1 00:00:55,706 --> 00:00:57,558 Jesi li završio svoje obaveze? 2 00:01:07,359 --> 00:01:10,571 Van, idemo. Ti takođe. 3 00:01:23,751 --> 00:01:25,926 Mama. 4 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 Dolina Bekaa Libanon, 1983. 5 00:01:37,973 --> 00:01:41,101 Jedite, glupače. 6 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 To nije smiješno! 7 00:01:57,493 --> 00:01:58,850 Mousa. 8 00:02:56,010 --> 00:02:59,096 WASHINGTON D.C. SADAŠNJOST 9 00:03:37,810 --> 00:03:47,810 Obrada by: www.exyu-subs.com 10 00:03:47,811 --> 00:03:49,897 Pazi, govnaru. 11 00:03:52,399 --> 00:03:54,693 Šupčina. 12 00:04:27,226 --> 00:04:30,396 Dr. Ryan. Kakav gubitak Los Oriolesa sinoć. 13 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Moglo bi biti gore, Harolde. Mogao sam biti navijač Metsa. 14 00:04:38,112 --> 00:04:39,780 CTC Finansiranje terorizma i oružja 15 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 Pobrinimo se da ih dobijemo do četvrtka. 16 00:04:52,209 --> 00:04:55,921 Jesmo li jutros na jemenskom vremenu, dr. Ryan? -Ne, gospođo. 17 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 U redu, počnimo. 18 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 Sinoć smo dobili elektronske podatke pokreta Houthi iz Forta. 19 00:05:00,134 --> 00:05:05,055 Naći ćete serijski link u jutrošnjem emajlu. CTC Evropa želi da vidi spisak 20 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 svih SWIFT transakcija iz Islamabada. Ti se pobrini za to, Patrick. 21 00:05:15,733 --> 00:05:17,359 Da? 22 00:05:18,569 --> 00:05:22,614 Da, gospodine. Sad možete ući. 23 00:05:34,251 --> 00:05:35,262 Jim. 24 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Sjedni. 25 00:05:41,383 --> 00:05:45,262 Pa, kakav ti je bio odmor? 26 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Dugačak. 27 00:05:52,644 --> 00:05:56,023 Otišao sam brodom u Nags Head. Pecao. -Da? -Da. 28 00:05:56,065 --> 00:05:57,599 Zvuči opuštajuće. 29 00:05:59,610 --> 00:06:01,195 Kako je Jasmine? 30 00:06:02,362 --> 00:06:08,035 Ne bih znao. Vidio sam je jednom kod advokata. 31 00:06:08,077 --> 00:06:11,538 Izvini. Još uvijek nosiš prsten. Mislio sam da pokušavate 32 00:06:11,580 --> 00:06:14,833 izgladiti stvari. 33 00:06:18,921 --> 00:06:22,424 Ovo je tranzicijski dosje koji je tvoj prethodnik 34 00:06:22,466 --> 00:06:24,384 iz T-FAD-a pripremio za tebe. 35 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Tim se većinom sastoji od analitičara i par operativaca. 36 00:06:26,678 --> 00:06:31,517 Imaćeš predstavnike iz ministarstva finansija i pravde. 37 00:06:31,558 --> 00:06:34,144 Niko koga poznaješ. 38 00:06:39,900 --> 00:06:44,238 Znaš, Jim, gledaj na ovo s pozitivne strane. 39 00:06:44,279 --> 00:06:45,823 Ovo je beznačajan položaj, Nate. 40 00:06:47,491 --> 00:06:52,079 Obojica to znamo. -To je druga prilika. Prilika koju, iskreno, 41 00:06:52,121 --> 00:06:57,334 malo ljudi ovdje misli da je zaslužuješ. 42 00:07:03,257 --> 00:07:05,384 Dobro... 43 00:07:10,305 --> 00:07:13,392 I, Jime? Znaš, samo da bude jasno. 44 00:07:13,433 --> 00:07:17,938 Zauzeo sam se za tebe. Nemoj ovo zasrati. 45 00:07:29,783 --> 00:07:33,996 Al Arabiya ove sedmice ima specijalno izdanje o sukobu koje bi 46 00:07:34,037 --> 00:07:35,873 trebalo pogledati. -Gdje ga možemo dobiti? 47 00:07:35,914 --> 00:07:39,042 OSC bi ga trebao staviti i... -Dobro jutro. 48 00:07:41,128 --> 00:07:45,424 Ja sam James Greer. Vaš nosi šef grupe. 49 00:07:45,465 --> 00:07:51,263 Sranje. -Bio je šef baze u Karachiju. 50 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 Zašto ne napravimo krug oko stola, ustanete, predstavite se, 51 00:07:56,018 --> 00:08:00,606 i kažete mi na čemu radite. Počnimo s tobom. 52 00:08:00,647 --> 00:08:03,775 Da, gospodine. Ja sam Tarek Kassar. Pokrivam Pakistan. 53 00:08:03,817 --> 00:08:05,861 Trenutno pratim elektromagnetne signale u regiji, 54 00:08:05,903 --> 00:08:10,699 koji su povezani s mrežama plaćanja Hawala izvan Islamabada. -Vrlo dobro. 