1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 ДЖЕК РАЙАН 2 00:00:55,681 --> 00:00:57,558 Ты закончил дела по хозяйству, как я просила? 3 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 Давай, вперед, на улицу. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 И ты тоже. 5 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 ДОЛИНА БЕКАА ЛИВАН - 1983 ГОД 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 Давайте, клюйте, дуры. 7 00:01:51,487 --> 00:01:52,863 Это не смешно! 8 00:02:56,010 --> 00:02:59,096 ВАШИНГТОН - НАШИ ДНИ 9 00:03:47,770 --> 00:03:49,146 Смотри, куда прешь, засранец! 10 00:03:53,400 --> 00:03:54,610 Козлина. 11 00:04:13,754 --> 00:04:16,465 ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 12 00:04:27,726 --> 00:04:30,813 Д-р Райан, ваши «Ориолс» здорово продули вчера вечером. 13 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 Всё могло быть хуже, Гарольд. Я мог бы быть болельщиком «Метс». 14 00:04:38,112 --> 00:04:39,780 Отдел по расследованию финансирования терроризма 15 00:04:48,914 --> 00:04:51,417 Так что надо убедиться, что мы получим их к четвергу. 16 00:04:51,709 --> 00:04:54,253 Мы сегодня живем по йеменскому времени, д-р Райан? 17 00:04:54,336 --> 00:04:55,421 Нет, мэм. 18 00:04:55,838 --> 00:04:57,172 Так, давайте начнем. 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,009 Вчера вечером поступили новые данные радиотехразведки по «Хути» из Форта. 20 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Вы получите последовательный канал данных в утренней рассылке. 21 00:05:02,636 --> 00:05:06,724 Европейский ЦБТ хочет получить список всех транзакций SWIFT из Исламабада. 22 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Это за вами, Патрик. 23 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Да? 24 00:05:18,777 --> 00:05:19,653 Да, сэр. 25 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Вы можете войти. 26 00:05:34,251 --> 00:05:35,252 Джим. 27 00:05:38,172 --> 00:05:39,298 Присаживайтесь. 28 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Итак, 29 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 как отпуск? 30 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Длинный. 31 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Я поплыл на лодке до Нэгс-Хед. Немного порыбачил. 32 00:05:55,731 --> 00:05:57,399 - Да. - Похоже, это вас успокоило. 33 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 Как поживает Жасмин? 34 00:06:02,696 --> 00:06:03,572 Не знаю. 35 00:06:05,365 --> 00:06:07,493 Я видел ее только раз. У ее юриста. 36 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Извините, у вас до сих пор кольцо на руке. 37 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 Я подумал, что, может, вы пытались помириться. 38 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 Это ознакомительный отчет, его подготовили для вас по приказу 39 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 уходящего начальника группы T-FAD. 40 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Группа в основном состоит из аналитиков, пары оперативных сотрудников... 41 00:06:27,721 --> 00:06:30,724 У вас будут представители казначейства и министерства юстиции. 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,019 Ваших знакомых в группе нет. 43 00:06:40,400 --> 00:06:43,487 Помните, Джим: не место красит человека. 44 00:06:44,863 --> 00:06:46,698 Это болото, Нэйт. 45 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 И мы оба это знаем. 46 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Это ваш второй шанс. 47 00:06:51,578 --> 00:06:54,540 Шанс, которого, честно говоря, вы не заслуживаете, по мнению многих 48 00:06:55,374 --> 00:06:56,500 работающих на этом этаже. 49 00:07:03,257 --> 00:07:04,133 А теперь... 50 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 Да, кстати, Джим. Хочу прояснить ситуацию. 51 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 Я за вас заступился. 52 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Не подведите меня. 53 00:07:29,741 --> 00:07:32,995 И телеканал «Аль-Арабия» показал на этой неделе спецрепортаж о конфликте, 54 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 который, возможно, стоит проверить. 55 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Откуда мы можем его получить? 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 - Центр ОИ загрузит его в сеть, и... - Доброе утро. 57 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Я Джеймс Грир. 58 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Я ваш новый начальник группы. 59 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Вот черт. 60 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 Он был начальником резидентуры в Карачи. 61 00:07:51,805 --> 00:07:53,724 Давайте по очереди. 62 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Встаньте, представьтесь и расскажите, над чем работаете. 