1 00:00:01,507 --> 00:00:11,191 ..:: Subtitle By AMAZON ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison) 2 00:01:20,658 --> 00:01:23,745 [ "JACK RYAN" ] -- KARYA TOM CLANCY -- 3 00:01:34,964 --> 00:01:39,218 PANGKALAN AU MACDILL [ TAMPA, FLORIDA ] 4 00:02:48,997 --> 00:02:51,666 SOC-R adalah kapal lebih baik untuk sungai. 5 00:02:54,002 --> 00:02:55,086 Kapal apa? 6 00:02:55,753 --> 00:02:57,130 Kita tak seharusnya di sana. 7 00:02:59,882 --> 00:03:01,801 Kita ke mana, Amerika Tengah atau Selatan? 8 00:03:03,970 --> 00:03:05,555 Siapa katakan tujuan kita? 9 00:03:06,556 --> 00:03:07,932 Kau tanya bahasa Spanyol-ku, ingat? 10 00:03:08,766 --> 00:03:11,102 Kurasa kita tak akan menyerang Meksiko. 11 00:03:19,861 --> 00:03:21,237 Aku agak lupa. 12 00:03:22,739 --> 00:03:23,823 Akan kuusahakan. 13 00:03:26,909 --> 00:03:29,037 Sebaiknya cepat naik pesawat itu, 14 00:03:29,454 --> 00:03:30,997 jika mau dekat jendela. 15 00:03:43,509 --> 00:03:47,847 AU AMERIKA ANGKATAN UDARA 16 00:03:48,222 --> 00:03:49,223 Siapa namamu? 17 00:03:50,183 --> 00:03:51,225 Marcus. 18 00:03:52,185 --> 00:03:53,644 Bukan, nama kode. 19 00:03:53,728 --> 00:03:54,979 Nama kodeku Coyote. 20 00:03:55,063 --> 00:03:57,231 Dan keparat itu, Disco. 21 00:03:59,358 --> 00:04:00,610 Mamba Hitam. 22 00:04:00,693 --> 00:04:02,278 Seperti Uma Thurman dalam Kill Bill. 23 00:04:02,695 --> 00:04:03,905 Bukan, seperti Kobe. 24 00:04:03,988 --> 00:04:05,198 Ya, itu payah. 25 00:04:05,281 --> 00:04:07,700 Tak akan berhasil. Kau orang kapal, ya? 26 00:04:07,784 --> 00:04:08,826 Ya, SWCC. 27 00:04:08,910 --> 00:04:11,579 - Baik, kau sopir? - Ya. 28 00:04:13,289 --> 00:04:14,999 Uber. Itu namamu. 29 00:04:15,666 --> 00:04:17,710 Uber? Persetan. Mamba Hitam. 30 00:04:17,794 --> 00:04:19,837 Maaf, Uber, tetapi namamu Uber. 31 00:04:19,921 --> 00:04:20,755 2 menit. 32 00:04:26,302 --> 00:04:27,804 10 Km dari titik antar. 33 00:04:27,887 --> 00:04:29,055 Baik. 34 00:04:29,138 --> 00:04:32,141 Kenapa kau gelisah? Kau pernah lakukan ini. 35 00:04:33,768 --> 00:04:35,144 Ya, selalu. 36 00:04:35,937 --> 00:04:37,230 Kau akan baik saja. 37 00:04:37,563 --> 00:04:39,023 - Seperti naik sepeda. - Ya? 38 00:04:39,107 --> 00:04:42,110 Tidak juga, tetapi kau perlu dorongan percaya diri. 39 00:04:43,486 --> 00:04:45,363 Dari mana perhiasan itu? 40 00:04:45,446 --> 00:04:47,198 Cincin ayahku. Akademi AL. 41 00:04:47,281 --> 00:04:49,742 Jagalah itu. Mungkin berguna, 42 00:04:49,826 --> 00:04:51,828 jika saja perlu menghajar keparat. 43 00:05:02,922 --> 00:05:04,173 Mendekati titik antar. 44 00:05:04,257 --> 00:05:05,675 Ayo, Keparat! 45 00:05:05,758 --> 00:05:06,634 Ya! 46 00:05:08,052 --> 00:05:09,095 Ya, ayo! 47 00:05:12,849 --> 00:05:16,185 LEPAS PANTAI VENEZUELA [ LAUT KARIBIA ] 48 00:05:36,581 --> 00:05:37,874 Ayo! 49 00:05:37,957 --> 00:05:39,041 Loncat! 50 00:05:41,919 --> 00:05:44,881 Sebaiknya cepat, atau kau akan berenang lama! 51 00:05:45,965 --> 00:05:48,259 Huah, Keparat! 52 00:06:41,270 --> 00:06:42,355 Sial. 53 00:06:46,609 --> 00:06:47,693 Kupegang kau. 54 00:07:16,472 --> 00:07:17,556 Hei, Anak Baru. 55 00:07:18,182 --> 00:07:19,350 Ada lubang di kapal. 56 00:07:20,017 --> 00:07:21,185 Namanya Uber. 57 00:07:21,602 --> 00:07:22,603 Bukan. 58 00:07:23,271 --> 00:07:24,397 Uber, aku suka itu. 59 00:07:24,814 --> 00:07:25,815 Terima kasih. 60 00:07:26,482 --> 00:07:28,526 Sial! Elektronik basah. 61 00:07:29,193 --> 00:07:31,654 Kita lebih dari 20 km dari pantai. 