55 00:08:10,741 --> 00:08:14,453 Noreen Yang. Ja pokrivam Evropu. Upravo sam završila drugi krug analize 56 00:08:14,494 --> 00:08:20,459 SWIFT transakcija na osnovu podataka od francuskih i belgijskih kontakta. 57 00:08:22,502 --> 00:08:25,756 Na tebe je red, Lance Armstrong. 58 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Jack Ryan. Ja pokrivam Jemen. 59 00:08:31,386 --> 00:08:35,682 Pratim mrežu SWIFT transakcija u i oko Adena. 60 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 I...? 61 00:08:39,853 --> 00:08:40,687 I... 62 00:08:44,233 --> 00:08:45,817 Pa, zapravo, u zadnjih nekoliko mjeseci, 63 00:08:45,859 --> 00:08:50,405 označio sam nekoliko tih transakcija kao potencijalno sumnjive. 64 00:08:50,781 --> 00:08:54,368 Sumnjive? Kako to? 65 00:08:54,409 --> 00:08:57,120 Rijetkost je vidjeti velike transakcije mimo SWIFT-a 66 00:08:57,162 --> 00:08:59,289 pojedincima, posebno u Jemenu. 67 00:08:59,331 --> 00:09:04,711 A normalne SWIFT transakcije obično prate obrazac. -Šta te brine? 68 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 Šta tačno? 69 00:09:12,552 --> 00:09:16,348 Moja je teorija 70 00:09:16,390 --> 00:09:21,103 da bi pojedinac iza ovih transakcija mogao biti meta visokog nivoa. 71 00:09:23,855 --> 00:09:25,357 Kojeg? 72 00:09:25,399 --> 00:09:30,612 Pa, to mi još uvijek nije baš jasno... -Ko je on? 73 00:09:33,365 --> 00:09:37,411 Vjerujem da se zove Suleiman. To znači Miroljubiv. 74 00:09:37,452 --> 00:09:42,291 Upravo se pojavio na radaru AT Jemen. Naši agenti su ga takođe pomenuli, 75 00:09:42,332 --> 00:09:43,959 pa... -To je sve? 76 00:09:45,085 --> 00:09:49,923 Čuli su ime. Šta su još rekli? 77 00:09:49,965 --> 00:09:53,969 Ne radi se o tome šta govore, već kako to govore. 78 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 Govore o njemu s poštovanjem, a ne pričam o 79 00:09:56,972 --> 00:10:00,809 sektaštvu. Mislim, sviđa se i Šiitima i Sunitima. 80 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 Nov novcat bin Laden mog prvog dana. Ko bi pomislio? 81 00:10:08,150 --> 00:10:09,067 Kako to da si ti jedini 82 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 koji zna za tog misterioznog čovjeka? 83 00:10:11,445 --> 00:10:13,488 Pa, jedna od poteškoća uvezivanja informacija 84 00:10:13,530 --> 00:10:16,825 iz dvije baze podataka je ta što one ne komuniciraju jedna s drugom. 85 00:10:16,867 --> 00:10:21,163 Zbog toga sam programirao prilagođenu SQL pretragu... -Sljedeći. 86 00:10:22,331 --> 00:10:28,003 Zdravo. Ja sam Patrick. Pokrivam Siriju. 87 00:10:30,047 --> 00:10:32,049 SQL pretragu. Ozbiljno? 88 00:10:32,090 --> 00:10:35,177 Usudio si se, Ryan? -Operativci vole mape i grafikone. 89 00:10:35,218 --> 00:10:38,805 Sljedeći put u izvještaj stavi male crteže. 90 00:10:38,847 --> 00:10:42,309 Zna li iko zašto su ga vratili u sjedište? 91 00:10:42,351 --> 00:10:44,853 Čuo sam da je otkačio u pustinji, 92 00:10:44,895 --> 00:10:48,231 počeo tražiti od S.A.D.-a da namoče metke u svinjsku krv 93 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 tako da oni koje ubiju ne odu u raj. -Isuse. -Sranje. 94 00:10:52,069 --> 00:10:53,653 Da. 95 00:11:17,636 --> 00:11:21,306 Al Mnajeer, Sirija 96 00:11:33,693 --> 00:11:35,904 Mama... 97 00:12:21,491 --> 00:12:24,286 Es-selamu alejkum. -Ve alejkumu-s-selam. 98 00:12:24,327 --> 00:12:27,622 Dobrodošao Sheikh Al Radwan. Kaži... 99 00:12:27,664 --> 00:12:31,585 Je li Sheikh Suleiman kod kuće? -Plašim se da je još odsutan. 100 00:12:31,626 --> 00:12:34,171 Kad očekujete da će se vratiti? -Ako biste, molim vas... 101 00:12:34,254 --> 00:12:36,506 Poslovi mog muža vas se ne tiču. 102 00:12:51,521 --> 00:12:55,775 Pokupili smo brata u Aleppu. Vaš muž je tražio da ostane s vama. 103 00:12:58,278 --> 00:13:01,781 Ovdje? S nama? 104 00:13:03,492 --> 00:13:09,039 Kao što ste rekli... poslovi vašeg muža tiču se samo njega. 