63 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 Начнем с вас. 64 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Здравствуйте, сэр. Я Тарек Кассар, занимаюсь регионом ПАД. 65 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 В настоящее время отслеживаю данные радиотехразведки в регионе, чтобы получить 66 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 сведения о сетях «Хавала» в Исламабаде. 67 00:08:09,031 --> 00:08:09,948 Очень хорошо. 68 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 Норин Ян. Занимаюсь Европой. 69 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 Мы только что закончили второй этап анализа транзакций SWIFT 70 00:08:16,121 --> 00:08:19,374 на основе разведданных, полученных от французских и бельгийских агентов, сэр. 71 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Ваша очередь, велосипедист. 72 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Джек Райан. Я занимаюсь Йеменом. 73 00:08:32,054 --> 00:08:35,390 Отслеживаю транзакции в сети SWIFT в Адене и близлежащих регионах. 74 00:08:36,016 --> 00:08:36,850 И? 75 00:08:39,853 --> 00:08:40,687 И... 76 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 И, вообще-то, в последние пару месяцев 77 00:08:45,817 --> 00:08:49,571 я отметил несколько таких транзакций как потенциально подозрительные. 78 00:08:50,781 --> 00:08:51,823 Подозрительные? 79 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Как так? 80 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 Это аномалия - крупные одноразовые переводы денег по SWIFT физическим лицам, 81 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 особенно в Йемене. 82 00:08:59,957 --> 00:09:03,418 Обычные транзакции SWIFT, как правило, проводятся по шаблонам... 83 00:09:03,502 --> 00:09:04,711 Что вас беспокоит? 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,089 В чем проблема? 85 00:09:10,759 --> 00:09:11,677 Нет. 86 00:09:13,303 --> 00:09:17,015 Моя теория заключается в том, 87 00:09:17,641 --> 00:09:21,103 что лицо, стоящее за этими транзакциями, может быть объектом высокого уровня. 88 00:09:23,855 --> 00:09:24,773 Кто именно? 89 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Ну, теперь, пока я 90 00:09:28,151 --> 00:09:29,778 - не совсем ясно понимаю... - Кто он? 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,200 Я думаю, его зовут Сулейман. 92 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 Это означает «человек мира». 93 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 Его недавно засек Йеменский центр по борьбе с терроризмом. 94 00:09:40,539 --> 00:09:43,041 Региональные агенты тоже его упоминали. Так что... 95 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 И это всё? 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Они услышали какое-то имя? 97 00:09:47,379 --> 00:09:48,922 Что еще они сказали? 98 00:09:51,216 --> 00:09:53,885 Дело не в том, что они говорят, сэр, а в том, как они это говорят. 99 00:09:53,969 --> 00:09:56,305 Они говорят об этом человеке с глубоким почтением, 100 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 и я не имею в виду сектантство. 101 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 Я хочу сказать, его почитают и шииты, и сунниты. 102 00:10:01,059 --> 00:10:02,185 Ух ты. 103 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 Я первый день на посту, а у нас уже новый бен Ладен. Кто бы мог подумать? 104 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Как вышло, что только вам известно об этом таинственном незнакомце? 105 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 Одна из трудностей при сборе разведданных - 106 00:10:13,989 --> 00:10:16,783 это работа с двумя базами данных, которые не связаны друг с другом. 107 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 Поэтому я составил 108 00:10:18,869 --> 00:10:20,287 - специальный запрос SQL... - Следующий. 109 00:10:24,541 --> 00:10:27,210 Здравствуйте. Я Патрик. Занимаюсь Сирией. 110 00:10:30,047 --> 00:10:32,382 Запрос SQL? Серьезно? 111 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 Ты так заморочился, Райан? 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,594 Оперативникам нравятся карты и графики. 113 00:10:35,677 --> 00:10:38,889 В следующий раз попробуй вставлять в отчеты человечков из палочек. 114 00:10:38,972 --> 00:10:41,600 Кто-нибудь знает, почему его турнули обратно в штаб-квартиру? 115 00:10:42,726 --> 00:10:45,103 Я слышал, что в пустыне он чокнулся, как полковник Курц. 116 00:10:45,187 --> 00:10:48,690 Начал заставлять спецназовцев обмакивать пули в свиную кровь, 117 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 чтобы их жертвы не попали в рай. 118 00:10:50,776 --> 00:10:52,069 - Господи. - Офигеть. 