62 00:07:32,154 --> 00:07:33,447 Itu jarak renang yang jauh. 63 00:07:34,365 --> 00:07:37,076 Kaca serat retak, bisa kuperbaiki. 64 00:07:37,576 --> 00:07:39,245 Berapa lama untuk perbaiki ini? 65 00:07:41,205 --> 00:07:42,665 Semua turun kapal. 66 00:07:44,625 --> 00:07:45,793 Kalian mau ini tenggelam? 67 00:07:45,876 --> 00:07:47,920 Semua turun kapal. 68 00:07:48,587 --> 00:07:50,464 Ayo. Turun dari kapal. 69 00:07:51,465 --> 00:07:55,469 KEDUTAAN BESAR AS [ CARACAS, VENEZUELA ] 70 00:07:55,845 --> 00:08:00,391 Berkat upaya gigih kepolisian kita yang terhormat, 71 00:08:00,766 --> 00:08:02,643 dengan senang hati kuumumkan 72 00:08:02,727 --> 00:08:04,854 pembunuh kejam Senator AS Jaime Moreno... 73 00:08:04,937 --> 00:08:08,190 Astaga. Aku tak percaya orang percayai bualan ini. 74 00:08:08,274 --> 00:08:09,650 ...telah ditangkap. 75 00:08:09,734 --> 00:08:11,152 Bagaimana interogasinya? 76 00:08:11,235 --> 00:08:14,363 Lebih dari 50 warga lokal bekerja di sana. Kami tanyai semua. 77 00:08:14,447 --> 00:08:16,699 Aku ingin katakan mereka bukan mata-mata Reyes, 78 00:08:16,782 --> 00:08:17,742 tetapi bukan begitu. 79 00:08:17,825 --> 00:08:20,161 Mantanmu pandai berakting. 80 00:08:20,453 --> 00:08:21,579 Ya. 81 00:08:22,288 --> 00:08:23,748 Dia bekerja dengan baik. 82 00:08:23,831 --> 00:08:24,915 Bagaimana punggungmu? 83 00:08:25,791 --> 00:08:26,709 Aku akan pulih. 84 00:08:26,792 --> 00:08:29,712 Kusuruh orang periksa rumah sakit untuk cedera mata kiri. 85 00:08:31,130 --> 00:08:32,131 Jim, keadaanmu? 86 00:08:32,214 --> 00:08:33,507 Baik. 87 00:08:33,591 --> 00:08:35,343 Dia kabur sebelum aku tiba. 88 00:08:36,010 --> 00:08:37,887 - Ryan kena paling parah. - Baik. 89 00:08:37,970 --> 00:08:39,513 Ayo berjalan denganku. 90 00:08:41,015 --> 00:08:42,975 Kau pasti tahu ini omong kosong. 91 00:08:43,059 --> 00:08:45,811 FAL itu milisi sayap kiri yang kecil. 92 00:08:45,895 --> 00:08:48,189 Anti-Amerikanisme bukan semboyan mereka. 93 00:08:48,272 --> 00:08:49,273 Aku setuju. 94 00:08:49,648 --> 00:08:51,734 Menyergap senator AS di kota Caracas 95 00:08:51,817 --> 00:08:53,444 bukan gaya atau keahlian mereka. 96 00:08:53,944 --> 00:08:55,863 Itu sebabnya, setahu markas, 97 00:08:55,946 --> 00:08:58,741 aku tak pernah lihat memo mereka yang menyuruh kita mundur. 98 00:09:00,618 --> 00:09:02,203 - Sudah kenal José. - Pak. 99 00:09:02,286 --> 00:09:03,287 Ini Navarro. 100 00:09:03,746 --> 00:09:05,623 Mereka akan ikut kita ke pelabuhan. 101 00:09:05,956 --> 00:09:06,916 Pelabuhan? 102 00:09:07,750 --> 00:09:08,876 Kau ke dermaga kargo, 103 00:09:08,959 --> 00:09:10,711 bertemu pria Afrika Selatan mencurigakan, 104 00:09:10,795 --> 00:09:13,422 lalu mendadak diserang dan hampir mati? 105 00:09:13,506 --> 00:09:15,716 Tampaknya kita harus periksa itu. 106 00:09:28,312 --> 00:09:29,522 Esperanza, 107 00:09:29,814 --> 00:09:31,899 bisa bantu aku ambilkan jus? 108 00:09:34,610 --> 00:09:36,153 Ham lagi, Bu? 109 00:09:36,237 --> 00:09:38,447 - Aku bosan. - Kau suka ham. 110 00:09:38,531 --> 00:09:40,783 Kemarin kau minta itu. 111 00:09:40,866 --> 00:09:42,326 Itu kemarin. 112 00:09:42,410 --> 00:09:44,286 Ada apa antara kemarin dan hari ini? 113 00:09:44,370 --> 00:09:46,163 Aku tak mau hari ini. 114 00:09:46,247 --> 00:09:50,084 Ily, bersyukurlah. Kita mujur punya ham. 115 00:09:50,167 --> 00:09:52,837 Banyak orang di negeri ini yang tak cukup makan. 116 00:09:53,629 --> 00:09:56,173 - Beri mereka ham. - Cukup. 117 00:09:56,757 --> 00:09:58,884 Hari ini makan ham. Besok bisa pilih. 