105 00:13:12,792 --> 00:13:17,297 Kad se Sheikh Suleiman vrati... kažite mu da Sheikh Al Radwan želi da ga vidi. 106 00:13:18,798 --> 00:13:21,676 Es-selamu alejkum. -Ve alejkumu-s-selam. 107 00:13:34,981 --> 00:13:37,484 Es-selamu alejkum. 108 00:13:55,210 --> 00:13:58,088 Ugovor iz 1621. s Wampanoagima 109 00:13:58,129 --> 00:14:02,050 dao je hodočasnicima zaštitu protiv plemena sa sadašnjeg Rhode Islanda. 110 00:14:02,092 --> 00:14:06,555 Narragansett. -To pleme bi bilo Narragansett. 111 00:14:06,596 --> 00:14:10,725 Lani, počnite. -Martovsko ludilo, 200 $. 112 00:14:10,767 --> 00:14:14,604 Ovaj deterdžent omogućio je da elizabetanski bijeli ovratnici... 113 00:14:14,646 --> 00:14:17,357 Halo? -Jack! Kako si? 114 00:14:17,399 --> 00:14:20,694 Zdravo, Joe. -Prošlo je koliko, 4 godine? 115 00:14:20,735 --> 00:14:25,574 Pet, mislim. -Nisam te probudio, zar ne? 116 00:14:25,615 --> 00:14:29,869 Kako ti mogu pomoći, Joe? -Pitao sam se možemo li se naći. 117 00:14:29,911 --> 00:14:34,040 Ima nešto o čemu bih volio razgovarati. -Možemo sad razgovarati. 118 00:14:34,082 --> 00:14:38,128 Ne, radije ne bih o tome preko telefona. Navrati u nedjelju. 119 00:14:38,169 --> 00:14:42,591 Imam malu zabavu za rođendan. Ništa veliko. 120 00:14:42,632 --> 00:14:45,218 Nekoliko prijatelja i porodica. Sjećaš se gdje je, zar ne? 121 00:14:45,260 --> 00:14:49,347 Da, znaš šta? Zaista cijenim poziv, Joe, ali... -Jack... 122 00:14:49,389 --> 00:14:53,935 Ne pozivam te kao bivši šef. Pozivam te kao prijatelj. 123 00:14:56,104 --> 00:15:01,610 Da. -Sjajno. Dođi oko 1. Vidimo se. 124 00:15:01,651 --> 00:15:07,157 Zvuči dobro. -Oktavijan je potopio snage ovog čovjeka 125 00:15:07,198 --> 00:15:12,412 da dobije pomorsku bitku kod Aktijuma 31. god. stare ere. -Marko Antonije. 126 00:15:12,454 --> 00:15:15,790 Oktavijan je porazio Marka Antonija. 127 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 1207 rezultata pretrage 128 00:17:29,215 --> 00:17:32,719 Hej, Jack, donijela sam ti pecivo. S borovnicama. 129 00:17:32,761 --> 00:17:38,016 Hvala, Teresa. -I kafu? -Da. 130 00:17:38,057 --> 00:17:41,644 Pričekaj sekundu. Hvala. -Gospodine, imate li minutu? 131 00:17:41,686 --> 00:17:44,939 Za tebe, Sveznalice, imam pet. 132 00:17:49,068 --> 00:17:52,447 Uđi. Šta imaš? 133 00:17:52,489 --> 00:17:54,073 Našao sam nešto što morate vidjeti. 134 00:17:55,825 --> 00:17:57,619 U šta gledam? 135 00:17:57,660 --> 00:18:00,455 Ovo su transakcije preko aplikacije TracEuro. 136 00:18:00,497 --> 00:18:04,542 Koristi se na mobitelu. -Da, koristili su je u Karachiju prije no što sam otišao. 137 00:18:04,584 --> 00:18:07,796 Sve ove transakcije povezane su s ovim računom 138 00:18:07,837 --> 00:18:10,131 otvorenim prije sedmicu i po u banci u Adenu 139 00:18:10,173 --> 00:18:14,552 od saudijske firme za uvoz i izvoz, ali... poslovna dozvola te kompanije 140 00:18:14,594 --> 00:18:18,139 stara je manje od mjesec dana. To je paravan. 141 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 U redu. -Dakle, 142 00:18:20,433 --> 00:18:24,479 6 SWIFT transakcija prošlo je u zadnjih 8 dana. 143 00:18:24,521 --> 00:18:30,443 Ukupno 9 miliona dolara. Od svih drugih računa koje pratim, 144 00:18:30,485 --> 00:18:33,446 samo dva su prešla 6-cifrene iznose i to jedva. 145 00:18:33,488 --> 00:18:35,281 Velike transakcije privlače pažnju. 146 00:18:35,323 --> 00:18:38,076 Zašto bi sad rizikovali da se pojave na našem radaru? 147 00:18:38,117 --> 00:18:40,411 Možda ga nije briga za privlačenje pažnje, 148 00:18:40,453 --> 00:18:45,333 jer je ono što planira već spremno. To je to. Imamo ga. -On? 149 00:18:45,375 --> 00:18:50,088 Misliš Suleiman. -Gospodine, on je stvaran. 150 00:18:50,129 --> 00:18:53,716 Uvjeravam vas da je stvaran. Zar ne mislite da ima ljudi 151 00:18:53,758 --> 00:18:57,303 na 7. spratu koji bi voljeli da su imali ovakvu priliku prije 20 godina 152 00:18:57,345 --> 00:18:59,889 prvi put kad su čuli ime "bin Laden"? 