1 00:00:16,776 --> 00:00:26,776 Obrada by: www.exyu-subs.com 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Teroristički napad u Washingtonu 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,265 Rečeno nam je da se predsjednik neće vratiti u Bijelu kuću, 4 00:00:30,289 --> 00:00:33,800 već ga odvode na tajnu lokaciju. -Za one koji su se tek uključili, 5 00:00:33,850 --> 00:00:35,420 Predsjednik Andrew Pickett... članovi Kongresa 6 00:00:35,430 --> 00:00:38,473 i članovi kabineta biće u 21-dnevnom karantinu. 7 00:00:39,002 --> 00:00:44,316 Suleiman preuzeo odgovornost za biološki napad 8 00:00:44,336 --> 00:00:48,007 Nije se radilo o ubistvu predsjednika. -Do sada, nije sigurno je li predsjednik... 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,443 Suleimanov cilj je cilj svih terorista... 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,819 da izazovu histeriju i antiislamsko raspoloženje. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 Bio je korak ispred CIA-e i američke vojske... 12 00:00:53,512 --> 00:00:56,599 Na ovo smo rasporedili ogromne resurse 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,769 i obećavam vam... naći ćemo ovog tipa. 14 00:02:01,121 --> 00:02:06,168 Zdravo. -Zdravo. -Šta je to? 15 00:02:06,210 --> 00:02:11,924 Fascinantan, glupavi članak od 10.000 riječi o porijeklu šiitskog sektaštva. 16 00:02:11,966 --> 00:02:15,302 Morao si ustati da ga pročitaš? 17 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Znaš, obično ustajem dovoljno rano da bih veslao. 18 00:02:18,264 --> 00:02:22,101 Znaš, ako ideš na veslanje u 5, izgledaš kao prava faca. 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,521 Šta te probudilo? -Ne znam. 20 00:02:27,940 --> 00:02:30,442 Vjerovatno ništa. 21 00:02:32,862 --> 00:02:34,572 Dobro sam. 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,577 U redu. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Pad helikoptera. 24 00:02:49,086 --> 00:02:53,173 Bio sam... 25 00:02:53,215 --> 00:02:58,679 u helikopteru koji je pao... kad sam bio u marincima. 26 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 Tamo je bio jedan dječak. 27 00:03:05,019 --> 00:03:09,773 Sahim. Živio je u selu Korengal 28 00:03:09,815 --> 00:03:11,525 kojim smo patrolirali. 29 00:03:16,614 --> 00:03:18,032 Uslikao bi te. 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 I onda naplatio 10 $ za sliku. 31 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Nije bila baš neka iznuda, zapravo. 32 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 Poginuo je u padu. 33 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 Izvlačili smo njegovu familiju. 34 00:03:47,603 --> 00:03:51,357 Talibani su ih optužili za saradnju s nama, 35 00:03:51,398 --> 00:03:53,192 pa bi ih odmah ubili 36 00:03:53,233 --> 00:03:56,160 da ih nismo premjestili, 37 00:03:59,031 --> 00:04:04,745 a Sahim me stalno preklinjao da ga povedem s nama. 38 00:04:09,249 --> 00:04:14,296 Bio je siroče, pa... samo je htio otići na sigurno mjesto, 39 00:04:14,338 --> 00:04:18,634 negdje daleko od tog sranja i... 40 00:04:18,676 --> 00:04:20,678 barem je tako rekao. 41 00:04:26,225 --> 00:04:30,854 Ja sam odlučio da ga ukrcam u helikopter. -Pokret, pokret! 42 00:04:30,896 --> 00:04:36,652 Bio je u helikopteru s tobom? -Bio je u helikopteru zbog mene. 43 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 On ga je oborio. 