119 00:10:52,152 --> 00:10:53,028 Да. 120 00:11:17,636 --> 00:11:21,306 АЛЬ-МАНАДЖИР, СИРИЯ 121 00:12:24,286 --> 00:12:25,620 Добро пожаловать, шейх Аль-Радван. 122 00:12:26,329 --> 00:12:27,456 Идите... 123 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 Шейх Сулейман дома? 124 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Боюсь, он всё еще в отъезде. 125 00:12:31,668 --> 00:12:32,627 Когда вы ждете его обратно? 126 00:12:32,752 --> 00:12:34,129 С вашего позволения... 127 00:12:34,254 --> 00:12:36,506 Дела моего мужа касаются только его. 128 00:12:51,563 --> 00:12:52,898 Мы привезли брата из Алеппо. 129 00:12:53,648 --> 00:12:55,692 Ваш муж потребовал, чтобы он остановился здесь, у вас. 130 00:12:58,278 --> 00:12:59,112 Здесь? 131 00:13:00,155 --> 00:13:00,989 У нас? 132 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Как вы и сказали... 133 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 Дела вашего мужа касаются только его. 134 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Когда шейх Сулейман вернется... 135 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Скажите ему, что шейх Аль-Радван хочет с ним встретиться. 136 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 «Мирный договор с вампаноагами 1621 года 137 00:13:58,296 --> 00:14:01,007 обеспечил первопоселенцам защиту от этого племени 138 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 - с территории современного Род-Айленда». - Наррагансетты. 139 00:14:05,136 --> 00:14:08,723 Это племя - наррагансетты. Лонни, начинайте. 140 00:14:08,807 --> 00:14:10,809 «Мартовское безумие» за 200. 141 00:14:10,892 --> 00:14:14,896 «Благодаря этому веществу для стирки воротники елизаветинской эпохи...» 142 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 - Алло? - Джек! Как ты? 143 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Здравствуйте, Джо. 144 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 Сколько лет прошло? Четыре? 145 00:14:22,737 --> 00:14:24,114 Кажется, пять. 146 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Я ведь не разбудил тебя? 147 00:14:26,324 --> 00:14:27,993 Чем могу помочь, Джо? 148 00:14:28,618 --> 00:14:30,787 Я хотел спросить, не могли бы мы встретиться. 149 00:14:30,870 --> 00:14:32,914 Я хочу кое о чем с тобой поговорить. 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 Мы можем поговорить сейчас. 151 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 Нет, это не телефонный разговор. 152 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Приходи ко мне домой в воскресенье. 153 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Я устраиваю небольшую вечеринку в свой день рождения. 154 00:14:42,257 --> 00:14:44,175 Людей будет немного. Пара друзей и родные. 155 00:14:44,259 --> 00:14:46,052 - Ты помнишь адрес, верно? - Да. 156 00:14:46,136 --> 00:14:48,179 Знаете что? Я правда благодарен за приглашение, Джо, но... 157 00:14:48,263 --> 00:14:49,222 Джек. 158 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Я прошу тебя не как твой бывший начальник. 159 00:14:52,100 --> 00:14:54,019 Я прошу тебя как друг. 160 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 - Да. - Отлично. 161 00:14:59,691 --> 00:15:01,484 Приходи около 13.00. Увидимся на вечеринке. 162 00:15:01,776 --> 00:15:02,902 Хорошо. 163 00:15:03,486 --> 00:15:07,449 «Октавиан потопил все корабли этого полководца 164 00:15:07,532 --> 00:15:10,994 и выиграл морское сражение при Акциуме в 31 году до нашей эры». 165 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Марк Антоний. 166 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 Октавиан победил Марка Антония. 167 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА: 1207 168 00:17:29,215 --> 00:17:30,592 Привет, Джек. 169 00:17:31,259 --> 00:17:33,094 Я взяла тебе слойку. С черникой. 170 00:17:33,178 --> 00:17:34,429 Спасибо, Тереза. 171 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 А кофе? 172 00:17:37,557 --> 00:17:39,392 Да. Погоди секунду. Спасибо. 173 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 Сэр, не уделите мне минуту? 174 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 Тебе, умник, уделю все пять. 175 00:17:49,694 --> 00:17:50,612 Входи. 176 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Что у тебя? 177 00:17:52,572 --> 00:17:54,115 Я нашел кое-что, вы должны это увидеть. 178 00:17:56,701 --> 00:17:57,619 Что я должен увидеть? 179 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Это финансовые транзакции через приложение «Track Euro». 180 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Нужно использовать мобильный телефон. 181 00:18:02,415 --> 00:18:04,626 Да, в Карачи, до моего отъезда, мы ими пользовались. 182 00:18:04,709 --> 00:18:08,254 Каждая из этих транзакций привязана к этому счету. 183 00:18:08,338 --> 00:18:12,008 Он открыт 1,5 недели назад в банке Адена одной саудовской торговой компанией. 