08:55,946 --> 00:08:58,741
aku tak pernah lihat memo mereka
yang menyuruh kita mundur.
98
00:09:00,618 --> 00:09:02,203
- Sudah kenal José.
- Pak.
99
00:09:02,286 --> 00:09:03,287
Ini Navarro.
100
00:09:03,746 --> 00:09:05,623
Mereka akan ikut kita ke pelabuhan.
101
00:09:05,956 --> 00:09:06,916
Pelabuhan?
102
00:09:07,750 --> 00:09:08,876
Kau ke dermaga kargo,
103
00:09:08,959 --> 00:09:10,711
bertemu pria Afrika Selatan
mencurigakan,
104
00:09:10,795 --> 00:09:13,422
lalu mendadak diserang
dan hampir mati?
105
00:09:13,506 --> 00:09:15,716
Tampaknya kita harus periksa itu.
106
00:09:28,312 --> 00:09:29,522
Esperanza,
107
00:09:29,814 --> 00:09:31,899
bisa bantu aku ambilkan jus?
108
00:09:34,610 --> 00:09:36,153
Ham lagi, Bu?
109
00:09:36,237 --> 00:09:38,447
- Aku bosan.
- Kau suka ham.
110
00:09:38,531 --> 00:09:40,783
Kemarin kau minta itu.
111
00:09:40,866 --> 00:09:42,326
Itu kemarin.
112
00:09:42,410 --> 00:09:44,286
Ada apa antara kemarin dan hari ini?
113
00:09:44,370 --> 00:09:46,163
Aku tak mau hari ini.
114
00:09:46,247 --> 00:09:50,084
Ily, bersyukurlah.
Kita mujur punya ham.
115
00:09:50,167 --> 00:09:52,837
Banyak orang di negeri ini
yang tak cukup makan.
116
00:09:53,629 --> 00:09:56,173
- Beri mereka ham.
- Cukup.
117
00:09:56,757 --> 00:09:58,884
Hari ini makan ham.
Besok bisa pilih.
118
00:09:59,427 --> 00:10:01,554
Kami siap, Ny. Bonalde.
119
00:10:01,929 --> 00:10:03,764
Jangan lupa jusmu.
120
00:10:05,808 --> 00:10:06,892
Ayo.
121
00:10:11,564 --> 00:10:13,858
Ily. Kemarilah.
122
00:10:14,942 --> 00:10:16,402
Aku sayang kau.
Sampai jumpa.
123
00:10:16,485 --> 00:10:18,737
- Sampai jumpa.
- Carlos! Kemari.
124
00:10:18,821 --> 00:10:21,073
Kau pergi tanpa berpamitan
ke ibumu?
125
00:10:21,907 --> 00:10:23,117
Aku sayang kau.
126
00:10:23,451 --> 00:10:25,077
- Banyak belajar.
- Baik.
127
00:10:25,161 --> 00:10:26,704
Sampai jumpa.
128
00:10:27,163 --> 00:10:28,164
Selamat pagi, Alberto.
129
00:10:28,247 --> 00:10:29,999
Pastikan semua dapat roti lapis.
130
00:10:32,001 --> 00:10:33,752
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
131
00:10:34,378 --> 00:10:35,754
Aku suka ham!
132
00:10:36,088 --> 00:10:37,631
Harus begitu.
133
00:10:39,383 --> 00:10:41,385
- Bagaimana?
- Luar biasa.
134
00:10:41,469 --> 00:10:43,387
Angka Reyes anjlok
135
00:10:44,013 --> 00:10:46,599
dan kita naik 4 poin
sejak minggu lalu.
136
00:10:47,057 --> 00:10:49,435
Beberapa koran berkata
kau bisa menang.
137
00:10:49,518 --> 00:10:51,312
Tidak di negara ini.
138
00:10:51,395 --> 00:10:53,814
Bukan koran di Venezuela,
tetapi di Peru,
139
00:10:53,898 --> 00:10:55,524
Kolombia, Argentina.
140
00:10:59,111 --> 00:11:00,488
Kau dengar aku?
141
00:11:01,030 --> 00:11:02,406
Kita ada peluang menang.
142
00:11:19,715 --> 00:11:21,717
Kau harus pakai rompi dan lencana.