44 00:04:59,299 --> 00:05:01,051 Pa su svi moji marinci, 45 00:05:01,093 --> 00:05:06,849 svi ljudi koje sam samo pokušao spasiti... 46 00:05:06,890 --> 00:05:09,935 završili mrtvi zbog mene. 47 00:05:23,323 --> 00:05:28,287 Idem se istuširati. Prilično je normalno 48 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 biti u CIA-i u 4 ujutro. 49 00:05:32,875 --> 00:05:34,334 Jack. 50 00:05:36,754 --> 00:05:39,339 Hvala. 51 00:05:41,425 --> 00:05:47,139 I da se zna, mislim da si zbog ožiljaka baš kul. 52 00:05:47,181 --> 00:05:50,535 Trebala bi čuti moje lažne priče o tome kako sam ih zadobio u State Departmentu. 53 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 Leesburg, Virdžinija 54 00:06:10,913 --> 00:06:16,168 Nadam se da ste uživali u letu, g. Mizrahi. -Naravno. Hvala. 55 00:06:16,210 --> 00:06:17,961 Pasoše, molim. -Da. 56 00:06:26,470 --> 00:06:29,932 Stižete iz Montreala? -Da. 57 00:06:29,973 --> 00:06:35,270 Šta vas dovodi u Sjedinjene Države? -Moj sin ima medicinski zahvat 58 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 u Johns Hopkins. 59 00:06:40,692 --> 00:06:45,239 "Primarna biliari..." -Atresija. 60 00:06:45,280 --> 00:06:49,118 Treba mu transplantacija jetre. -Žao mi je što to čujem. 61 00:07:11,640 --> 00:07:15,060 Dobrodošli u Sjedinjene Države. -Puno vam hvala. 62 00:07:21,439 --> 00:07:24,580 Baltimore, Maryland 63 00:07:58,520 --> 00:08:01,440 Nije u sistemu. Nazvaću te kasnije. 64 00:08:01,481 --> 00:08:05,903 Mogu li vam pomoći, gospodine? -Trebam doktora. Bolestan sam. 65 00:08:05,944 --> 00:08:09,198 Odvešćemo vas na trijažu čim bude moguće. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Trebaće mi kopija vašeg osiguranja. 67 00:08:21,251 --> 00:08:23,438 Ovo je specijalni agent Kalie Thorn. Ona je veza s FBI-em. 68 00:08:23,462 --> 00:08:27,507 Dr. Roger Wade iz NEST-a, tim za podršku za nuklearne hitne slučajeve. 69 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Pustiću vas da ih informišete. -Rano jutros, radnik s doka u Marylandu 70 00:08:31,261 --> 00:08:36,475 došao je u hitnu pomoć. Imao je akutno trovanje radijacijom. 71 00:08:36,516 --> 00:08:40,604 Cezij-137 je isti izotop koji je uzrokovao katastrofu u Černobilu. 72 00:08:40,646 --> 00:08:46,526 Pratili smo kontaminaciju do kontejnera u luci Baltimore. 73 00:08:48,111 --> 00:08:51,782 Provjerili smo sve snimke i tako pronašli ovu dvojcu. 74 00:08:51,823 --> 00:08:56,078 Mislio sam da DHS provjeri svaki kontejner koji ulazi u SAD na radijaciju. 75 00:08:56,119 --> 00:08:58,914 Da, ali cezij-137 je skoro nemoguće otkriti. 76 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Od Baltimora, bio bi samo nekoliko sati vožnje 77 00:09:02,084 --> 00:09:06,296 do svakog velikog grada na istočnoj obali. -Koordiniramo s uredima u 78 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Bostonu i Manhattanu, tražimo potencijalne mete. 79 00:09:09,549 --> 00:09:12,386 Što se tiče žrtava, o kojem broju pričamo? 80 00:09:12,427 --> 00:09:14,280 Zavisno od količine upotrijebljenog nuklearnog materijala, 81 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 mogli bismo imati nuklearne oborine 82 00:09:16,515 --> 00:09:21,770 koje bi trajale 30 godina i ubile hiljade, 83 00:09:21,812 --> 00:09:25,274 moguće i stotine hiljada. 