184 00:18:12,091 --> 00:18:16,304 Но коммерческой лицензии этой компании нет еще и месяца. 185 00:18:16,888 --> 00:18:18,097 Это корпорация-фантом. 186 00:18:18,973 --> 00:18:20,391 - Так. - Значит... 187 00:18:20,892 --> 00:18:24,729 За последние восемь дней было совершено шесть транзакций SWIFT. 188 00:18:24,813 --> 00:18:28,399 Их общая сумма - свыше девяти миллионов долларов. 189 00:18:28,483 --> 00:18:30,401 Из всех других счетов, которые я отслеживал, 190 00:18:30,485 --> 00:18:33,279 только на двух появились суммы больше шестизначных, и то едва-едва. 191 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Крупные транзакции привлекают внимание. 192 00:18:36,324 --> 00:18:38,117 Зачем принимать крупные суммы сейчас, рискуя попасться нам на глаза? 193 00:18:38,201 --> 00:18:40,495 Может, ему всё равно, что он привлекает внимание, 194 00:18:40,578 --> 00:18:43,081 потому что он уже готов, что бы он там ни планировал. 195 00:18:43,164 --> 00:18:44,541 Вот оно. Мы его вычислили. 196 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 «Его»? Ты имеешь в виду Сулеймана. 197 00:18:48,837 --> 00:18:51,965 Сэр, он существует. Даю вам слово, он существует. 198 00:18:53,258 --> 00:18:55,134 Вы не думаете, что на седьмом этаже есть люди, 199 00:18:55,218 --> 00:18:57,178 которые схватились бы за такую возможность 20 лет назад, 200 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 впервые услышав имя бен Ладена? 201 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Всё, чего я прошу, - это демарш. 202 00:19:03,893 --> 00:19:05,270 Заморозьте счет. 203 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Ты еще не достиг нужной точки. 204 00:19:20,827 --> 00:19:22,120 Я еще не достиг нужной точки? 205 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Сэр, 206 00:19:28,209 --> 00:19:30,837 11 сентября обошлось в полмиллиона долларов. 207 00:19:30,920 --> 00:19:35,008 Если он реален, как думаете, что он сможет сделать с суммой в 20 раз больше? 208 00:19:35,091 --> 00:19:36,885 Мы должны отследить его. 209 00:19:36,968 --> 00:19:39,804 Как только деньги уйдут, он тоже уйдет. Я вам это обещаю. 210 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 Просто отдайте приказ о демарше и заморозьте счет. 211 00:19:42,432 --> 00:19:43,641 У тебя что-то еще? 212 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 ОЛИВКОВОЕ МАСЛО 213 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 Я принесла чай. 214 00:21:19,946 --> 00:21:20,989 Простите меня. 215 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Я плохо говорю по-арабски. 216 00:21:25,702 --> 00:21:27,453 Мы можем перейти на английский. 217 00:21:29,163 --> 00:21:30,289 Хотите чаю? 218 00:21:32,375 --> 00:21:33,334 Спасибо. 219 00:21:50,935 --> 00:21:52,770 Он колеблется, потому что боится. 220 00:21:52,854 --> 00:21:54,647 Боится? Это Грир-то? 221 00:21:55,773 --> 00:21:57,692 Знаешь, как надо накосячить, 222 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 чтобы тебя перевели из начальников резидентуры в главы группы T-FAD? 223 00:22:01,362 --> 00:22:03,531 Он не может позволить себе еще одну ошибку, он это знает. 224 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Даже если ты прав, 225 00:22:05,116 --> 00:22:08,494 у тебя нет полномочий, чтобы написать демарш. Ясно? 226 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 - Это... - Прерогатива казначейства. Знаю. 227 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 Джек. 228 00:22:33,603 --> 00:22:36,064 Не знаю. А как же Грир? 229 00:22:36,147 --> 00:22:37,648 Ты работаешь не на Грира. 230 00:22:38,357 --> 00:22:39,692 Казначейство - независимое ведомство. 231 00:22:41,736 --> 00:22:44,739 Но, если честно, я не хочу заставлять тебя делать это, если тебе неловко. 232 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Я просто... 233 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Не знаю. Просто меня так бесит, когда люди говорят, 234 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 что казначейство ничего не решает. 235 00:22:51,788 --> 00:22:52,663 Да. 236 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 Так что это... 237 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 Ладно. Сделаем это. 238 00:23:16,312 --> 00:23:18,397 Это было круто. 239 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 И всё? 240 00:23:24,278 --> 00:23:25,321 Да. 241 00:23:26,989 --> 00:23:28,074 Да, это всё. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,329 - Молодец. - Спасибо. 243 00:23:38,876 --> 00:23:40,503 Лежи смирно. 244 00:23:45,091 --> 00:23:47,176 Ужин готов. Идемте. 245 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 Идите мыть руки. 246 00:23:50,847 --> 00:23:51,722 Хорошо, мама. 247 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 ОЛИВКОВОЕ МАСЛО 248 00:24:28,759 --> 00:24:29,677 Грир. 249 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Джим? 250 00:24:32,305 --> 00:24:33,139 Пит? 251 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 ОТДЕЛЕНИЕ ЦРУ, ПОСОЛЬСТВО США САНА, ЙЕМЕН 252 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Думаю, мой помощник ошибся с добавочным номером. 