153 00:19:01,516 --> 00:19:04,894 Tražim samo da pokrenete postupak, zaledite račun. 154 00:19:15,446 --> 00:19:18,157 Još nisi tamo. 155 00:19:20,577 --> 00:19:22,495 Još nisam tamo? 156 00:19:26,124 --> 00:19:30,587 Gospodine? 11.09. koštao je pola miliona dolara. 157 00:19:30,628 --> 00:19:34,340 Ako je stvaran, šta mislite da može uraditi s 20 puta 158 00:19:34,382 --> 00:19:36,259 većim iznosom? Moramo ovo istražiti. 159 00:19:36,301 --> 00:19:40,597 Jednom kad novac nestane, nestaće i on. Garantujem vam to. 160 00:19:40,638 --> 00:19:44,642 Samo pokrenite postupak i zamrznite račun. -Ima li još nešto? 161 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 Maslinovo ulje 162 00:21:12,021 --> 00:21:14,399 Sayiddah. 163 00:21:17,193 --> 00:21:21,781 Donijela sam čaj. -Oprostite mi. 164 00:21:21,823 --> 00:21:26,494 Moj arapski nije baš dobar. -Možemo govoriti engleski. 165 00:21:28,997 --> 00:21:30,498 Želite li čaj? 166 00:21:32,291 --> 00:21:34,502 Hvala. 167 00:21:49,517 --> 00:21:55,023 Oklijeva zato što se plaši. -Plaši? Greer? 168 00:21:55,064 --> 00:21:57,525 Znaš li koliko gadno moraš zaribati 169 00:21:57,567 --> 00:22:00,403 da od šefa base postaneš šef T-FAD-a? 170 00:22:00,445 --> 00:22:04,699 Ne može napraviti još jednu grešku, on to zna. -Čak i da si u pravu, 171 00:22:04,741 --> 00:22:08,911 nemaš ovlaštenje za pokretanje postupka. U redu? To je... 172 00:22:08,953 --> 00:22:10,580 Ministarstvo finansija. Znam. 173 00:22:18,253 --> 00:22:20,223 Jack. 174 00:22:33,019 --> 00:22:37,648 Ne znam. Šta je s Greerom? -Ne radiš za Greera. 175 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Ministarstvo finansija je odvojeno. 176 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 Iskreno, ne želim da to uradiš ako ti je neugodno. 177 00:22:45,782 --> 00:22:48,534 Ja samo... ne znam. Toliko sam frustriran 178 00:22:48,576 --> 00:22:54,082 kad ljudi kažu da Finansije ne rade ništa. Znaš? -Da. 179 00:22:54,123 --> 00:22:56,626 U redu je. 180 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 Dobro, uradimo to. 181 00:23:15,561 --> 00:23:17,939 To je bilo uzbudljivo. 182 00:23:22,318 --> 00:23:25,696 To je bilo sve? -Da. 183 00:23:26,989 --> 00:23:28,074 Da. 184 00:23:31,953 --> 00:23:34,413 Dobro obavljeno. -Hvala. 185 00:23:38,876 --> 00:23:41,379 Budi mirna. 186 00:23:45,091 --> 00:23:48,761 Večera je gotova. Idemo! Idite se oprati! 187 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 U redu, mama. 188 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 Djevičansko maslinovo ulje 189 00:24:28,384 --> 00:24:31,512 Greer. -Jim? 190 00:24:31,554 --> 00:24:33,139 Pete? 191 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 Američka ambasada Sana'a, Jemen 192 00:24:35,141 --> 00:24:39,312 Pomoćnica mora da me pogrešno spojila. Pokušavam dobiti 193 00:24:39,353 --> 00:24:43,274 šefa grupe T-FAD-a. -Pričaš s njim. 194 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 Šta mogu uraditi za tebe? 195 00:24:49,238 --> 00:24:54,410 Zovem zbog postupka koji si naredio. -Nisam naredio nikakav postupak. 196 00:24:54,452 --> 00:24:57,288 Pa, službenik Finansija iz tvoje grupe jeste. 197 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Jim? -Nazvaću te kasnije. 198 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Ryan. Moj ured. Odmah. 199 00:25:26,067 --> 00:25:28,653 Zatvori vrata. 200 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Rekao sam ti da odstupiš, a ti si mi radio iza leđa 201 00:25:34,116 --> 00:25:37,328 i zaledio taj račun. -Bila je to odluka Finansija. -Glupost! 202 00:25:37,370 --> 00:25:42,124 Potpis je možda njihov, ali ovo je bila tvoja ideja. 203 00:25:42,166 --> 00:25:44,377 Ako se brinete da će se ovo negativno odraziti na vas, nemojte. 204 00:25:44,418 --> 00:25:48,047 U redu? Ja ću preuzeti odgovornost. -To je ono što misliš? 