143
00:11:23,260 --> 00:11:24,595
"Morten Haugland"?
144
00:11:25,596 --> 00:11:27,223
Ya, itu masuk akal.
145
00:12:04,760 --> 00:12:07,471
Baik, parkir di sini.
CincoPalmas di sana.
146
00:12:19,441 --> 00:12:20,442
Hei.
147
00:12:22,236 --> 00:12:23,487
Bagaimana keadaannya?
148
00:12:23,571 --> 00:12:25,322
Ryan?
Apa maksudmu?
149
00:12:25,406 --> 00:12:28,450
Dia dan Senator akrab.
Ini terlalu pribadi baginya?
150
00:12:28,534 --> 00:12:29,785
Tidak, dia bisa atasi.
151
00:12:29,868 --> 00:12:31,787
Kami di gugus tugas Suleiman.
152
00:12:31,870 --> 00:12:32,913
Dan?
153
00:12:33,247 --> 00:12:35,374
Dia yang kejar Suleiman di Metro.
154
00:12:36,166 --> 00:12:38,168
Dia menembak dan membunuhnya.
155
00:13:00,316 --> 00:13:02,735
Mereka sangat teratur,
siapa pun itu.
156
00:13:04,320 --> 00:13:05,863
Mereka bahkan sapu lantai.
157
00:13:06,322 --> 00:13:08,240
Ayo kita pergi.
158
00:13:12,828 --> 00:13:14,371
Kita tahu mereka ke hulu.
159
00:13:15,205 --> 00:13:17,833
Orang SAD sampai di tempat
dua jam lalu.
160
00:13:17,916 --> 00:13:20,127
Mereka berjaga di ujung Orinoco.
161
00:13:20,210 --> 00:13:21,587
Tunggu, kau punya kapal?
162
00:13:21,670 --> 00:13:23,422
Ya, dan 4 orang.
163
00:13:23,505 --> 00:13:25,633
- Kau tak katakan.
- Kau tak tanya.
164
00:13:26,008 --> 00:13:28,886
Aku diberi koordinat 8 digit
untuk tempat bertemu di rimba.
165
00:13:28,969 --> 00:13:31,513
Akan kutemui mereka,
lalu ke hulu ke tempat kargo.
166
00:13:31,597 --> 00:13:33,140
Baik, aku ikut.
167
00:13:33,641 --> 00:13:34,600
Mike,
168
00:13:35,893 --> 00:13:37,144
kau Kepala Pos.
169
00:13:39,813 --> 00:13:42,024
Ya.
Tenaga bantuan tak merugikan.
170
00:13:42,107 --> 00:13:44,360
Aku mau laporan situasi
tiap 2 jam.
171
00:13:44,443 --> 00:13:45,486
Tentu.
172
00:13:45,986 --> 00:13:47,029
Aku menyetir.
173
00:13:48,530 --> 00:13:50,282
Kukatakan aku merindukanmu?
174
00:13:50,366 --> 00:13:51,492
Belum.
175
00:14:08,133 --> 00:14:10,010
Aku boleh jadi Mamba Hitam?
176
00:14:11,345 --> 00:14:13,138
Kau naik jadi Uber Pilihan.
177
00:14:41,166 --> 00:14:42,835
Kau menikmati quinceañera?
178
00:14:43,794 --> 00:14:45,337
Pesta itu hebat.
179
00:14:46,213 --> 00:14:47,506
Menurut Esmeralda?
180
00:14:48,173 --> 00:14:49,174
Dia suka sekali.
181
00:14:50,134 --> 00:14:52,094
Lebih penting, Claudia bahagia.
182
00:14:55,389 --> 00:14:56,682
Siapa katakan aku diawasi?
183
00:14:58,684 --> 00:14:59,601
Bastos.
184
00:15:00,352 --> 00:15:01,729
Bagaimana dia tahu?
185
00:15:02,604 --> 00:15:03,897
Kau meremehkannya.
186
00:15:04,148 --> 00:15:05,190
Tidak.
187
00:15:05,941 --> 00:15:07,860
Kunilai dia seperti selayaknya.
188
00:15:11,739 --> 00:15:14,074
Kenapa tak ceritakan
soal senator Amerika?
189
00:15:16,702 --> 00:15:17,786
Ceritakan apa?