253 00:24:38,019 --> 00:24:40,479 Я пытаюсь дозвониться до начальника группы T-FAD. 254 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 Вы с ним говорите. 255 00:24:47,820 --> 00:24:49,155 Чем могу помочь? 256 00:24:49,322 --> 00:24:51,699 Я звоню насчет демарша, приказ о котором вы отдали. 257 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Я не отдавал никакого приказа. 258 00:24:54,785 --> 00:24:57,288 Ну, какой-то служащий казначейства из вашей конторы его отдал. 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,668 - Джим? - Я скоро перезвоню. 260 00:25:05,254 --> 00:25:07,131 Райан! Ко мне в кабинет! Живо! 261 00:25:26,025 --> 00:25:26,943 Закрой дверь. 262 00:25:30,988 --> 00:25:33,115 Я велел тебе оставить это дело, черт возьми, 263 00:25:33,199 --> 00:25:34,867 а ты действовал за моей спиной и заморозил счет! 264 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 - Это было решение казначейства. - Чушь собачья! 265 00:25:37,703 --> 00:25:40,831 Может, они и написали демарш, но идея-то была твоя! 266 00:25:42,166 --> 00:25:45,127 Если вы волнуетесь, что это отразится на вас, не надо. Хорошо? 267 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 Я приму на себя всю ответственность. 268 00:25:47,171 --> 00:25:49,715 Вот что ты думаешь? Что я хочу защитить свою карьеру? 269 00:25:49,799 --> 00:25:52,301 Оглянись вокруг. Этот поезд ушел! 270 00:25:55,513 --> 00:25:57,598 Теперь позволь задать тебе вопрос. Сколько ты этим занимаешься? 271 00:25:58,140 --> 00:26:00,434 - Почти четыре года. - Почти четыре года! 272 00:26:00,518 --> 00:26:05,189 Охренеть. Я типа под впечатлением. 273 00:26:10,194 --> 00:26:12,530 Теперь предположим, что ты на самом деле прав 274 00:26:12,613 --> 00:26:14,949 и что Сулейман, или Каспер, дружелюбное привидение, 275 00:26:15,032 --> 00:26:17,159 или кто он там, черт его дери, на самом деле существует. 276 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 По-твоему, что он сделает, узнав, что государственное учреждение 277 00:26:20,663 --> 00:26:22,331 заморозило его банковский счет? 278 00:26:22,748 --> 00:26:24,583 Он оборвет все ниточки, а ты обломаешься! 279 00:26:24,667 --> 00:26:27,753 Вы знаете много людей, которые откажутся от девяти миллионов долларов? 280 00:26:27,837 --> 00:26:30,423 - Эти деньги для него - всё. - Согласен! 281 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Поэтому мы могли бы следить за банком, 282 00:26:33,050 --> 00:26:34,844 сели бы на хвост всем курьерам 283 00:26:34,927 --> 00:26:36,470 и накрыли бы всю сеть целиком, черт возьми! 284 00:26:36,554 --> 00:26:37,763 Да. 285 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Или мы могли бы следить за дверью банка, 286 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 пока они устроили бы второе 11 сентября 287 00:26:42,476 --> 00:26:44,937 - при нашем полном бездействии. - Пошел на хрен из моего кабинета. 288 00:27:06,292 --> 00:27:08,377 Банк Йеменской Республики 289 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 АДЕН, ЙЕМЕН 290 00:27:26,479 --> 00:27:28,314 Менеджер банка выходит. 291 00:28:24,495 --> 00:28:25,788 Встреча состоялась. 292 00:28:26,705 --> 00:28:30,334 Двое мужчин призывного возраста, столик, северный конец рынка. 293 00:28:40,719 --> 00:28:42,638 Ребята, мне нужен звук с того столика. 294 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Тайная полиция. Нам нужна ваша квартира. 295 00:29:08,914 --> 00:29:11,584 Снайпер на позиции. Вижу цель. 296 00:29:30,561 --> 00:29:33,647 Ребята, ваш звук ни к черту не годится. Я ни хрена не слышу. 297 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Господи Иисусе. Кто-нибудь может починить проклятый передатчик? 298 00:29:38,527 --> 00:29:39,904 У нас есть специалист, читающий по губам? 299 00:29:43,115 --> 00:29:44,492 Господи Иисусе, народ. 300 00:29:50,372 --> 00:29:51,540 Они выдвигаются. 301 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 Я больше не вижу цель. 302 00:29:54,335 --> 00:29:55,794 Как ты хочешь поступить? 303 00:30:01,967 --> 00:30:03,886 К черту всё это. Возьмем их, когда они уйдут с рынка. 304 00:30:03,969 --> 00:30:05,596 А как же менеджер банка? 305 00:30:06,013 --> 00:30:08,432 Пусть уходит. Держитесь за другими двумя. 306 00:30:13,062 --> 00:30:15,314 Отправить группу задержания на второй перекресток. 307 00:30:47,263 --> 00:30:48,097 Извините! 308 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Я заблудился. Вы не поможете? 309 00:31:15,541 --> 00:31:17,876 12 морпехов убито, один выживший 310 00:31:32,141 --> 00:31:32,975 Грир. 311 00:31:33,684 --> 00:31:36,145 Здравствуйте, Джим, это снова Пит Кортрайт. 