118 00:09:59,427 --> 00:10:01,554 Kami siap, Ny. Bonalde. 119 00:10:01,929 --> 00:10:03,764 Jangan lupa jusmu. 120 00:10:05,808 --> 00:10:06,892 Ayo. 121 00:10:11,564 --> 00:10:13,858 Ily. Kemarilah. 122 00:10:14,942 --> 00:10:16,402 Aku sayang kau. Sampai jumpa. 123 00:10:16,485 --> 00:10:18,737 - Sampai jumpa. - Carlos! Kemari. 124 00:10:18,821 --> 00:10:21,073 Kau pergi tanpa berpamitan ke ibumu? 125 00:10:21,907 --> 00:10:23,117 Aku sayang kau. 126 00:10:23,451 --> 00:10:25,077 - Banyak belajar. - Baik. 127 00:10:25,161 --> 00:10:26,704 Sampai jumpa. 128 00:10:27,163 --> 00:10:28,164 Selamat pagi, Alberto. 129 00:10:28,247 --> 00:10:29,999 Pastikan semua dapat roti lapis. 130 00:10:32,001 --> 00:10:33,752 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 131 00:10:34,378 --> 00:10:35,754 Aku suka ham! 132 00:10:36,088 --> 00:10:37,631 Harus begitu. 133 00:10:39,383 --> 00:10:41,385 - Bagaimana? - Luar biasa. 134 00:10:41,469 --> 00:10:43,387 Angka Reyes anjlok 135 00:10:44,013 --> 00:10:46,599 dan kita naik 4 poin sejak minggu lalu. 136 00:10:47,057 --> 00:10:49,435 Beberapa koran berkata kau bisa menang. 137 00:10:49,518 --> 00:10:51,312 Tidak di negara ini. 138 00:10:51,395 --> 00:10:53,814 Bukan koran di Venezuela, tetapi di Peru, 139 00:10:53,898 --> 00:10:55,524 Kolombia, Argentina. 140 00:10:59,111 --> 00:11:00,488 Kau dengar aku? 141 00:11:01,030 --> 00:11:02,406 Kita ada peluang menang. 142 00:11:19,715 --> 00:11:21,717 Kau harus pakai rompi dan lencana. 143 00:11:23,260 --> 00:11:24,595 "Morten Haugland"? 144 00:11:25,596 --> 00:11:27,223 Ya, itu masuk akal. 145 00:12:04,760 --> 00:12:07,471 Baik, parkir di sini. CincoPalmas di sana. 146 00:12:19,441 --> 00:12:20,442 Hei. 147 00:12:22,236 --> 00:12:23,487 Bagaimana keadaannya? 148 00:12:23,571 --> 00:12:25,322 Ryan? Apa maksudmu? 149 00:12:25,406 --> 00:12:28,450 Dia dan Senator akrab. Ini terlalu pribadi baginya? 150 00:12:28,534 --> 00:12:29,785 Tidak, dia bisa atasi. 151 00:12:29,868 --> 00:12:31,787 Kami di gugus tugas Suleiman. 152 00:12:31,870 --> 00:12:32,913 Dan? 153 00:12:33,247 --> 00:12:35,374 Dia yang kejar Suleiman di Metro. 154 00:12:36,166 --> 00:12:38,168 Dia menembak dan membunuhnya. 155 00:13:00,316 --> 00:13:02,735 Mereka sangat teratur, siapa pun itu. 156 00:13:04,320 --> 00:13:05,863 Mereka bahkan sapu lantai. 157 00:13:06,322 --> 00:13:08,240 Ayo kita pergi. 158 00:13:12,828 --> 00:13:14,371 Kita tahu mereka ke hulu. 159 00:13:15,205 --> 00:13:17,833 Orang SAD sampai di tempat dua jam lalu. 160 00:13:17,916 --> 00:13:20,127 Mereka berjaga di ujung Orinoco. 161 00:13:20,210 --> 00:13:21,587 Tunggu, kau punya kapal? 162 00:13:21,670 --> 00:13:23,422 Ya, dan 4 orang. 163 00:13:23,505 --> 00:13:25,633 - Kau tak katakan. - Kau tak tanya. 164 00:13:26,008 --> 00:13:28,886 Aku diberi koordinat 8 digit untuk tempat bertemu di rimba. 165 00:13:28,969 --> 00:13:31,513 Akan kutemui mereka, lalu ke hulu ke tempat kargo. 166 00:13:31,597 --> 00:13:33,140 Baik, aku ikut. 167 00:13:33,641 --> 00:13:34,600 Mike, 168 00:13:35,893 --> 00:13:37,144 kau Kepala Pos. 169 00:13:39,813 --> 00:13:42,024 Ya. Tenaga bantuan tak merugikan. 170 00:13:42,107 --> 00:13:44,360 Aku mau laporan situasi tiap 2 jam. 171 00:13:44,443 --> 00:13:45,486 Tentu. 172 00:13:45,986 --> 00:13:47,029 Aku menyetir. 173 00:13:48,530 --> 00:13:50,282 Kukatakan aku merindukanmu? 174 00:13:50,366 --> 00:13:51,492 Belum. 175 00:14:08,133 --> 00:14:10,010 Aku boleh jadi Mamba Hitam? 176 00:14:11,345 --> 00:14:13,138 Kau naik jadi Uber Pilihan. 