190
00:15:18,746 --> 00:15:19,621
Aku tak bunuh dia.
191
00:15:19,997 --> 00:15:22,249
Kenapa ada pengakuan yang diatur?
192
00:15:25,461 --> 00:15:28,797
Mungkin kau bisa lakukan tugasku
dengan lebih baik?
193
00:15:30,674 --> 00:15:32,676
Bukankah itu kata kau dan Cassandra?
194
00:15:34,553 --> 00:15:35,596
Sial.
195
00:15:38,098 --> 00:15:40,100
- Kau katakan itu?
- Tidak!
196
00:15:40,184 --> 00:15:41,602
Aku marah saat itu.
197
00:15:46,106 --> 00:15:48,025
Kau selalu menghargai nasihatku.
198
00:15:49,193 --> 00:15:50,235
Ya.
199
00:15:52,029 --> 00:15:53,322
Namun, tak sepertimu,
200
00:15:54,406 --> 00:15:58,368
aku tak bisa bertindak sok benar.
201
00:16:05,083 --> 00:16:07,252
Tak apa.
Aku tahu kau banyak stres.
202
00:16:09,046 --> 00:16:10,088
Aku tahu.
203
00:16:13,091 --> 00:16:16,512
Kau ingat saat kita kecil di Catia?
204
00:16:16,887 --> 00:16:18,514
Kita ikut misa tiap Minggu.
205
00:16:19,473 --> 00:16:21,558
Kita dipaksa berdoa.
Bagaimana?
206
00:16:24,728 --> 00:16:27,689
Perawan Suci Coromoto...
207
00:16:28,023 --> 00:16:29,608
Bunda Kerahiman...
208
00:16:29,691 --> 00:16:32,194
Kami percayakan kepadamu
negeri Venezuela tercinta.
209
00:16:33,028 --> 00:16:38,200
Seusai misa, semua taruh sesajen
di luar rumah.
210
00:16:38,951 --> 00:16:42,579
Buah, makanan, apa pun yang ada.
211
00:16:42,663 --> 00:16:44,081
Bahkan rum.
212
00:16:46,124 --> 00:16:47,459
Suatu hari,
213
00:16:48,043 --> 00:16:50,420
kau memergokiku mencuri sesajen.
214
00:16:52,381 --> 00:16:53,799
Kau kelaparan.
215
00:16:54,383 --> 00:16:55,509
Kita berdua begitu.
216
00:16:58,512 --> 00:17:00,556
Ya, tetapi kau tak peduli itu.
217
00:17:01,223 --> 00:17:04,226
Kau suruh aku kembalikan,
rumah demi rumah.
218
00:17:07,229 --> 00:17:08,564
Katamu,
219
00:17:09,231 --> 00:17:11,441
"Venezuela itu keluarga kita, Miguel."
220
00:17:12,776 --> 00:17:13,861
Ingat?
221
00:17:17,364 --> 00:17:18,490
Nicolás...
222
00:17:21,285 --> 00:17:22,786
Bahkan saat kecil,
223
00:17:23,620 --> 00:17:26,665
kau merasa bertanggung jawab
atas Venezuela.
224
00:17:28,667 --> 00:17:30,168
Dan aku akan terus begitu.
225
00:17:31,920 --> 00:17:33,005
Selalu.
226
00:17:36,300 --> 00:17:37,301
Ya.
227
00:17:38,051 --> 00:17:39,094
Aku tahu.
228
00:17:48,729 --> 00:17:49,813
Kita tiba.
229
00:17:49,897 --> 00:17:51,106
Terima kasih, Rodrigo.
230
00:17:54,026 --> 00:17:55,986
Selamat pagi.
Apa kabar?
231
00:17:56,069 --> 00:17:58,447
Terima kasih sudah datang.
232
00:18:00,532 --> 00:18:02,075
Selamat pagi.
233
00:18:02,159 --> 00:18:03,785
Aku senang melihatmu.
234
00:18:05,037 --> 00:18:07,122
Aku ingin kau tahu
Venezuela membelamu.
235
00:18:07,205 --> 00:18:09,541
Terima kasih sudah datang.
236
00:18:15,380 --> 00:18:17,215
Mereka menunggumu, Gloria.
237
00:18:23,513 --> 00:18:24,973
Terima kasih mau datang.