312 00:31:37,396 --> 00:31:38,939 Вы в это не поверите. 313 00:32:04,590 --> 00:32:07,009 Дай угадаю. Удочка? 314 00:32:07,926 --> 00:32:09,386 С днем рождения, Джо. 315 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Как поживаешь, Джек? Хорошо выглядишь. 316 00:32:11,847 --> 00:32:13,515 - В хорошей форме. - Спасибо. 317 00:32:13,599 --> 00:32:15,726 «Пара друзей», а? 318 00:32:15,809 --> 00:32:18,145 - Может, я немного поскромничал. - Да. 319 00:32:18,228 --> 00:32:19,688 - Выпьешь? - Конечно. 320 00:32:21,065 --> 00:32:22,650 Привет, Бен, спасибо, что пришел. 321 00:32:23,734 --> 00:32:26,445 Так. Вам удалось меня сюда заманить. О чем вы хотите поговорить? 322 00:32:26,570 --> 00:32:29,782 Я хочу, чтобы ты проверил для меня кое-что. 323 00:32:29,907 --> 00:32:32,868 - Ну еще бы. Послушайте, Джо... - Нет, ты меня не так понял. 324 00:32:32,951 --> 00:32:35,329 Я управляю новым фондом с потенциальными инвесторами 325 00:32:35,412 --> 00:32:37,498 из Южной Кореи. Те еще акулы. 326 00:32:37,915 --> 00:32:41,251 Джо, я не случайно ушел с Уолл-стрит. 327 00:32:41,335 --> 00:32:42,878 Я не вернусь. 328 00:32:42,961 --> 00:32:44,922 Я не прошу тебя вернуться. 329 00:32:45,589 --> 00:32:50,678 Я хочу знать, что Госдепартамент говорит о Северной Корее. 330 00:32:50,761 --> 00:32:52,262 Меня поимеют в этом деле? 331 00:32:52,846 --> 00:32:54,139 Господи, Джо. 332 00:32:54,223 --> 00:32:56,350 Да, поэтому я не мог говорить по телефону. 333 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 Ну, я не тот, кто вам нужен. 334 00:32:58,811 --> 00:33:00,437 Я не тот сотрудник Госдепартамента. 335 00:33:00,521 --> 00:33:02,356 Я не прошу тебя разглашать совершенно секретные данные. 336 00:33:02,439 --> 00:33:04,733 Я спрашиваю, в каком направлении дует ветер. 337 00:33:04,817 --> 00:33:07,277 Наверняка вам разослали служебную записку или что-то в этом роде. 338 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 Это не совсем так происходит. 339 00:33:11,907 --> 00:33:15,744 Послушай, Джек, я дам тебе долю в этом деле. 340 00:33:15,828 --> 00:33:17,287 Всё будет как в старые времена. 341 00:33:18,622 --> 00:33:21,959 Джо, я был бы рад помочь вам. 342 00:33:25,379 --> 00:33:29,049 Знаешь, твоя проблема правильного бойскаута - 343 00:33:29,967 --> 00:33:32,302 в том, что однажды ты проснешься 344 00:33:33,053 --> 00:33:35,973 и поймешь, что лгал себе, 345 00:33:36,056 --> 00:33:39,101 будто всего этого тебе не хочется. 346 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 И знаешь что? К тому моменту будет уже поздно. 347 00:33:43,355 --> 00:33:44,314 Джо. 348 00:33:45,023 --> 00:33:46,608 - Горди! - С днем рождения. 349 00:33:46,692 --> 00:33:49,695 Спасибо! Я так рад, что ты пришел. 350 00:33:49,778 --> 00:33:51,572 Наслаждайся праздником. 351 00:33:58,787 --> 00:34:01,123 - Можно мне пиво, пожалуйста? - Дайте два. 352 00:34:02,332 --> 00:34:04,460 А вы молодец, разозлили хозяина. 353 00:34:08,130 --> 00:34:10,674 - Вы это слышали? - Только последнюю часть. 354 00:34:10,758 --> 00:34:15,095 Мне особенно понравилась фраза «правильный бойскаут». 355 00:34:15,637 --> 00:34:18,182 Ну, я хотя бы не сволочь. Верно? 356 00:34:18,265 --> 00:34:19,349 Справедливо. 357 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 - Я Джек. - Кэти. 358 00:34:22,561 --> 00:34:23,479 Кэти. 359 00:34:26,023 --> 00:34:27,191 Кэти Мюллер? 360 00:34:28,984 --> 00:34:31,111 О нет. Вы дочь Джо. 361 00:34:31,987 --> 00:34:34,782 - Мы знакомы? - Официально - нет. 362 00:34:35,407 --> 00:34:38,243 У Джо в кабинете была ваша фотография. 363 00:34:38,327 --> 00:34:42,289 Кажется, вы закончили медицинский. Ваши волосы были тогда длиннее. 364 00:34:42,372 --> 00:34:46,293 - То, что я сказал о вашем отце... - Что он сволочь? Не волнуйтесь. 365 00:34:50,255 --> 00:34:51,882 Так вы врач? Где работаете? 366 00:34:52,007 --> 00:34:55,385 В Вашингтонской мемориальной. Специалист по инфекционным заболеваниям. 367 00:34:56,220 --> 00:34:57,805 - Ух ты. Это звучит... - Отвратительно? 368 00:34:58,764 --> 00:35:01,391 - Немножко. - А вы где работаете? 369 00:35:03,268 --> 00:35:04,520 В Госдепартаменте. 370 00:35:04,978 --> 00:35:07,773 Занимаюсь логистикой цепочек поставок в западном полушарии. 371 00:35:09,191 --> 00:35:10,317 Это звучит... 372 00:35:11,652 --> 00:35:12,653 Скучно? 373 00:35:38,387 --> 00:35:39,680 Д-р Райан! 374 00:35:40,514 --> 00:35:41,974 Д-р Райан! 375 00:35:46,061 --> 00:35:47,479 Д-р Райан? 376 00:35:51,400 --> 00:35:54,111 Я старшина второго класса Диллард, Береговая охрана США! 377 00:35:54,194 --> 00:35:55,529 Вы должны пройти со мной. 378 00:35:55,612 --> 00:35:57,573 - Сэр, отдайте ваши ключи. - Что? 379 00:35:57,656 --> 00:35:59,908 Мне приказано отогнать вашу машину обратно к вам домой. 380 00:35:59,992 --> 00:36:01,535 - Ладно. - Пойдемте. 