177 00:14:41,166 --> 00:14:42,835 Kau menikmati quinceañera? 178 00:14:43,794 --> 00:14:45,337 Pesta itu hebat. 179 00:14:46,213 --> 00:14:47,506 Menurut Esmeralda? 180 00:14:48,173 --> 00:14:49,174 Dia suka sekali. 181 00:14:50,134 --> 00:14:52,094 Lebih penting, Claudia bahagia. 182 00:14:55,389 --> 00:14:56,682 Siapa katakan aku diawasi? 183 00:14:58,684 --> 00:14:59,601 Bastos. 184 00:15:00,352 --> 00:15:01,729 Bagaimana dia tahu? 185 00:15:02,604 --> 00:15:03,897 Kau meremehkannya. 186 00:15:04,148 --> 00:15:05,190 Tidak. 187 00:15:05,941 --> 00:15:07,860 Kunilai dia seperti selayaknya. 188 00:15:11,739 --> 00:15:14,074 Kenapa tak ceritakan soal senator Amerika? 189 00:15:16,702 --> 00:15:17,786 Ceritakan apa? 190 00:15:18,746 --> 00:15:19,621 Aku tak bunuh dia. 191 00:15:19,997 --> 00:15:22,249 Kenapa ada pengakuan yang diatur? 192 00:15:25,461 --> 00:15:28,797 Mungkin kau bisa lakukan tugasku dengan lebih baik? 193 00:15:30,674 --> 00:15:32,676 Bukankah itu kata kau dan Cassandra? 194 00:15:34,553 --> 00:15:35,596 Sial. 195 00:15:38,098 --> 00:15:40,100 - Kau katakan itu? - Tidak! 196 00:15:40,184 --> 00:15:41,602 Aku marah saat itu. 197 00:15:46,106 --> 00:15:48,025 Kau selalu menghargai nasihatku. 198 00:15:49,193 --> 00:15:50,235 Ya. 199 00:15:52,029 --> 00:15:53,322 Namun, tak sepertimu, 200 00:15:54,406 --> 00:15:58,368 aku tak bisa bertindak sok benar. 201 00:16:05,083 --> 00:16:07,252 Tak apa. Aku tahu kau banyak stres. 202 00:16:09,046 --> 00:16:10,088 Aku tahu. 203 00:16:13,091 --> 00:16:16,512 Kau ingat saat kita kecil di Catia? 204 00:16:16,887 --> 00:16:18,514 Kita ikut misa tiap Minggu. 205 00:16:19,473 --> 00:16:21,558 Kita dipaksa berdoa. Bagaimana? 206 00:16:24,728 --> 00:16:27,689 Perawan Suci Coromoto... 207 00:16:28,023 --> 00:16:29,608 Bunda Kerahiman... 208 00:16:29,691 --> 00:16:32,194 Kami percayakan kepadamu negeri Venezuela tercinta. 209 00:16:33,028 --> 00:16:38,200 Seusai misa, semua taruh sesajen di luar rumah. 210 00:16:38,951 --> 00:16:42,579 Buah, makanan, apa pun yang ada. 211 00:16:42,663 --> 00:16:44,081 Bahkan rum. 212 00:16:46,124 --> 00:16:47,459 Suatu hari, 213 00:16:48,043 --> 00:16:50,420 kau memergokiku mencuri sesajen. 214 00:16:52,381 --> 00:16:53,799 Kau kelaparan. 215 00:16:54,383 --> 00:16:55,509 Kita berdua begitu. 216 00:16:58,512 --> 00:17:00,556 Ya, tetapi kau tak peduli itu. 217 00:17:01,223 --> 00:17:04,226 Kau suruh aku kembalikan, rumah demi rumah. 218 00:17:07,229 --> 00:17:08,564 Katamu, 219 00:17:09,231 --> 00:17:11,441 "Venezuela itu keluarga kita, Miguel." 220 00:17:12,776 --> 00:17:13,861 Ingat? 221 00:17:17,364 --> 00:17:18,490 Nicolás... 222 00:17:21,285 --> 00:17:22,786 Bahkan saat kecil, 223 00:17:23,620 --> 00:17:26,665 kau merasa bertanggung jawab atas Venezuela. 224 00:17:28,667 --> 00:17:30,168 Dan aku akan terus begitu. 225 00:17:31,920 --> 00:17:33,005 Selalu. 226 00:17:36,300 --> 00:17:37,301 Ya. 227 00:17:38,051 --> 00:17:39,094 Aku tahu. 228 00:17:48,729 --> 00:17:49,813 Kita tiba. 229 00:17:49,897 --> 00:17:51,106 Terima kasih, Rodrigo. 230 00:17:54,026 --> 00:17:55,986 Selamat pagi. Apa kabar? 231 00:17:56,069 --> 00:17:58,447 Terima kasih sudah datang. 232 00:18:00,532 --> 00:18:02,075 Selamat pagi. 233 00:18:02,159 --> 00:18:03,785 Aku senang melihatmu. 234 00:18:05,037 --> 00:18:07,122 Aku ingin kau tahu Venezuela membelamu. 235 00:18:07,205 --> 00:18:09,541 Terima kasih sudah datang. 236 00:18:15,380 --> 00:18:17,215 Mereka menunggumu, Gloria. 237 00:18:23,513 --> 00:18:24,973 Terima kasih mau datang. 