238
00:18:26,642 --> 00:18:29,019
- Mau berfoto?
- Tentu.
239
00:18:31,355 --> 00:18:33,273
- Terima kasih.
- Maaf terlambat.
240
00:18:37,486 --> 00:18:38,987
Selamat pagi.
Apa kabar?
241
00:18:44,534 --> 00:18:45,994
Hai.
242
00:18:46,578 --> 00:18:48,163
Terima kasih mau datang.
243
00:18:48,580 --> 00:18:50,207
Terima kasih sudah datang.
244
00:18:54,169 --> 00:18:56,713
Kau siap?
Kau langsung tampil.
245
00:18:56,797 --> 00:18:57,923
Aku harus apa?
246
00:18:58,006 --> 00:19:00,217
Lakukan sulap untuk
hangatkan suasana?
247
00:19:08,016 --> 00:19:09,101
Astaga.
248
00:19:09,559 --> 00:19:11,061
Kini kau percaya?
249
00:19:11,144 --> 00:19:12,646
Mereka di sini untukmu.
250
00:19:23,240 --> 00:19:25,659
Sudah kukatakan, kita bisa menang.
251
00:19:30,455 --> 00:19:31,999
Sebaiknya aku pergi.
Terima kasih.
252
00:19:56,940 --> 00:19:58,025
Rakyatku...
253
00:19:59,568 --> 00:20:03,196
Saat kuputuskan
untuk jadi calon Presiden,
254
00:20:04,990 --> 00:20:06,616
kulakukan sebagai protes.
255
00:20:07,576 --> 00:20:08,869
Kulakukan untuk diriku,
256
00:20:09,870 --> 00:20:12,080
untuk menghormati Sergio, suamiku,
257
00:20:12,998 --> 00:20:15,584
yang menghilang suatu malam
258
00:20:16,126 --> 00:20:18,837
dan belum kulihat
selama lebih dari setahun.
259
00:20:20,672 --> 00:20:23,592
Jadi, terima kasih sudah datang.
260
00:20:25,010 --> 00:20:27,971
Presiden Reyes bicarakan perubahan,
261
00:20:29,097 --> 00:20:30,682
tentang revolusi,
262
00:20:32,601 --> 00:20:35,062
tetapi dia tak mau revolusi.
263
00:20:37,731 --> 00:20:40,442
Presiden Reyes tak mau kau
264
00:20:40,525 --> 00:20:44,404
tahu puluhan patriot yang hilang
265
00:20:44,488 --> 00:20:46,490
seperti Sergio,
266
00:20:46,573 --> 00:20:49,743
yang menghilang
karena tak mau tutup mulut.
267
00:20:51,078 --> 00:20:55,248
Dia tak mau mendengar
penderitaan kita karena lapar,
268
00:20:56,708 --> 00:20:58,210
karena penyakit,
269
00:20:58,877 --> 00:21:01,588
karena korupsi di Venezuela!
270
00:21:13,391 --> 00:21:15,727
Namun, dia lupa satu hal penting.
271
00:21:16,561 --> 00:21:17,771
Sejarah kita.
272
00:21:19,481 --> 00:21:21,108
Simón Bolívar pernah berkata,
273
00:21:21,983 --> 00:21:24,694
"Rakyat yang mencintai kebebasan
274
00:21:25,695 --> 00:21:27,989
pada akhirnya akan selalu bebas!"
275
00:21:31,451 --> 00:21:32,619
Dan ini...
276
00:21:33,954 --> 00:21:36,665
ini negeri kita,
277
00:21:36,748 --> 00:21:38,166
dan kita akan rebut kembali!
278
00:21:44,673 --> 00:21:48,093
Rakyat yang bersatu
tak akan dikalahkan!
279
00:22:01,982 --> 00:22:03,358
Bagaimana keadaanmu?
280
00:22:03,942 --> 00:22:04,943
Baik.
281
00:22:06,653 --> 00:22:08,321
Mau bicarakan sesuatu?
282
00:22:10,782 --> 00:22:11,867
Tidak.
283
00:22:17,330 --> 00:22:18,915
Ini, kau jatuhkan ini.
284
00:22:28,466 --> 00:22:30,427
Jika kau perlu tahu sesuatu,
285
00:22:31,511 --> 00:22:32,721
akan kukatakan.