84 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 Bolnica Washington Memorial Washington D.C. 85 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 Jedinica bio izolacije 86 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 Biološka opasnost Samo ovlašteno osoblje 87 00:09:59,766 --> 00:10:04,021 Dr. Mueller? Čeka vas. 88 00:10:10,027 --> 00:10:14,614 Kod 65, čisto. Kod 65, čisto. 89 00:10:15,866 --> 00:10:19,995 Dobar dan, g. predsjedniče. -Sretan sam što vidim nekog ko ne nosi 90 00:10:20,037 --> 00:10:23,248 jedno od onih anti-radijacijskih odijela. -Ne brinite. 91 00:10:23,290 --> 00:10:27,085 Nalazi su vam uredni. Udahnite duboko. 92 00:10:32,591 --> 00:10:33,800 Još jednom. 93 00:10:38,138 --> 00:10:42,059 Dobro. -Kako je Daniel? 94 00:10:42,100 --> 00:10:46,521 Nije puno bolje, ali nije ni gore, što je dobra stvar. 95 00:10:52,527 --> 00:10:55,989 Osim očiglednih simboličnih meta, takođe gledamo lokacije 96 00:10:56,031 --> 00:10:57,532 gdje bi broj žrtava bio najveći. 97 00:10:57,574 --> 00:11:00,619 Muzeji, metro, koncerti, sportski događaji. 98 00:11:00,660 --> 00:11:03,973 Zna li iko jesu li Natsi u gradu? -Natsi igraju kod kuće, O u gostima. 99 00:11:03,997 --> 00:11:09,127 Ovo je otpremnica koju su iskoristili za kontejner s cezijem. 100 00:11:09,169 --> 00:11:11,838 Jedina stvar koja je pomjerena je sanduk 101 00:11:11,880 --> 00:11:15,217 s maslinovim uljem, čiji je sadržaj ispražnjen. 102 00:11:16,468 --> 00:11:20,430 Stanite malo. Koliko bi cezija trebalo 103 00:11:20,472 --> 00:11:24,559 da imate one procijenjene padavine? -50, 60 kilograma. 104 00:11:26,520 --> 00:11:31,817 Zar vam ovo ne izgleda malo? -Trebalo bi pet, deset puta toliko. 105 00:11:35,070 --> 00:11:37,823 Šta ako ne pokušava ubiti hiljade ljudi? 106 00:11:39,032 --> 00:11:44,996 Kako to misliš? -U Parizu, Suleiman je ubio onog sveštenika, 107 00:11:45,038 --> 00:11:47,624 ali iskoristio je smrt da dovede sve one ljude u crkvu, 108 00:11:47,666 --> 00:11:51,294 i tad je napao. Bio je to proces u više etapa. 109 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Šta ako je ovo ista stvar? 110 00:11:53,088 --> 00:11:57,926 Šta ako je epidemija samo prvi dio do većeg cilja? 111 00:11:57,968 --> 00:12:01,721 Kakve veze Ebola ima s cezijem? 112 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 Ne znam još. 113 00:12:30,208 --> 00:12:34,713 Detonira se iz daljine. Broj je već unesen u telefon. 114 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 Trebaš ga samo izabrati i pritisnuti "pošalji". 115 00:12:59,321 --> 00:13:02,115 Taman dovoljno eksploziva da pretvori prah u oblak. 116 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Ventilacijske cijevi obaviće ostalo. -Sjajan posao. 117 00:13:06,745 --> 00:13:10,790 Sve se ovo može uraditi bez tebe, moj sheikh. 118 00:13:13,043 --> 00:13:17,309 Kako bi odjeknula ta poruka među onima koje želim inspirisati 119 00:13:17,319 --> 00:13:20,717 ako nisam spreman preuzeti iste rizike? 120 00:13:31,144 --> 00:13:34,397 Samire? Odnesi svoje stvari. 121 00:14:26,866 --> 00:14:30,495 Samire? Šta radiš? 122 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Bio sam u kupatilu. 123 00:14:38,044 --> 00:14:42,007 Obećavam... kad sve ovo bude gotovo... 124 00:14:42,048 --> 00:14:47,178 naći ćemo tvoju majku i sestre. Bićemo opet porodica. 125 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Vjeruješ li mi? 126 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 Možete li nas ostaviti, molim vas? 127 00:15:08,158 --> 00:15:12,120 Je li vaš muž ikad pomenuo "cezij"? -Ne, Nikad. 