238 00:18:26,642 --> 00:18:29,019 - Mau berfoto? - Tentu. 239 00:18:31,355 --> 00:18:33,273 - Terima kasih. - Maaf terlambat. 240 00:18:37,486 --> 00:18:38,987 Selamat pagi. Apa kabar? 241 00:18:44,534 --> 00:18:45,994 Hai. 242 00:18:46,578 --> 00:18:48,163 Terima kasih mau datang. 243 00:18:48,580 --> 00:18:50,207 Terima kasih sudah datang. 244 00:18:54,169 --> 00:18:56,713 Kau siap? Kau langsung tampil. 245 00:18:56,797 --> 00:18:57,923 Aku harus apa? 246 00:18:58,006 --> 00:19:00,217 Lakukan sulap untuk hangatkan suasana? 247 00:19:08,016 --> 00:19:09,101 Astaga. 248 00:19:09,559 --> 00:19:11,061 Kini kau percaya? 249 00:19:11,144 --> 00:19:12,646 Mereka di sini untukmu. 250 00:19:23,240 --> 00:19:25,659 Sudah kukatakan, kita bisa menang. 251 00:19:30,455 --> 00:19:31,999 Sebaiknya aku pergi. Terima kasih. 252 00:19:56,940 --> 00:19:58,025 Rakyatku... 253 00:19:59,568 --> 00:20:03,196 Saat kuputuskan untuk jadi calon Presiden, 254 00:20:04,990 --> 00:20:06,616 kulakukan sebagai protes. 255 00:20:07,576 --> 00:20:08,869 Kulakukan untuk diriku, 256 00:20:09,870 --> 00:20:12,080 untuk menghormati Sergio, suamiku, 257 00:20:12,998 --> 00:20:15,584 yang menghilang suatu malam 258 00:20:16,126 --> 00:20:18,837 dan belum kulihat selama lebih dari setahun. 259 00:20:20,672 --> 00:20:23,592 Jadi, terima kasih sudah datang. 260 00:20:25,010 --> 00:20:27,971 Presiden Reyes bicarakan perubahan, 261 00:20:29,097 --> 00:20:30,682 tentang revolusi, 262 00:20:32,601 --> 00:20:35,062 tetapi dia tak mau revolusi. 263 00:20:37,731 --> 00:20:40,442 Presiden Reyes tak mau kau 264 00:20:40,525 --> 00:20:44,404 tahu puluhan patriot yang hilang 265 00:20:44,488 --> 00:20:46,490 seperti Sergio, 266 00:20:46,573 --> 00:20:49,743 yang menghilang karena tak mau tutup mulut. 267 00:20:51,078 --> 00:20:55,248 Dia tak mau mendengar penderitaan kita karena lapar, 268 00:20:56,708 --> 00:20:58,210 karena penyakit, 269 00:20:58,877 --> 00:21:01,588 karena korupsi di Venezuela! 270 00:21:13,391 --> 00:21:15,727 Namun, dia lupa satu hal penting. 271 00:21:16,561 --> 00:21:17,771 Sejarah kita. 272 00:21:19,481 --> 00:21:21,108 Simón Bolívar pernah berkata, 273 00:21:21,983 --> 00:21:24,694 "Rakyat yang mencintai kebebasan 274 00:21:25,695 --> 00:21:27,989 pada akhirnya akan selalu bebas!" 275 00:21:31,451 --> 00:21:32,619 Dan ini... 276 00:21:33,954 --> 00:21:36,665 ini negeri kita, 277 00:21:36,748 --> 00:21:38,166 dan kita akan rebut kembali! 278 00:21:44,673 --> 00:21:48,093 Rakyat yang bersatu tak akan dikalahkan! 279 00:22:01,982 --> 00:22:03,358 Bagaimana keadaanmu? 280 00:22:03,942 --> 00:22:04,943 Baik. 281 00:22:06,653 --> 00:22:08,321 Mau bicarakan sesuatu? 282 00:22:10,782 --> 00:22:11,867 Tidak. 283 00:22:17,330 --> 00:22:18,915 Ini, kau jatuhkan ini. 284 00:22:28,466 --> 00:22:30,427 Jika kau perlu tahu sesuatu, 285 00:22:31,511 --> 00:22:32,721 akan kukatakan. 286 00:22:36,141 --> 00:22:40,812 SUNGAI ORINOCO [ VENEZUELA BARAT DAYA ] 287 00:23:20,393 --> 00:23:21,686 Baik, ayo pergi. 288 00:23:41,039 --> 00:23:42,540 Nyamuk sialan. 289 00:23:43,875 --> 00:23:45,335 Kau bahkan tak disentuh. 290 00:23:46,044 --> 00:23:47,587 Aku anak Louisiana. 291 00:23:47,963 --> 00:23:49,881 Di Turki, katamu kau dari Cincinnati. 292 00:23:49,965 --> 00:23:52,342 Kau begitu mudah percaya, Anak Pintar? 293 00:23:52,425 --> 00:23:54,636 Aku dari Belle Chasse, di luar New Orleans. 294 00:23:54,719 --> 00:23:56,221 Aku terbiasa dengan payau. 