286
00:22:36,141 --> 00:22:40,812
SUNGAI ORINOCO
[ VENEZUELA BARAT DAYA ]
287
00:23:20,393 --> 00:23:21,686
Baik, ayo pergi.
288
00:23:41,039 --> 00:23:42,540
Nyamuk sialan.
289
00:23:43,875 --> 00:23:45,335
Kau bahkan tak disentuh.
290
00:23:46,044 --> 00:23:47,587
Aku anak Louisiana.
291
00:23:47,963 --> 00:23:49,881
Di Turki, katamu kau dari Cincinnati.
292
00:23:49,965 --> 00:23:52,342
Kau begitu mudah percaya, Anak Pintar?
293
00:23:52,425 --> 00:23:54,636
Aku dari Belle Chasse,
di luar New Orleans.
294
00:23:54,719 --> 00:23:56,221
Aku terbiasa dengan payau.
295
00:23:56,304 --> 00:23:57,347
Itu tak penting,
296
00:23:57,430 --> 00:23:59,224
nyamuk suka karbon dioksida,
297
00:23:59,307 --> 00:24:00,725
bukan tempat asal.
298
00:24:00,809 --> 00:24:04,646
Tak seperti pendapat umum,
nyamuk memiliki penglihatan luar biasa.
299
00:24:04,729 --> 00:24:06,481
- Mereka suka warna.
- Sungguh?
300
00:24:06,564 --> 00:24:09,276
Mereka tak ganggu aku
karena tahu kebenarannya.
301
00:24:10,944 --> 00:24:12,195
Kebenaran apa?
302
00:24:12,779 --> 00:24:13,822
Aku balas menggigit.
303
00:24:14,948 --> 00:24:16,241
Ini dia.
304
00:24:18,076 --> 00:24:19,953
Ada bos.
305
00:24:20,453 --> 00:24:22,789
Baik, Uber,
antar kami ke sini, ya?
306
00:24:31,673 --> 00:24:34,592
Aku berharap tak bertemu
kalian lagi.
307
00:24:34,676 --> 00:24:36,136
Ya, sama.
308
00:24:37,512 --> 00:24:40,098
Dan kau, Doktor Ekonomi,
309
00:24:40,473 --> 00:24:42,475
yang tak pernah beri saran saham.
310
00:24:42,934 --> 00:24:46,396
Rahasianya dapatkan
dana indeks S&P 500 yang bagus.
311
00:24:46,479 --> 00:24:48,857
Maksudmu, kau menyeretku ke sungai
312
00:24:48,940 --> 00:24:51,526
untuk katakan aku harus beli
dana indeks?
313
00:24:52,819 --> 00:24:55,405
Astaga!
Dan aku tak bawa antiserangga.
314
00:24:55,488 --> 00:24:57,449
- Pakai milikku.
- Terima kasih.
315
00:24:57,824 --> 00:24:59,159
Kau balas menggigit?
316
00:24:59,659 --> 00:25:02,454
Nona Ceria ini dipanggil Coyote.
317
00:25:02,537 --> 00:25:04,873
Putri pejuang ini Disco.
318
00:25:04,956 --> 00:25:06,666
Ini Uber Duber.
319
00:25:06,750 --> 00:25:08,209
Dia bawa kita ke mana pun.
320
00:25:08,293 --> 00:25:10,337
- Benar, Uber?
- Terserah dia.
321
00:25:10,420 --> 00:25:12,213
Baik, agar jelas.
322
00:25:12,964 --> 00:25:15,884
Ini cuma ISR.
Jangan sok aksi.
323
00:25:16,801 --> 00:25:19,929
Jangan tembak kecuali
ditembak, paham?
324
00:25:20,013 --> 00:25:21,681
Masuk keluar, bilas, ulangi.
325
00:25:22,223 --> 00:25:24,768
Setelah masuk,
kita buka 1-2 kontainer,
326
00:25:24,851 --> 00:25:26,519
cari senjata ilegal.
327
00:25:26,603 --> 00:25:28,188
Ryan periksa tingkat radiasi.
328
00:25:28,563 --> 00:25:31,107
Aku ambil foto.
Kalian keamanan perimeter.
329
00:25:31,941 --> 00:25:33,401
Lalu kita pulang.