128 00:15:13,371 --> 00:15:17,417 Pogledajte ovu sliku. Podsjeća li vas na nešto? 129 00:15:17,459 --> 00:15:21,212 Rekla sam vam sve što znam. To je bio naš dogovor. 130 00:15:21,254 --> 00:15:25,050 I bili ste od velike pomoći. -Šta je s mojim sinom? 131 00:15:27,469 --> 00:15:31,681 Obećali ste mi da ćete naći Samira. Uradila sam sve što ste tražili. 132 00:15:31,723 --> 00:15:34,100 A ja radim sve što mogu da nađem vašeg sina. 133 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 Radite sve što možete da ubijete mog muža. 134 00:15:36,728 --> 00:15:40,482 Moj sin vam nije važan. -To nije istina. 135 00:15:43,109 --> 00:15:44,944 Znao je da dolazimo. 136 00:15:44,986 --> 00:15:49,658 Vaš muž je znao da ćemo napasti vaš dom. 137 00:15:49,699 --> 00:15:54,621 Ne znam kako je to znao, ali je znao. 138 00:15:54,663 --> 00:15:59,167 I mislite da sam ja, šta? Upozorila ga? 139 00:16:02,128 --> 00:16:05,590 Žao mi je, dr. Ryan. 140 00:16:05,632 --> 00:16:11,513 Ne znam šta moj muž planira. -Sve što tražim... -Ne mogu vam pomoći. 141 00:16:45,714 --> 00:16:50,301 Izvolite. -Hej, momci. 142 00:17:02,105 --> 00:17:05,567 Morate naručiti na kasi. -Dobro. 143 00:17:40,008 --> 00:17:41,603 Izvinite. 144 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 Tako mi je žao. 145 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Ne možeš to zaustaviti. 146 00:18:29,275 --> 00:18:32,654 Ryane. Jesi li dobro? 147 00:18:32,695 --> 00:18:36,950 Da. -Pizzerija je odletjela u zrak u Georgetownu. 148 00:18:45,124 --> 00:18:50,755 Koliki je kapacitet? 30, 40 ljudi? Ubio je 300 u Parizu. 149 00:18:50,797 --> 00:18:55,343 Ne shvatam. -Greer. -Layla je. 150 00:18:55,385 --> 00:18:58,096 NEST je u pizzeriji, kažu da je u bombi 151 00:18:58,137 --> 00:19:01,266 bio samo plastični eksploziv. -U redu, hvala. 152 00:19:01,307 --> 00:19:04,936 Bez cezija. Nije ga upotrijebio. 153 00:19:23,329 --> 00:19:26,666 Gdje idu ova kola hitne pomoći? Gdje je najbliža bolnica? 154 00:19:26,708 --> 00:19:29,961 Washington Memorial. Zašto? 155 00:19:32,589 --> 00:19:36,551 Tamo je predsjednik. Okreni. 156 00:19:36,593 --> 00:19:39,012 Šta? -Okreni prokleti auto. 157 00:19:46,644 --> 00:19:49,999 Cathy, Jack je. Ako si još u bolnici, moraš me nazvati čim 158 00:19:50,023 --> 00:19:52,150 dobiješ ovu poruku, u redu? 159 00:20:07,874 --> 00:20:09,250 Vodite ga u četvorku. 160 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Idemo, ljudi, krenite! 161 00:20:22,138 --> 00:20:24,182 Trenutno imamo brojne povrijeđene... 162 00:20:30,813 --> 00:20:34,192 Momci, trauma je onim putem. -Ova dvojica nisu preživjela. 163 00:20:34,233 --> 00:20:37,153 Vozimo ih dolje u mrtvačnicu. 164 00:20:43,159 --> 00:20:48,206 Svi moraju biti pretraženi. -James Greer. Dr. Jack Ryan. CIA. Zvali su vas. 165 00:20:48,247 --> 00:20:52,877 Niko mi nije rekao. -Pusti ih. Ja sam primio poziv. Ja sam Crawford. 166 00:20:52,919 --> 00:20:56,589 Morate nositi ovo da znamo da ste dobri momci. 167 00:20:56,631 --> 00:21:00,385 Šta znate? -4 ili 5 muškaraca s Bliskog Istoka, 168 00:21:00,426 --> 00:21:04,555 možda čak i Mousa bin Suleiman. -Iz crkve u Parizu. -Tačno. 169 00:21:13,982 --> 00:21:16,693 Mogu li vam pomoći, momci? 