295 00:23:56,304 --> 00:23:57,347 Itu tak penting, 296 00:23:57,430 --> 00:23:59,224 nyamuk suka karbon dioksida, 297 00:23:59,307 --> 00:24:00,725 bukan tempat asal. 298 00:24:00,809 --> 00:24:04,646 Tak seperti pendapat umum, nyamuk memiliki penglihatan luar biasa. 299 00:24:04,729 --> 00:24:06,481 - Mereka suka warna. - Sungguh? 300 00:24:06,564 --> 00:24:09,276 Mereka tak ganggu aku karena tahu kebenarannya. 301 00:24:10,944 --> 00:24:12,195 Kebenaran apa? 302 00:24:12,779 --> 00:24:13,822 Aku balas menggigit. 303 00:24:14,948 --> 00:24:16,241 Ini dia. 304 00:24:18,076 --> 00:24:19,953 Ada bos. 305 00:24:20,453 --> 00:24:22,789 Baik, Uber, antar kami ke sini, ya? 306 00:24:31,673 --> 00:24:34,592 Aku berharap tak bertemu kalian lagi. 307 00:24:34,676 --> 00:24:36,136 Ya, sama. 308 00:24:37,512 --> 00:24:40,098 Dan kau, Doktor Ekonomi, 309 00:24:40,473 --> 00:24:42,475 yang tak pernah beri saran saham. 310 00:24:42,934 --> 00:24:46,396 Rahasianya dapatkan dana indeks S&P 500 yang bagus. 311 00:24:46,479 --> 00:24:48,857 Maksudmu, kau menyeretku ke sungai 312 00:24:48,940 --> 00:24:51,526 untuk katakan aku harus beli dana indeks? 313 00:24:52,819 --> 00:24:55,405 Astaga! Dan aku tak bawa antiserangga. 314 00:24:55,488 --> 00:24:57,449 - Pakai milikku. - Terima kasih. 315 00:24:57,824 --> 00:24:59,159 Kau balas menggigit? 316 00:24:59,659 --> 00:25:02,454 Nona Ceria ini dipanggil Coyote. 317 00:25:02,537 --> 00:25:04,873 Putri pejuang ini Disco. 318 00:25:04,956 --> 00:25:06,666 Ini Uber Duber. 319 00:25:06,750 --> 00:25:08,209 Dia bawa kita ke mana pun. 320 00:25:08,293 --> 00:25:10,337 - Benar, Uber? - Terserah dia. 321 00:25:10,420 --> 00:25:12,213 Baik, agar jelas. 322 00:25:12,964 --> 00:25:15,884 Ini cuma ISR. Jangan sok aksi. 323 00:25:16,801 --> 00:25:19,929 Jangan tembak kecuali ditembak, paham? 324 00:25:20,013 --> 00:25:21,681 Masuk keluar, bilas, ulangi. 325 00:25:22,223 --> 00:25:24,768 Setelah masuk, kita buka 1-2 kontainer, 326 00:25:24,851 --> 00:25:26,519 cari senjata ilegal. 327 00:25:26,603 --> 00:25:28,188 Ryan periksa tingkat radiasi. 328 00:25:28,563 --> 00:25:31,107 Aku ambil foto. Kalian keamanan perimeter. 329 00:25:31,941 --> 00:25:33,401 Lalu kita pulang. 330 00:25:33,735 --> 00:25:35,779 Tak ada yang tahu kita di sini. 331 00:25:36,488 --> 00:25:37,447 Ada pertanyaan? 332 00:25:40,492 --> 00:25:41,618 Seperti kalian tahu, 333 00:25:42,077 --> 00:25:43,453 tak ada bantuan udara. 334 00:25:43,536 --> 00:25:45,747 Cuma kapal ini cara kita keluar masuk rimba. 335 00:25:46,164 --> 00:25:48,625 Itu berarti tak bisa buat kesalahan. 336 00:25:49,250 --> 00:25:51,586 Baik, ayo lakukan. 337 00:26:16,611 --> 00:26:19,364 Menyenangkan, bersama pada malam hari kerja. 338 00:26:24,828 --> 00:26:26,121 Ada apa, Miguel? 339 00:26:37,549 --> 00:26:38,842 Rumah kita disadap. 340 00:26:40,927 --> 00:26:42,637 Mereka dengarkan semua. 341 00:26:46,141 --> 00:26:47,267 Siapa? 342 00:26:48,143 --> 00:26:49,185 Aku tak tahu. 343 00:26:49,686 --> 00:26:51,396 Kata Nicolás, orang Amerika. 344 00:26:53,314 --> 00:26:54,774 Aku tak tahu harus percaya apa. 345 00:26:59,863 --> 00:27:01,197 Kita harus bagaimana? 346 00:27:02,115 --> 00:27:03,616 Kita beri tahu Maria? 347 00:27:06,202 --> 00:27:08,455 Kita harus bersikap normal, 348 00:27:09,330 --> 00:27:12,542 tetapi waspadai ucapannya, khususnya soal Nicolás. 349 00:27:14,961 --> 00:27:16,671 Aku tak mau dia jadi sasaran. 350 00:27:18,006 --> 00:27:19,799 Kenapa dia jadi sasaran? 351 00:27:22,760 --> 00:27:24,137 Nicolás itu pamannya. 