330
00:25:33,735 --> 00:25:35,779
Tak ada yang tahu kita di sini.
331
00:25:36,488 --> 00:25:37,447
Ada pertanyaan?
332
00:25:40,492 --> 00:25:41,618
Seperti kalian tahu,
333
00:25:42,077 --> 00:25:43,453
tak ada bantuan udara.
334
00:25:43,536 --> 00:25:45,747
Cuma kapal ini
cara kita keluar masuk rimba.
335
00:25:46,164 --> 00:25:48,625
Itu berarti tak bisa buat kesalahan.
336
00:25:49,250 --> 00:25:51,586
Baik, ayo lakukan.
337
00:26:16,611 --> 00:26:19,364
Menyenangkan,
bersama pada malam hari kerja.
338
00:26:24,828 --> 00:26:26,121
Ada apa, Miguel?
339
00:26:37,549 --> 00:26:38,842
Rumah kita disadap.
340
00:26:40,927 --> 00:26:42,637
Mereka dengarkan semua.
341
00:26:46,141 --> 00:26:47,267
Siapa?
342
00:26:48,143 --> 00:26:49,185
Aku tak tahu.
343
00:26:49,686 --> 00:26:51,396
Kata Nicolás, orang Amerika.
344
00:26:53,314 --> 00:26:54,774
Aku tak tahu harus percaya apa.
345
00:26:59,863 --> 00:27:01,197
Kita harus bagaimana?
346
00:27:02,115 --> 00:27:03,616
Kita beri tahu Maria?
347
00:27:06,202 --> 00:27:08,455
Kita harus bersikap normal,
348
00:27:09,330 --> 00:27:12,542
tetapi waspadai ucapannya,
khususnya soal Nicolás.
349
00:27:14,961 --> 00:27:16,671
Aku tak mau dia jadi sasaran.
350
00:27:18,006 --> 00:27:19,799
Kenapa dia jadi sasaran?
351
00:27:22,760 --> 00:27:24,137
Nicolás itu pamannya.
352
00:27:24,220 --> 00:27:26,598
Dia tak akan melukai Maria.
353
00:27:42,739 --> 00:27:45,617
Kita memberi hak kita ke Negara,
354
00:27:45,700 --> 00:27:47,118
agar kita diurus negara.
355
00:27:47,202 --> 00:27:49,078
Namun, bukan itu intinya.
356
00:27:49,162 --> 00:27:53,333
Pertanyaannya,
kenapa orang suka Negara?
357
00:27:53,875 --> 00:27:55,001
Paham?
358
00:27:55,084 --> 00:27:57,295
- Lihat apa yang kaumulai.
- Lalu?
359
00:27:57,378 --> 00:27:59,839
Agar jelas.
Dunia ini kejam.
360
00:28:00,131 --> 00:28:04,636
Kurasa orang harus merasa
ada yang melindungi mereka.
361
00:28:06,137 --> 00:28:07,931
- Max Weber.
- Max Weber.
362
00:28:09,766 --> 00:28:12,185
Kau tahu definisinya soal Negara?
363
00:28:13,186 --> 00:28:17,023
Organisasi yang memiliki hak eksklusif
untuk menggunakan, mengancam,
364
00:28:17,106 --> 00:28:19,901
atau mengizinkan kekuatan fisik
terhadap warganya.
365
00:28:19,984 --> 00:28:25,907
Monopoli itu menentukan kekuasaannya.
366
00:28:26,741 --> 00:28:28,326
Berikan anggur ke pria ini.
367
00:28:28,409 --> 00:28:31,162
Tidak, jika diberi lagi,
dia terus bicara!
368
00:28:31,246 --> 00:28:32,288
Itu dia!
369
00:28:33,540 --> 00:28:34,374
Mari bersulang!
370
00:29:52,243 --> 00:29:53,369
Di sini.
371
00:29:58,875 --> 00:30:01,628
Mereka pindahkan kontainer
ke dataran tinggi.
372
00:30:03,171 --> 00:30:05,131
Air di bagian sungai ini tak terduga,
373
00:30:05,214 --> 00:30:07,008
masuk akal jika dipindahkan.
374
00:30:07,634 --> 00:30:08,843
Menurut foto SAD,
375
00:30:08,926 --> 00:30:11,220
kamp utama sejauh 400 meter
ke barat laut.