205 00:25:48,089 --> 00:25:52,301 Da pokušavam zaštititi karijeru? Osvrni se. Taj brod je otplovio. 206 00:25:53,678 --> 00:25:57,556 I da te pitam nešto. Koliko dugo ovo radiš? 207 00:25:57,598 --> 00:25:59,809 Skoro četiri godine. -O, skoro četiri godine 208 00:25:59,850 --> 00:26:03,521 Sveto sranje. To je... 209 00:26:03,562 --> 00:26:05,731 Impresioniran sam. 210 00:26:10,069 --> 00:26:13,864 Sad recimo da si zapravo u pravu i Suleiman 211 00:26:13,906 --> 00:26:17,034 ili Casper prijateljski duh ili ko god zaista postoji. 212 00:26:17,076 --> 00:26:19,120 Šta misliš da će uraditi kad otkrije 213 00:26:19,161 --> 00:26:22,331 da mu je državna agencija zaledila račun? 214 00:26:22,748 --> 00:26:24,875 Presjeći će mamac, a ti nemaš ništa! 215 00:26:24,917 --> 00:26:27,545 Koliko ljudi znate koji bi odšetali od 9 miliona dolara? 216 00:26:27,586 --> 00:26:32,091 Taj novac mu znači sve. -Slažem se. Zbog čega smo mogli 217 00:26:32,133 --> 00:26:34,802 nadzirati banku, pratiti sve pošiljke koje dođu i odu, 218 00:26:34,844 --> 00:26:37,763 i rasturiti cijelu prokletu mrežu. -Da. 219 00:26:38,347 --> 00:26:40,474 Ili smo samo mogli nadzirati ulaz u banku 220 00:26:40,516 --> 00:26:43,686 dok oni izlaze i izvode još jedan 11.09., a mi nismo ništa uradili. 221 00:26:43,728 --> 00:26:44,979 Gubi mi se iz ureda. 222 00:27:06,292 --> 00:27:10,420 Banka Republike Jemen Aden, Jemen 223 00:27:25,895 --> 00:27:28,647 Direktor banke u pokretu. 224 00:28:24,495 --> 00:28:28,999 Susret i pozdravljanje. Dva muškarca vojne dobi, 225 00:28:29,041 --> 00:28:31,460 stol na sjevernom dijelu tržnice. 226 00:28:39,593 --> 00:28:42,638 Ljudi, trebao mi audio s tog stola. 227 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Tajna policija. Trebamo vaš stan. 228 00:29:07,830 --> 00:29:12,084 Nadzor na položaju. Imam ih na meti. 229 00:29:30,603 --> 00:29:34,023 Ljudi, audio je užasan. Ništa ne čujem. 230 00:29:36,609 --> 00:29:38,569 Može li neko srediti prokleti zvuk? 231 00:29:38,611 --> 00:29:39,904 Imamo li čitača s usana? 232 00:29:42,573 --> 00:29:44,533 Isuse Kriste, ljudi. 233 00:29:50,122 --> 00:29:53,918 Odlaze. -Više ih ne vidim. 234 00:29:53,959 --> 00:29:58,714 Šta hoćeš da uradimo? 235 00:30:01,300 --> 00:30:03,844 Jebi ga. Zgrabićemo ih kad izađu iz tržnice. 236 00:30:03,886 --> 00:30:06,847 A direktor banke? -Pustite ga da ide. 237 00:30:06,889 --> 00:30:08,891 Pratite drugu dvojicu. 238 00:30:09,934 --> 00:30:15,564 Pripremite se da ih zaustavite na drugoj raskrsnici. 239 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Izvinite! Izgubio sam se. Možete li mi pomoći? 240 00:31:31,515 --> 00:31:35,352 Greer. -Hej, Jim. Opet Pete Cortwright. 241 00:31:36,979 --> 00:31:39,565 Nećeš povjerovati u ovo. 242 00:32:04,089 --> 00:32:07,885 Da pogodim. Pribor za pecanje? 243 00:32:07,926 --> 00:32:10,596 Sretan rođendan, Joe. -Kako si, Jack? 244 00:32:10,638 --> 00:32:14,933 Izgledaš dobro. U formi. -Hvala. Samo nekoliko prijatelja? 245 00:32:14,975 --> 00:32:18,604 Možda sam malo smanjio. -Da. -Piće? 246 00:32:18,646 --> 00:32:22,441 Naravno. -Hej, Ben, hvala što si došao. 247 00:32:22,483 --> 00:32:26,445 U redu, dovukao si me ovamo... o čemu želiš razgovarati? 248 00:32:26,487 --> 00:32:29,448 Ima nešto što bih volio da pogledaš za mene. 249 00:32:29,490 --> 00:32:31,992 Kladim se da ima. Slušaj, Joe, Cijenim... -Ne, ne, ne, 250 00:32:32,034 --> 00:32:34,453 nije ono što misliš. Upravljam novim fondom 251 00:32:34,495 --> 00:32:37,498 s potencijalnim investitorima iz Južne Koreje. Veoma agresivnim. 252 00:32:37,539 --> 00:32:40,751 Joe... s razlogom sam napustio Wall Street. 253 00:32:40,793 --> 00:32:45,005 Neću se vratiti. -Ne tražim da se vratiš. 254 00:32:45,047 --> 00:32:50,052 Pitam šta State Department kaže za Sjevernu Koreju. 255 00:32:50,094 --> 00:32:54,682 Hoću li biti zajeban? -Isuse, Joe. -Da, zbog toga 256 00:32:54,723 --> 00:32:58,477 nisam mogao o ovome preko telefona. -Imaš pogrešnog čovjeka. 