381 00:36:01,618 --> 00:36:03,245 Подождите секунду. 382 00:36:04,746 --> 00:36:05,956 Не знаю. Может, я мог бы... 383 00:36:06,039 --> 00:36:07,332 - Сэр, нам пора! - Да. 384 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Сюда, сэр. 385 00:36:51,752 --> 00:36:53,587 Сэр, пригните голову. 386 00:37:03,013 --> 00:37:05,057 В чем дело? Не любишь летать? 387 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Что происходит, черт возьми? 388 00:37:06,266 --> 00:37:07,851 Помнишь тот счет, который ты заморозил? 389 00:37:07,935 --> 00:37:10,479 Спецназ и йеменские спецслужбы взяли кое-кого. 390 00:37:10,562 --> 00:37:13,440 - Сулеймана? - Нет. Они думают, это курьеры. 391 00:37:13,523 --> 00:37:16,026 Постойте, вы сказали - спецназ, но я не отдавал приказа о наблюдении. 392 00:37:16,151 --> 00:37:18,820 - Его отдал я. - Вы сказали, что я еще не в нужной точке. 393 00:37:18,904 --> 00:37:21,281 Так и есть. Но это не означает, что ты ошибся. 394 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Почему вы не сказали мне это вместо того, чтобы вышвырнуть из кабинета? 395 00:37:23,784 --> 00:37:26,620 Потому что я тебя не знаю. И я перед тобой не отчитываюсь. 396 00:37:27,496 --> 00:37:30,540 Теперь спецназ и йеменцы проведут допрос, 397 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 но только ты разбираешься во всей этой финансовой теме, 398 00:37:32,751 --> 00:37:35,504 так что ты мне нужен там, чтобы проверять, правильные ли вопросы они задают. 399 00:37:36,338 --> 00:37:39,466 Что? Нет. Я не могу лететь в Йемен. 400 00:37:39,549 --> 00:37:40,676 Почему нет? 401 00:37:41,176 --> 00:37:42,719 Я аналитик. 402 00:37:42,803 --> 00:37:45,097 Я не допрашиваю людей. Я пишу отчеты. 403 00:37:46,807 --> 00:37:48,433 Вот незадача-то. 404 00:37:50,477 --> 00:37:52,437 Садись, на хрен, в самолет. 405 00:38:09,079 --> 00:38:12,958 СЕКРЕТНЫЙ ОБЪЕКТ «КОБАЛЬТ» ГОРЫ САРАВАТ, ЙЕМЕН 406 00:38:36,398 --> 00:38:38,025 Спасибо, что подвезли. 407 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Джим! Рад тебя видеть, брат! 408 00:38:46,950 --> 00:38:48,368 Матис, это д-р Райан. 409 00:38:48,452 --> 00:38:49,786 - Матис. - Как поживаете? 410 00:38:49,870 --> 00:38:52,247 - Матис. Что вы за доктор? - Экономических наук. 411 00:38:54,541 --> 00:38:55,709 Круто. 412 00:38:57,627 --> 00:39:00,088 Дружище, я думал, ты в Пакистане. 413 00:39:00,172 --> 00:39:03,175 - Нет, вернулся в Лэнгли. - В штаб-квартиру? 414 00:39:03,258 --> 00:39:05,010 - Да. - Мне очень жаль, дружище. 415 00:39:05,844 --> 00:39:08,513 А вы? Что у вас за история, доктор? 416 00:39:08,597 --> 00:39:11,266 - О, я аналитик. - Да ну на фиг. 417 00:39:11,349 --> 00:39:13,018 И что анализируете? 418 00:39:13,393 --> 00:39:17,481 В основном мировые рынки. Финансовые отклонения. Такого рода вещи. 419 00:39:18,231 --> 00:39:19,900 Не подскажете хитрость-другую? 420 00:39:20,734 --> 00:39:23,320 - Хитрость? - Насчет акций и всего такого. 421 00:39:23,820 --> 00:39:25,655 Я пытаюсь расширить свой портфель вложений. 422 00:39:28,950 --> 00:39:32,329 Это капитан Ахмед. Он будет проводить допрос. 423 00:39:32,412 --> 00:39:33,663 Добро пожаловать. 424 00:39:42,130 --> 00:39:44,174 Он просил воды, но мы ему ничего не дали. 425 00:39:44,257 --> 00:39:45,175 Хорошо. 426 00:39:54,810 --> 00:39:58,939 Эй, бойскаут. Оставь свои принципы у двери. 427 00:40:03,068 --> 00:40:04,152 Откройте дверь. 428 00:40:08,698 --> 00:40:09,908 Нам сюда. 429 00:40:28,510 --> 00:40:30,679 Вам нравится Тоби Кит? 430 00:40:32,764 --> 00:40:35,851 Вообще-то, сам я больше люблю Джорджа Стрейта. 431 00:40:37,144 --> 00:40:38,728 «Амарилло по утрам». 432 00:40:38,812 --> 00:40:40,605 «Все мои бывшие живут в Техасе». 433 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Но это дело вкуса. 434 00:40:44,276 --> 00:40:47,112 Вот этот - ваш объект. 435 00:40:48,071 --> 00:40:49,531 Омар Рабини. 436 00:40:50,490 --> 00:40:51,408 Саудовец. 437 00:40:54,244 --> 00:40:55,287 Телохранитель. 438 00:40:56,454 --> 00:40:59,291 Йеменские водительские права. Суфан или как-то так. 439 00:40:59,374 --> 00:41:01,168 Что саудовец делает в Адене? 440 00:41:02,252 --> 00:41:04,254 Он сказал, что приехал по делам. 441 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 Мы нашли это в его портфеле. 442 00:41:08,008 --> 00:41:11,261 Позвонили по этому номеру, включился автоответчик. 443 00:41:11,803 --> 00:41:13,597 Наверное, яйца выеденного не стоит. 444 00:41:13,680 --> 00:41:15,182 Вы говорили, у одного из них был телефон? 445 00:41:32,741 --> 00:41:34,284 Кто-нибудь хочет «Фанту»? 446 00:41:48,340 --> 00:41:50,508 Тот же номер, что и в денежных переводах. 447 00:41:54,930 --> 00:41:57,933 Джекпот! Похоже, у нас победитель. 448 00:41:59,434 --> 00:42:01,937 Отведи его в большую комнату. 449 00:42:07,234 --> 00:42:08,985 Отведи его в большую комнату. 