170 00:21:56,190 --> 00:22:00,945 Mislimo da je pizzerija možda bilo odvlačenje pažnje. -Od čega? 171 00:22:00,987 --> 00:22:02,381 Imate predsjednika, potpredsjednika, 172 00:22:02,405 --> 00:22:04,407 i predsjednika Predsjedavajućeg doma na jednom mjestu. 173 00:22:04,449 --> 00:22:07,660 Da ne pominjem 13 članova Kongresa i članove kabineta. 174 00:22:07,702 --> 00:22:10,329 Možda koristi ovaj haos da krišom unese prljavu bombu 175 00:22:10,371 --> 00:22:12,165 u bolnicu. -Fantastično. 176 00:22:12,206 --> 00:22:14,417 Crveno, 3-3 Delta. Ponavljam, 3-3 Delta. 177 00:22:14,459 --> 00:22:18,313 Predsjednik je u karantinu na sedmom. Helikopter stiže za 8 minuta. 178 00:22:18,337 --> 00:22:21,257 Evakuisaćemo ga s krova. Moram ga pripremiti za polazak. 179 00:22:21,299 --> 00:22:24,153 Šta je s ostalima? -Prvo predsjednik. Onda ćemo brinuti o ostalima. 180 00:22:24,177 --> 00:22:27,055 Poslaću svoje ljude da pretraže bolnicu. 181 00:22:27,096 --> 00:22:31,476 Šta mi možemo uraditi? -Pomozite s pretragom. -Sranje. 182 00:22:31,517 --> 00:22:32,894 Telefon ti neće raditi. 183 00:22:32,935 --> 00:22:36,147 Čim tajna služba dobije ozbiljnu dojavu o bombi, 184 00:22:36,189 --> 00:22:37,648 blokiraju sve javne mobilne mreže 185 00:22:37,690 --> 00:22:39,817 i RF u području da spriječe detonaciju iz daljine. 186 00:22:39,859 --> 00:22:45,406 Samo oni se mogu komunicirati na svojim talasima. Ti idi ovuda. 187 00:22:45,448 --> 00:22:47,867 Ja ću onima na kraju hodnika. 188 00:22:53,372 --> 00:22:57,043 Gdje je moj tata? Zašto se još nije vratio? -Samire, smiri se. 189 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Uskoro će biti ovdje. 190 00:23:00,672 --> 00:23:06,672 20 metara dolje s lijeve strane, u redu? 191 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Siguran si da je to ovo? 192 00:23:32,912 --> 00:23:37,250 Isto kao u bolnici u kojoj sam radio u Rijadu. 193 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Iskoristićemo ventilator da raspršimo cezij. 194 00:23:48,678 --> 00:23:51,139 S ovim volumenom zraka, nakon detonacije... 195 00:23:51,180 --> 00:23:55,768 doći će do predsjednika i odjela za karantin za 30 sekundi. 196 00:24:09,615 --> 00:24:13,536 Pritisnićeš ovu. Mir božji je s nama. 197 00:24:26,757 --> 00:24:31,012 Telefon za aktiviranje spojen je na bolnički sistem. 198 00:24:31,053 --> 00:24:36,350 Unio sam broj. Sve što trebaš uraditi je pritisnuti "pošalji." 199 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 Ako bog da. 200 00:24:39,979 --> 00:24:41,522 Idemo. -U redu. 201 00:24:46,694 --> 00:24:48,279 Dobro je. 202 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 propuštena poziva Jack Nova poruka Jack 203 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Ozbiljna povreda sigurnosti. Odmah napusti bolnicu. 204 00:25:06,589 --> 00:25:10,014 Šta se dešava? -Dr. Mueller, vi i vaši ljudi morate odmah 205 00:25:10,051 --> 00:25:12,803 napustiti ovaj sprat. -Zašto? -Moguća prijetnja. 206 00:25:12,845 --> 00:25:14,263 Evakuišemo predsjednika. 207 00:25:14,305 --> 00:25:16,575 Šta je s pacijentima i osobljem na ostalim spratovima? 208 00:25:16,599 --> 00:25:19,810 Trenutno imamo određene protokole. Predsjednik mora biti prvi evakuisan. 209 00:25:19,852 --> 00:25:23,064 Opšta evakuacija mora pričekati. Vratite se u svoj ured. 210 00:25:24,661 --> 00:25:26,386 Provjerite stepenice. 211 00:25:34,408 --> 00:25:38,537 Svi su krenuli ovamo. -Idemo. Kreni. 