352 00:27:24,220 --> 00:27:26,598 Dia tak akan melukai Maria. 353 00:27:42,739 --> 00:27:45,617 Kita memberi hak kita ke Negara, 354 00:27:45,700 --> 00:27:47,118 agar kita diurus negara. 355 00:27:47,202 --> 00:27:49,078 Namun, bukan itu intinya. 356 00:27:49,162 --> 00:27:53,333 Pertanyaannya, kenapa orang suka Negara? 357 00:27:53,875 --> 00:27:55,001 Paham? 358 00:27:55,084 --> 00:27:57,295 - Lihat apa yang kaumulai. - Lalu? 359 00:27:57,378 --> 00:27:59,839 Agar jelas. Dunia ini kejam. 360 00:28:00,131 --> 00:28:04,636 Kurasa orang harus merasa ada yang melindungi mereka. 361 00:28:06,137 --> 00:28:07,931 - Max Weber. - Max Weber. 362 00:28:09,766 --> 00:28:12,185 Kau tahu definisinya soal Negara? 363 00:28:13,186 --> 00:28:17,023 Organisasi yang memiliki hak eksklusif untuk menggunakan, mengancam, 364 00:28:17,106 --> 00:28:19,901 atau mengizinkan kekuatan fisik terhadap warganya. 365 00:28:19,984 --> 00:28:25,907 Monopoli itu menentukan kekuasaannya. 366 00:28:26,741 --> 00:28:28,326 Berikan anggur ke pria ini. 367 00:28:28,409 --> 00:28:31,162 Tidak, jika diberi lagi, dia terus bicara! 368 00:28:31,246 --> 00:28:32,288 Itu dia! 369 00:28:33,540 --> 00:28:34,374 Mari bersulang! 370 00:29:52,243 --> 00:29:53,369 Di sini. 371 00:29:58,875 --> 00:30:01,628 Mereka pindahkan kontainer ke dataran tinggi. 372 00:30:03,171 --> 00:30:05,131 Air di bagian sungai ini tak terduga, 373 00:30:05,214 --> 00:30:07,008 masuk akal jika dipindahkan. 374 00:30:07,634 --> 00:30:08,843 Menurut foto SAD, 375 00:30:08,926 --> 00:30:11,220 kamp utama sejauh 400 meter ke barat laut. 376 00:30:13,765 --> 00:30:15,308 Baik, Uber, putar arah. 377 00:30:15,391 --> 00:30:17,060 Antar 500 meter ke selatan. 378 00:30:34,577 --> 00:30:36,079 Aku ada kabar buruk. 379 00:30:36,162 --> 00:30:37,997 Radio rusak saat mendarat. 380 00:30:38,581 --> 00:30:40,958 - Tak ada komunikasi. - Baik. 381 00:30:41,292 --> 00:30:43,503 Jika kita terpisah, tetap di tempat. 382 00:30:44,128 --> 00:30:46,506 Suar IR ini akan arahkan kami ke kalian. 383 00:30:47,090 --> 00:30:48,257 Baik. 384 00:30:54,097 --> 00:30:56,015 Karena tak ada komunikasi, 385 00:30:56,808 --> 00:30:58,726 jika lihat kami, siap berangkat. 386 00:30:58,810 --> 00:31:00,269 - Paham? - Ya. 387 00:31:00,853 --> 00:31:02,021 Bagus. 388 00:31:51,028 --> 00:31:53,823 [ GEDUNG MILISI ASING ] 389 00:31:56,284 --> 00:31:59,287 Lihat kontainer di pinggir perkemahan? 390 00:32:00,455 --> 00:32:01,748 Kita bisa keluar masuk. 391 00:32:27,690 --> 00:32:28,691 Ayo. 392 00:33:13,986 --> 00:33:15,279 Apa kata pencacah Geiger? 393 00:33:16,113 --> 00:33:17,198 Tak ada. 394 00:33:24,872 --> 00:33:26,541 Apa ini? 395 00:33:37,343 --> 00:33:38,469 Ada yang datang. 396 00:33:39,762 --> 00:33:41,013 Dok, kita harus pergi! 397 00:33:43,599 --> 00:33:44,642 Sial! 398 00:33:51,023 --> 00:33:52,108 Ayo. 399 00:33:52,316 --> 00:33:53,359 Tunggu. 400 00:33:53,943 --> 00:33:55,027 Ada kontainer lagi. 401 00:33:55,111 --> 00:33:56,362 Tak ada senjata. 402 00:33:56,445 --> 00:33:58,573 Keputusanmu buruk. Saatnya pergi. 403 00:34:06,914 --> 00:34:08,457 Dia pergi ke mana? 404 00:34:09,709 --> 00:34:10,543 Ryan! 405 00:34:27,518 --> 00:34:28,644 Amonium nitrat? 406 00:34:45,536 --> 00:34:46,662 Kemari. 407 00:34:58,049 --> 00:34:59,133 Kau? 408 00:35:00,843 --> 00:35:02,345 Letakkan tangan di kepala. 409 00:35:05,556 --> 00:35:07,391 Masih cari biji kopi? 410 00:35:12,772 --> 00:35:14,523 - Kau sendirian? - Tidak. 411 00:35:15,942 --> 00:35:17,109 Taruh senjatamu. 412 00:35:17,610 --> 00:35:18,653 Pelan-pelan. 