257 00:32:58,519 --> 00:33:02,022 Nema pristup takvim informacijama. -Ne tražim povjerljive informacije. 258 00:33:02,064 --> 00:33:04,400 Pitam te u kojem smjeru vjetar puše. 259 00:33:04,441 --> 00:33:08,987 Mora da postoji neki dopis, nešto... -To zaista ne ide tako. 260 00:33:11,782 --> 00:33:17,287 U redu, slušaj, Jack, dobićeš svoj dio. Kao u stara vremena. 261 00:33:17,788 --> 00:33:21,208 Joe... volio bih da ti mogu pomoći. 262 00:33:24,420 --> 00:33:29,091 Znaš u čemu je problem s ovom arogantnom izviđačkom tačkom? 263 00:33:29,133 --> 00:33:32,261 Da ćeš se probuditi jednog dana... 264 00:33:32,302 --> 00:33:35,764 i shvatiti da si lagao samom sebi 265 00:33:35,806 --> 00:33:41,353 da ne želiš sve ovo. I znaš šta? 266 00:33:41,395 --> 00:33:44,273 Dotad će već biti prekasno. -Joe. 267 00:33:44,314 --> 00:33:49,737 Gordie! -Sretan rođendan. -Hvala! Tako mi je drago što si došao. 268 00:33:49,778 --> 00:33:51,350 Uživaj u zabavi. 269 00:33:58,120 --> 00:34:01,665 Mogu li dobiti pivo, molim vas? -Neka budu dva. 270 00:34:01,707 --> 00:34:05,377 Zaista si uspio iznervirati domaćina. 271 00:34:08,088 --> 00:34:10,424 Čula si to? -Samo zadnji dio. 272 00:34:10,466 --> 00:34:15,137 Posebno mi se svidjelo kad te nazvao "arogantnim izviđačem". 273 00:34:15,179 --> 00:34:19,349 Pa, barem nisam seronja, zar ne? -Tačno. 274 00:34:19,391 --> 00:34:23,270 Ja sam Jack. -Cathy. -Cathy. 275 00:34:25,355 --> 00:34:27,149 Cathy Mueller? 276 00:34:28,442 --> 00:34:32,988 O, ne. Ti si Joeova kćerka. -Jesmo li se već upoznali? 277 00:34:33,030 --> 00:34:37,618 Tehnički nismo. Joe je imao tvoju sliku na stolu. 278 00:34:37,659 --> 00:34:42,331 Upravo si završila medicinu i kosa ti je bila... duža. 279 00:34:42,372 --> 00:34:44,958 Slušaj, ono što sam rekao o tvom tati... -Da je seronja? 280 00:34:45,000 --> 00:34:46,335 Ne brini zbog toga. 281 00:34:49,296 --> 00:34:53,133 Onda, ti si doktorica? Gdje? -U Washington Memorial. 282 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Na specijalizaciji iz zaraznih bolesti. -To zvuči... 283 00:34:57,054 --> 00:35:01,391 Odvratno? -Pomalo. -Šta je s tobom? 284 00:35:02,643 --> 00:35:06,146 State Department. Vodim logistiku opskrbe 285 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 za zapadnu hemisferu. 286 00:35:08,816 --> 00:35:13,320 To zvuči... -Dosadno? 287 00:35:37,970 --> 00:35:39,388 Dr. Ryan? 288 00:35:41,014 --> 00:35:45,519 Dr. Ryan? -Šta se dešava? -Nemam pojma. 289 00:35:45,561 --> 00:35:47,145 Dr. Ryan? 290 00:35:49,690 --> 00:35:54,111 Ja sam oficir 2. klase Dillard iz Obalne straže SAD-a. 291 00:35:54,152 --> 00:35:56,655 Morate poći sa mnom. -Gospodine, trebam vaše ključeve. 292 00:35:56,697 --> 00:36:01,577 Zašto? -Naređeno mi je da odvezem vaš auto do vašeg stana. -U redu, ja... 293 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 Pričekajte sekundu. 294 00:36:04,746 --> 00:36:07,332 Ne znam, možda bih mogao... -Gospodine, moramo ići. -Da. 295 00:36:13,630 --> 00:36:16,592 Unutra, gospodine. -Pazite gdje stajete. 296 00:36:50,709 --> 00:36:53,629 Izađite sa strane. Sagnite glavu, gospodine. 297 00:37:02,262 --> 00:37:04,264 U čemu je problem? Ne voliš letjeti? 298 00:37:04,306 --> 00:37:06,725 Koji vrag se dešava? -Onaj račun koji si zaledio... 299 00:37:06,767 --> 00:37:11,063 S.A.D. i jemenski PSO su nekog pokupili. -Suleimana? 300 00:37:11,104 --> 00:37:14,566 Ne. Misle da je par kurira. -Stanite, rekli ste S.A.D., 301 00:37:14,608 --> 00:37:16,985 ali ja nisam naredio nadzor. -Ja sam. 302 00:37:17,027 --> 00:37:18,820 Mislio sam da ste rekli da "nisam još tamo". 303 00:37:18,862 --> 00:37:20,739 Nisi bio. Ali to ne znači da si pogriješio. 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,366 Pa, zašto to niste rekli, 305 00:37:22,407 --> 00:37:25,243 umjesto što ste me izbacili iz ureda? -Zato što te ne poznajem. 