376
00:30:13,765 --> 00:30:15,308
Baik, Uber, putar arah.
377
00:30:15,391 --> 00:30:17,060
Antar 500 meter ke selatan.
378
00:30:34,577 --> 00:30:36,079
Aku ada kabar buruk.
379
00:30:36,162 --> 00:30:37,997
Radio rusak saat mendarat.
380
00:30:38,581 --> 00:30:40,958
- Tak ada komunikasi.
- Baik.
381
00:30:41,292 --> 00:30:43,503
Jika kita terpisah, tetap di tempat.
382
00:30:44,128 --> 00:30:46,506
Suar IR ini akan arahkan
kami ke kalian.
383
00:30:47,090 --> 00:30:48,257
Baik.
384
00:30:54,097 --> 00:30:56,015
Karena tak ada komunikasi,
385
00:30:56,808 --> 00:30:58,726
jika lihat kami, siap berangkat.
386
00:30:58,810 --> 00:31:00,269
- Paham?
- Ya.
387
00:31:00,853 --> 00:31:02,021
Bagus.
388
00:31:51,028 --> 00:31:53,823
[ GEDUNG MILISI ASING ]
389
00:31:56,284 --> 00:31:59,287
Lihat kontainer di pinggir perkemahan?
390
00:32:00,455 --> 00:32:01,748
Kita bisa keluar masuk.
391
00:32:27,690 --> 00:32:28,691
Ayo.
392
00:33:13,986 --> 00:33:15,279
Apa kata pencacah Geiger?
393
00:33:16,113 --> 00:33:17,198
Tak ada.
394
00:33:24,872 --> 00:33:26,541
Apa ini?
395
00:33:37,343 --> 00:33:38,469
Ada yang datang.
396
00:33:39,762 --> 00:33:41,013
Dok, kita harus pergi!
397
00:33:43,599 --> 00:33:44,642
Sial!
398
00:33:51,023 --> 00:33:52,108
Ayo.
399
00:33:52,316 --> 00:33:53,359
Tunggu.
400
00:33:53,943 --> 00:33:55,027
Ada kontainer lagi.
401
00:33:55,111 --> 00:33:56,362
Tak ada senjata.
402
00:33:56,445 --> 00:33:58,573
Keputusanmu buruk.
Saatnya pergi.
403
00:34:06,914 --> 00:34:08,457
Dia pergi ke mana?
404
00:34:09,709 --> 00:34:10,543
Ryan!
405
00:34:27,518 --> 00:34:28,644
Amonium nitrat?
406
00:34:45,536 --> 00:34:46,662
Kemari.
407
00:34:58,049 --> 00:34:59,133
Kau?
408
00:35:00,843 --> 00:35:02,345
Letakkan tangan di kepala.
409
00:35:05,556 --> 00:35:07,391
Masih cari biji kopi?
410
00:35:12,772 --> 00:35:14,523
- Kau sendirian?
- Tidak.
411
00:35:15,942 --> 00:35:17,109
Taruh senjatamu.
412
00:35:17,610 --> 00:35:18,653
Pelan-pelan.
413
00:35:19,737 --> 00:35:21,989
Dok, kau urus bajingan ini?
414
00:35:29,997 --> 00:35:31,290
Lihat temuan kami.
415
00:35:31,374 --> 00:35:32,625
Ikat dia.
416
00:35:34,627 --> 00:35:35,670
Siapa kau?
417
00:35:37,546 --> 00:35:38,673
Dengarkan aku.
418
00:35:38,756 --> 00:35:40,383
Kenapa Reyes ada di rimba?
419
00:35:41,384 --> 00:35:43,719
Ayo bunuh keparat ini dan pergi.
420
00:35:43,803 --> 00:35:45,972
Dia pejuang tanpa senjata.
Tak bisa dibunuh.
421
00:35:46,055 --> 00:35:47,765
Kita tak akan bawa dia.
422
00:35:47,848 --> 00:35:49,350
Tak ada waktu untuk ini.
423
00:35:49,976 --> 00:35:52,395
Kau dengar temanku,
kenapa ada di rimba?
424
00:35:54,271 --> 00:35:56,107
- Persetan kau.
- Baik.
425
00:35:56,190 --> 00:35:58,067
Persetan?