413 00:35:19,737 --> 00:35:21,989 Dok, kau urus bajingan ini? 414 00:35:29,997 --> 00:35:31,290 Lihat temuan kami. 415 00:35:31,374 --> 00:35:32,625 Ikat dia. 416 00:35:34,627 --> 00:35:35,670 Siapa kau? 417 00:35:37,546 --> 00:35:38,673 Dengarkan aku. 418 00:35:38,756 --> 00:35:40,383 Kenapa Reyes ada di rimba? 419 00:35:41,384 --> 00:35:43,719 Ayo bunuh keparat ini dan pergi. 420 00:35:43,803 --> 00:35:45,972 Dia pejuang tanpa senjata. Tak bisa dibunuh. 421 00:35:46,055 --> 00:35:47,765 Kita tak akan bawa dia. 422 00:35:47,848 --> 00:35:49,350 Tak ada waktu untuk ini. 423 00:35:49,976 --> 00:35:52,395 Kau dengar temanku, kenapa ada di rimba? 424 00:35:54,271 --> 00:35:56,107 - Persetan kau. - Baik. 425 00:35:56,190 --> 00:35:58,067 Persetan? Kau tembak dengan tangan mana? 426 00:36:00,987 --> 00:36:04,323 - Astaga! - Bersuara lagi, kutembak yang satu lagi. 427 00:36:06,075 --> 00:36:07,702 Mau tahu siapa dia? 428 00:36:08,327 --> 00:36:09,370 DNA. 429 00:36:10,079 --> 00:36:11,038 Berlutut. 430 00:36:11,122 --> 00:36:12,039 Ayo pergi. 431 00:36:43,487 --> 00:36:44,488 Sial! 432 00:37:05,885 --> 00:37:07,845 - Kau tak apa? - Ya. Naik kapal. 433 00:37:07,928 --> 00:37:09,346 - Ayo. Kita pergi. - Aku tak apa! 434 00:37:09,430 --> 00:37:11,223 Aku tak bekerja untukmu lagi. Ayo. 435 00:37:31,827 --> 00:37:33,537 Jangan biarkan mereka ke sungai! 436 00:37:34,163 --> 00:37:35,081 Ayo! 437 00:38:21,085 --> 00:38:22,128 Tembak! 438 00:38:23,003 --> 00:38:24,255 Kontak belakang! 439 00:38:27,716 --> 00:38:29,718 Dekati tembok. Dekati. 440 00:38:32,429 --> 00:38:33,806 Cepat! Lewatilah. 441 00:38:36,976 --> 00:38:38,060 Cepat! 442 00:38:40,688 --> 00:38:41,730 Sial! 443 00:38:42,481 --> 00:38:43,607 Sialan. 444 00:38:47,027 --> 00:38:48,028 Ayo. 445 00:38:53,450 --> 00:38:55,244 Uber, nyalakan mesin! 446 00:38:56,537 --> 00:38:57,663 Uber? 447 00:39:00,541 --> 00:39:01,750 Di mana dia? 448 00:39:07,423 --> 00:39:09,633 - Di mana Uber? - Kita jemput dia nanti. 449 00:40:01,602 --> 00:40:04,271 Dari yang kudengar, Gloria Bonalde 450 00:40:04,688 --> 00:40:06,232 dapat dukungan rakyat. 451 00:40:06,649 --> 00:40:10,444 Jajak pendapat tunjukkan mungkin dia bisa menang pemilu. 452 00:40:14,490 --> 00:40:16,242 Terima kasih, Mateo. Kau boleh pergi. 453 00:40:17,451 --> 00:40:18,535 Ya, Pak Presiden. 454 00:40:25,167 --> 00:40:26,252 Ada apa itu? 455 00:40:28,379 --> 00:40:29,380 Miguel, 456 00:40:30,881 --> 00:40:32,132 katakan sejujurnya. 457 00:40:33,384 --> 00:40:35,302 Gloria Bonalde, 458 00:40:37,137 --> 00:40:39,556 ada peluang dia menang pemilu? 459 00:41:11,630 --> 00:41:14,508 Aku akan antar kau dan Ryan, lalu kami jemput Uber. 460 00:41:15,426 --> 00:41:16,510 Sepertinya bagus. 461 00:41:39,283 --> 00:41:42,244 - Yang terjadi tadi... - Kita mencari kontainer, 462 00:41:43,162 --> 00:41:44,496 itulah yang kulakukan. 463 00:41:47,583 --> 00:41:49,168 Aku ada penyakit jantung. 464 00:41:52,212 --> 00:41:54,131 Diagnosisnya tak bagus. 465 00:41:58,427 --> 00:42:00,262 Itu sebabnya kutinggalkan Moskow. 466 00:42:06,435 --> 00:42:07,561 Siapa lagi yang tahu? 467 00:42:09,855 --> 00:42:12,900 Kepala Pos di Moskow dan kau. 468 00:42:19,990 --> 00:42:21,492 Jika atasan tahu soal ini, 469 00:42:21,575 --> 00:42:24,328 aku diberi kerja di balik meja dan dipaksa pensiun. 470 00:42:28,207 --> 00:42:29,541 Kau akan lakukan apa? 471 00:42:34,380 --> 00:42:35,589 Aku tak tahu. 472 00:42:56,103 --> 00:43:04,877 >> Bersambung Ep.4 Resync/Edited By (Coffee_Prison)