306 00:37:25,285 --> 00:37:26,870 I ne odgovaram tebi. 307 00:37:26,912 --> 00:37:29,998 Sad, S.A.D. i Jemenci će voditi ispitivanje. 308 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Ali ti si onaj koji zna sva ta finansijska sranja, 309 00:37:32,084 --> 00:37:34,336 pa te trebam tamo da znaju koja pitanja da postave. 310 00:37:36,338 --> 00:37:37,422 Šta je? -Ne. 311 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Ne mogu ići u Jemen. -Zašto ne? 312 00:37:40,717 --> 00:37:45,889 Ja sam analitičar. Ne ispitujem ljude; pišem izvještaje. 313 00:37:45,931 --> 00:37:48,809 Pa, zbog toga će biti uzbudljivo. 314 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 Ulazi u jebeni avion. 315 00:38:36,356 --> 00:38:40,152 Hvala na prevozu. -Gospodine. -Hvala. -Nema na čemu. 316 00:38:44,281 --> 00:38:48,118 Jim. Lijepo te je vidjeti, brate. -Matice, ovo je dr. Ryan. 317 00:38:48,160 --> 00:38:52,247 Matice. -Kako si? -Čega si doktor? -Ekonomije. 318 00:38:53,874 --> 00:38:55,417 Kul. 319 00:38:56,960 --> 00:39:01,757 Čovječe, mislio sam da si u Pakistanu. -Ne. Vratio sam se u Langley. 320 00:39:01,798 --> 00:39:04,926 Sjedište? -Da. -Žao mi je što to čujem, čovječe. 321 00:39:04,968 --> 00:39:08,263 Šta je s tobom? Koja je tvoja priča, doktore? 322 00:39:08,305 --> 00:39:13,018 Ja sam analitičar. -Bez zezanja? Šta analiziraš? 323 00:39:13,060 --> 00:39:18,065 Većinom globalna tržišta. Finansijska odstupanja, takve stvari. 324 00:39:18,106 --> 00:39:23,111 Imaš li kakav savjet? -Savjet? -Berza i ta sranja. 325 00:39:23,153 --> 00:39:25,655 Pokušavam proširiti ulaganja. 326 00:39:28,825 --> 00:39:31,620 Ovo je kapetan Achmed. On će voditi ispitivanje. 327 00:39:31,661 --> 00:39:33,325 Dobrodošli. 328 00:39:42,089 --> 00:39:44,716 Tražio je vode, ali mu nisam ništa dao. -Dobro. 329 00:39:54,962 --> 00:39:56,436 Hej, Archie. 330 00:39:56,478 --> 00:39:59,025 Značke za zasluge ostavi na vratima. 331 00:40:03,068 --> 00:40:04,194 Otvori vrata. 332 00:40:08,198 --> 00:40:10,101 To smo mi. 333 00:40:28,176 --> 00:40:30,500 Kako vam se sviđa Toby Keith? 334 00:40:32,722 --> 00:40:38,645 Ja zapravo više volim Georgea Straita. "Amarillo do jutra". 335 00:40:38,687 --> 00:40:44,025 "Sve moje bivše žive u Texasu." Ali svakom svačije. 336 00:40:44,067 --> 00:40:49,739 Ovaj ovdje... to je vaša zvjerka. Omar Rahbini. 337 00:40:49,781 --> 00:40:51,449 Saudijac. 338 00:40:53,869 --> 00:40:57,622 Tjelohranitelj. Vozačka dozvola iz Jemena. 339 00:40:57,664 --> 00:41:01,543 Soufan nešto. -Šta Saudijac radi u Adenu? 340 00:41:01,585 --> 00:41:05,505 Kaže da je bio tamo zbog posla. 341 00:41:05,547 --> 00:41:09,718 Ovo smo našli u aktovci. Zvali smo taj broj, 342 00:41:09,759 --> 00:41:13,346 dobili telefonsku sekretaricu. Vjerovatno je glupost. 343 00:41:13,388 --> 00:41:15,815 Jesi li rekao da je jedan od njih imao telefon? 344 00:41:32,657 --> 00:41:34,451 Želi li neko Fantu? 345 00:41:47,756 --> 00:41:51,176 Isti broj kao na transferima. 346 00:41:54,930 --> 00:41:58,975 Ding, ding, ding. Čini se da imamo pobjednika. 347 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 Vodite ga u veliku sobu. 348 00:42:07,234 --> 00:42:08,985 U veliku sobu. 349 00:42:10,820 --> 00:42:13,909 Na noge. Idemo. Hajde. 350 00:42:29,506 --> 00:42:32,884 Nećeš otići dok ne kažeš istinu! 351 00:42:34,302 --> 00:42:35,345 Ne znam ništa. 352 00:42:37,222 --> 00:42:39,516 Transfer, kome si ga poslao? 353 00:42:44,187 --> 00:42:49,380 Gdje ideš? -Ovdje sam satima. Treba mi zraka. 354 00:43:13,925 --> 00:43:16,678 Mogu li vam pomoći s nečim, gospodine? 355 00:43:16,720 --> 00:43:19,468 Gdje mogu dobiti nešto za jelo? 356 00:43:46,916 --> 00:43:49,961 Znam ove tipove. Ostani ovdje. 357 00:43:54,090 --> 00:43:57,093 Idemo, na lijevo. -Da, gospodine. 358 00:44:00,221 --> 00:44:03,558 Es-selamu alejkum. -Ve alejkumu selam. 359 00:44:03,600 --> 00:44:08,355 Imamo još četvoricu za tebe, prijatelju. Ubijeni su u napadu drona. 