Kau tembak dengan tangan mana?
426
00:36:00,987 --> 00:36:04,323
- Astaga!
- Bersuara lagi, kutembak yang satu lagi.
427
00:36:06,075 --> 00:36:07,702
Mau tahu siapa dia?
428
00:36:08,327 --> 00:36:09,370
DNA.
429
00:36:10,079 --> 00:36:11,038
Berlutut.
430
00:36:11,122 --> 00:36:12,039
Ayo pergi.
431
00:36:43,487 --> 00:36:44,488
Sial!
432
00:37:05,885 --> 00:37:07,845
- Kau tak apa?
- Ya. Naik kapal.
433
00:37:07,928 --> 00:37:09,346
- Ayo. Kita pergi.
- Aku tak apa!
434
00:37:09,430 --> 00:37:11,223
Aku tak bekerja untukmu lagi.
Ayo.
435
00:37:31,827 --> 00:37:33,537
Jangan biarkan mereka ke sungai!
436
00:37:34,163 --> 00:37:35,081
Ayo!
437
00:38:21,085 --> 00:38:22,128
Tembak!
438
00:38:23,003 --> 00:38:24,255
Kontak belakang!
439
00:38:27,716 --> 00:38:29,718
Dekati tembok.
Dekati.
440
00:38:32,429 --> 00:38:33,806
Cepat! Lewatilah.
441
00:38:36,976 --> 00:38:38,060
Cepat!
442
00:38:40,688 --> 00:38:41,730
Sial!
443
00:38:42,481 --> 00:38:43,607
Sialan.
444
00:38:47,027 --> 00:38:48,028
Ayo.
445
00:38:53,450 --> 00:38:55,244
Uber, nyalakan mesin!
446
00:38:56,537 --> 00:38:57,663
Uber?
447
00:39:00,541 --> 00:39:01,750
Di mana dia?
448
00:39:07,423 --> 00:39:09,633
- Di mana Uber?
- Kita jemput dia nanti.
449
00:40:01,602 --> 00:40:04,271
Dari yang kudengar, Gloria Bonalde
450
00:40:04,688 --> 00:40:06,232
dapat dukungan rakyat.
451
00:40:06,649 --> 00:40:10,444
Jajak pendapat tunjukkan
mungkin dia bisa menang pemilu.
452
00:40:14,490 --> 00:40:16,242
Terima kasih, Mateo.
Kau boleh pergi.
453
00:40:17,451 --> 00:40:18,535
Ya, Pak Presiden.
454
00:40:25,167 --> 00:40:26,252
Ada apa itu?
455
00:40:28,379 --> 00:40:29,380
Miguel,
456
00:40:30,881 --> 00:40:32,132
katakan sejujurnya.
457
00:40:33,384 --> 00:40:35,302
Gloria Bonalde,
458
00:40:37,137 --> 00:40:39,556
ada peluang dia menang pemilu?
459
00:41:11,630 --> 00:41:14,508
Aku akan antar kau dan Ryan,
lalu kami jemput Uber.
460
00:41:15,426 --> 00:41:16,510
Sepertinya bagus.
461
00:41:39,283 --> 00:41:42,244
- Yang terjadi tadi...
- Kita mencari kontainer,
462
00:41:43,162 --> 00:41:44,496
itulah yang kulakukan.
463
00:41:47,583 --> 00:41:49,168
Aku ada penyakit jantung.
464
00:41:52,212 --> 00:41:54,131
Diagnosisnya tak bagus.
465
00:41:58,427 --> 00:42:00,262
Itu sebabnya kutinggalkan Moskow.
466
00:42:06,435 --> 00:42:07,561
Siapa lagi yang tahu?
467
00:42:09,855 --> 00:42:12,900
Kepala Pos di Moskow dan kau.
468
00:42:19,990 --> 00:42:21,492
Jika atasan tahu soal ini,
469
00:42:21,575 --> 00:42:24,328
aku diberi kerja di balik meja
dan dipaksa pensiun.
470
00:42:28,207 --> 00:42:29,541
Kau akan lakukan apa?
471
00:42:34,380 --> 00:42:35,589
Aku tak tahu.
472
00:42:56,103 --> 00:43:04,877
>> Bersambung Ep.4
Resync/Edited By (Coffee_Prison)