450 00:42:11,029 --> 00:42:13,573 Встать. Вперед. Шевелись. 451 00:42:29,547 --> 00:42:32,926 Ты не выйдешь отсюда, пока не скажешь правду! 452 00:42:34,386 --> 00:42:35,303 Я ничего не знаю. 453 00:42:37,264 --> 00:42:39,474 Кому ты перевел деньги? 454 00:42:45,021 --> 00:42:45,981 Куда ты? 455 00:42:46,064 --> 00:42:49,276 Они уже не один час его допрашивают. Мне нужно на воздух. 456 00:43:15,302 --> 00:43:16,678 Вам чем-нибудь помочь, сэр? 457 00:43:17,762 --> 00:43:19,431 Где мне найти еду? 458 00:43:47,667 --> 00:43:49,794 Я знаю этих ребят. Стой здесь. 459 00:44:03,641 --> 00:44:05,852 У нас еще четверо для вас, друг мой. 460 00:44:05,935 --> 00:44:08,021 Убиты при атаке с беспилотников. 461 00:44:27,832 --> 00:44:29,709 Вычеркните их из вашего списка. 462 00:44:29,793 --> 00:44:31,002 Мы ведь договорились, верно? 463 00:44:32,212 --> 00:44:35,465 Так, Монти Холл, давай договоримся. 464 00:45:07,205 --> 00:45:09,082 Спасибо, капрал. Это всё. 465 00:45:19,175 --> 00:45:20,343 Давай, ешь. 466 00:45:23,513 --> 00:45:24,556 Это не яд. 467 00:46:01,384 --> 00:46:04,012 - С тобой Бог, друг мой. - Да, ладно. 468 00:46:06,890 --> 00:46:09,767 Положи этих ребят в холодильник, пока док установит их личности. 469 00:46:16,858 --> 00:46:19,736 Ранее, когда я сказал про денежные переводы, ты поднял голову. 470 00:46:21,446 --> 00:46:23,031 Ты понял. 471 00:46:24,073 --> 00:46:26,117 Полагаю, ты понимаешь меня сейчас. 472 00:46:30,079 --> 00:46:33,416 Суфан - ливанское имя, верно? 473 00:46:39,255 --> 00:46:41,049 Вы часто этим занимаетесь? 474 00:46:42,717 --> 00:46:45,845 Похищаете невинных людей с улицы и допрашиваете их? 475 00:46:47,430 --> 00:46:49,474 Вообще-то, ты у меня первый. 476 00:46:51,267 --> 00:46:52,310 Как я справляюсь? 477 00:46:56,731 --> 00:46:58,107 Я аналитик. 478 00:46:59,359 --> 00:47:00,985 Что это значит? 479 00:47:01,110 --> 00:47:03,154 Это значит, что у меня кабинетная работа. 480 00:47:07,200 --> 00:47:09,202 А ты, Суфан? Чем ты занимаешься? 481 00:47:10,912 --> 00:47:11,913 Я телохранитель. 482 00:47:18,336 --> 00:47:20,505 Откуда у тебя эти шрамы на руках? 483 00:47:21,923 --> 00:47:24,259 Это старые раны. В детстве получил ранения. 484 00:47:25,343 --> 00:47:26,636 В Ливане? 485 00:47:33,643 --> 00:47:35,478 Иди прямо вперед, с подветренной стороны. 486 00:49:13,326 --> 00:49:16,788 Другой человек, Рабини, - 487 00:49:18,414 --> 00:49:19,499 откуда ты его знаешь? 488 00:49:21,709 --> 00:49:23,086 Он мой клиент. 489 00:49:27,840 --> 00:49:29,967 - Ты часто с ним работаешь? - Это первый раз. 490 00:49:30,593 --> 00:49:31,969 Что тебе о нем известно? 491 00:49:33,137 --> 00:49:36,057 Обычно я не особо беседую с клиентом. 492 00:49:36,849 --> 00:49:38,017 Но ты слушаешь. 493 00:49:42,271 --> 00:49:43,189 Суфан, 494 00:49:46,109 --> 00:49:48,945 ты когда-нибудь слышал имя «Сулейман»? 495 00:49:54,242 --> 00:49:55,952 Это распространенное имя здесь. 496 00:49:56,411 --> 00:49:58,579 Боюсь, вам надо будет выразиться точнее. 497 00:50:10,091 --> 00:50:11,384 Что еще? 498 00:50:17,890 --> 00:50:19,809 Ставлю двадцать баксов на то, что он хочет еще денег. 499 00:50:33,698 --> 00:50:35,032 Черт! 500 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 Вернись в комнату, стань за дверью. 501 00:51:54,570 --> 00:51:57,240 Они в стене. Вперед! 502 00:52:07,834 --> 00:52:09,168 Вытащи его оттуда! 503 00:52:25,226 --> 00:52:26,602 Стреляй. 504 00:52:55,882 --> 00:52:57,133 Ложись! 505 00:53:03,931 --> 00:53:06,309 Эти гады разнесли генератор! 506 00:53:14,775 --> 00:53:15,943 Заприте ворота! 507 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 Нужно запереть входные ворота! 508 00:53:19,071 --> 00:53:21,866 Вы двое, пошли со мной! Ну же. Вперед! 509 00:53:37,340 --> 00:53:38,466 Брось. 510 00:53:40,051 --> 00:53:42,136 Я сказал: брось. 511 00:53:52,313 --> 00:53:55,066 Где он? 512 00:53:56,067 --> 00:53:57,360 Шевелись. 513 00:54:24,553 --> 00:54:27,181 А теперь другой. 514 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 Нам нужна броня! 515 00:54:42,655 --> 00:54:44,949 - Бежим к БТР! - Да! 516 00:55:16,731 --> 00:55:17,982 Осторожно, за дверью! 517 00:55:18,065 --> 00:55:18,941 Беги! 518 00:55:58,731 --> 00:55:59,565 Вставай! 519 00:56:45,903 --> 00:56:49,532 Выстрелишь в меня - я уроню это и мы все умрем. 520 00:56:53,160 --> 00:56:54,286 Он блефует. 521 00:56:57,832 --> 00:56:58,999 Нет. Не блефую. 522 00:57:01,919 --> 00:57:03,462 Не стреляй. 523 00:57:03,546 --> 00:57:05,131 Возьми ключи у солдата. 524 00:57:30,990 --> 00:57:32,700 Иди к двери. 525 00:57:37,580 --> 00:57:38,747 Я думал, ты аналитик. 526 00:57:39,790 --> 00:57:41,417 А я думал, ты телохранитель. 527 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 Это ты. 528 00:57:52,261 --> 00:57:53,387 Сулейман. 529 01:01:09,416 --> 01:01:10,918 Муса! 530 01:01:13,003 --> 01:01:14,338 Муса!