360 00:44:27,499 --> 00:44:31,002 Prekriži ih s liste. Imamo dogovor, zar ne? 361 00:44:31,044 --> 00:44:36,549 U redu, Monty Hall. Dogovorimo se. 362 00:45:06,162 --> 00:45:09,110 Hvala, vodniče. To je sve. 363 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 Hajde. 364 00:45:22,929 --> 00:45:25,390 Nije otrovano. 365 00:46:01,050 --> 00:46:04,012 Nek' je bog s tobom, prijatelju. -Da, u redu. 366 00:46:06,514 --> 00:46:10,226 Nosi ove momke u hladnjak dok ih doktor ne identifikuje. 367 00:46:16,399 --> 00:46:19,319 Ranije, kad sam pomenuo transfere novca, podigao si glavu. 368 00:46:20,737 --> 00:46:21,946 Shvatio si. 369 00:46:23,573 --> 00:46:26,576 Pretpostavljam da me i sad razumiješ. 370 00:46:28,369 --> 00:46:33,750 Soufan, to je libanonsko ime? 371 00:46:38,588 --> 00:46:40,507 Radiš li ovo često? 372 00:46:41,925 --> 00:46:45,803 Otimaš nedužne ljude s ulice i ispituješ ih. 373 00:46:45,845 --> 00:46:49,015 Ustvari, ti si mi prvi. 374 00:46:50,934 --> 00:46:52,440 Kako mi ide? 375 00:46:56,898 --> 00:47:00,026 Ja sam analitičar. -Šta to znači? 376 00:47:00,068 --> 00:47:03,571 Znači da radim za stolom. 377 00:47:06,199 --> 00:47:12,038 Šta je s tobom, Soufan, šta ti radiš? -Ja sam tjelohranitelj. 378 00:47:17,669 --> 00:47:21,756 Odakle ti ožiljci na rukama? 379 00:47:21,798 --> 00:47:26,719 Stara povreda iz doba kad sam bio dječak. -U Libanonu? 380 00:47:33,309 --> 00:47:35,603 Mrtvačnica je naprijed, tim putem. 381 00:49:12,992 --> 00:49:16,788 Drugi čovjek... Rahbini. 382 00:49:18,122 --> 00:49:19,540 Odakle ga poznaješ? 383 00:49:20,583 --> 00:49:22,210 On mi je klijent. 384 00:49:27,090 --> 00:49:32,303 Puno radiš za njega? -Prvi put. -Šta znaš o njemu? 385 00:49:32,345 --> 00:49:38,017 Ustvari, ja ne pričam puno s klijentima. -Ali slušaš. 386 00:49:41,938 --> 00:49:43,147 Soufan. 387 00:49:45,274 --> 00:49:48,945 Jesi li ikad čuo ime "Suleiman"? 388 00:49:54,075 --> 00:49:58,871 To je uobičajeno ime ovdje. Moraćeš biti malo konkretniji. 389 00:50:09,632 --> 00:50:11,968 Šta je sad? 390 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Kladim se u 20 dolara da želi još novca. 391 00:50:33,156 --> 00:50:34,323 Sranje! 392 00:51:50,942 --> 00:51:54,278 Vrati se u sobu, iza vrata. Krenite. 393 00:52:06,253 --> 00:52:08,499 Izvedite ga otamo! 394 00:52:20,012 --> 00:52:22,139 Imam te, brate. -Sranje! 395 00:52:56,173 --> 00:52:57,466 Granata! 396 00:53:03,556 --> 00:53:06,195 Gadovi su sjebali generator! 397 00:53:16,527 --> 00:53:19,947 Moramo osigurati ulaznu kapiju! -Vas dvojica, sa mnom! 398 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 Hajde, idemo! 399 00:53:36,839 --> 00:53:42,136 Baci je. Rekao sam da je baciš. 400 00:53:51,270 --> 00:53:55,107 Gdje je on? Gdje je on?! 401 00:53:55,149 --> 00:53:57,902 Kreni. 402 00:54:24,470 --> 00:54:27,431 Ne. Onaj drugi. 403 00:54:31,268 --> 00:54:32,812 Jebote! 404 00:54:39,527 --> 00:54:40,611 Treba nam oklopno vozilo! 405 00:54:42,279 --> 00:54:45,324 Idemo do APC-a! -Da! -Pokrivajte nas! 406 00:55:07,138 --> 00:55:08,180 Gdje je on? 407 00:55:16,522 --> 00:55:18,399 Pazi, iza vrata! -Bježi! 408 00:55:58,564 --> 00:56:00,816 Ustani! 409 00:56:13,704 --> 00:56:14,914 Pokrivajte nas! 410 00:56:18,584 --> 00:56:21,796 Krenite do APC-a! 411 00:56:45,111 --> 00:56:49,782 Pucaj. Ispustim li ovo, svi ćemo umrijeti. 412 00:56:52,243 --> 00:56:55,788 Blefira. -Ne. 413 00:56:57,540 --> 00:56:58,958 Ne. Ne blefiram. 414 00:57:01,293 --> 00:57:05,381 Ne pucaj. Uzmi ključeve od vojnika. 415 00:57:30,906 --> 00:57:33,492 Idi prema vratima. 416 00:57:36,328 --> 00:57:41,458 Mislio sam da si analitičar. -Mislio sam da si tjelohranitelj. 417 00:57:45,671 --> 00:57:47,339 To si ti. 418 00:57:51,468 --> 00:57:53,470 Suleiman. 419 01:01:09,416 --> 01:01:14,338 Mousa! Mousa! 420 01:02:46,960 --> 01:03:01,960 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@