212 00:25:39,330 --> 00:25:42,083 Neko dolazi. Razdvojimo se. Idite stepenicama. 213 00:25:42,124 --> 00:25:43,852 Ovo je hitna evakuacija. 214 00:25:43,876 --> 00:25:46,837 Pratite me niz stepenice, nađimo se vani. 215 00:25:53,803 --> 00:25:57,348 Ovo je hitna evakuacija. 216 00:25:57,390 --> 00:25:59,934 Odmah krenite prema najbližem izlazu. 217 00:26:01,435 --> 00:26:06,816 Ovo je hitna evakuacija. Odmah krenite prema najbližem izlazu. 218 00:26:06,857 --> 00:26:09,277 Buckeye na putu. 219 00:26:22,081 --> 00:26:24,583 Centrala, ovdje 3 Romeo Baker, 220 00:26:24,625 --> 00:26:27,128 imate li opis osumnjičenih? Prijem. 221 00:26:34,427 --> 00:26:39,515 Ostanite mirni, ostanite zajedno. Sporo je glatko, ali i brzo. 222 00:26:39,557 --> 00:26:43,644 Hej, hej, šta se dešava? -Nastavi se kretati dok ne budeš vani. 223 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 Hej! 224 00:27:38,324 --> 00:27:43,079 Sve je u redu. Dobro si. 225 00:28:07,812 --> 00:28:09,688 U redu je. 226 00:28:12,274 --> 00:28:14,318 Pucnji! Pucnji! 227 00:28:17,655 --> 00:28:19,865 Gdje je otišao? -Dolje. 228 00:28:21,659 --> 00:28:24,745 Sklonite se, sklonite se. -Ovuda, gospodine, ovuda. 229 00:28:29,500 --> 00:28:31,794 U čemu je problem? -Ne radi. 230 00:28:31,836 --> 00:28:33,212 Probaj svoj. 231 00:28:34,964 --> 00:28:39,718 Ništa. -Mora da su isključili tornjeve za mobitele u ovom području. 232 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Moramo otići dalje. 233 00:28:47,101 --> 00:28:51,147 Tata! -Više osumnjičenih, 234 00:28:51,188 --> 00:28:52,791 svi su muškarci vojne dobi s Bliskog istoka. 235 00:28:52,815 --> 00:28:56,610 Osumnjičeni su naoružani i treba im pristupiti s oprezom. -Tata. 236 00:28:56,652 --> 00:28:59,613 Stani tu. 237 00:29:01,949 --> 00:29:06,287 Ruke uvis! Na koljena. Hajde! 238 00:29:06,328 --> 00:29:09,290 Ostani dolje! -Kreni! -Ne mrdaj. 239 00:29:10,291 --> 00:29:13,961 Drži ruke u zraku. Ne mrdaj. -Okreni se. Hajde. 240 00:29:14,003 --> 00:29:16,297 Staviću mu lisice. 241 00:29:24,638 --> 00:29:27,600 Ljudi, odmaknite se. Svi se odmaknite, molim vas. 242 00:29:35,149 --> 00:29:37,276 Idemo. 243 00:30:30,621 --> 00:30:33,290 Hajde. -Hej, koji...? 244 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Hej! 245 00:30:49,807 --> 00:30:51,725 Hej! 246 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Krenimo, hajde. 247 00:33:00,646 --> 00:33:04,900 Stanica Waterfront. Stanica Waterfront. Voz stiže. 248 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Nema mreže 249 00:33:23,919 --> 00:33:25,963 Hej! 250 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Imam tvog sina! 251 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Konektovanje na mrežu 252 00:34:34,072 --> 00:34:38,702 Jedinica 45, hoćemo li očistiti...? -Hoće li on biti dobro? 253 00:34:38,744 --> 00:34:40,412 Da. 254 00:34:42,080 --> 00:34:44,041 Jebi me. 255 00:34:45,292 --> 00:34:49,797 Jack, bio si dobar. Zaista dobar. Za analitičara. 256 00:34:49,838 --> 00:34:54,343 Jebi se. -Sad... pošto se tako obraćaš šefu, 257 00:34:54,384 --> 00:34:59,973 naći ćeš se u usranoj kocki i pisati izvještaje o finansiranju terorista. 258 00:35:00,015 --> 00:35:02,434 Obećavaš? 259 00:35:22,538 --> 00:35:26,250 Samire. -Mama! 260 00:35:29,503 --> 00:35:31,255 Samire! 261 00:35:42,474 --> 00:35:44,810 Bio si u pravu što nisi odustao od njega. 262 00:36:03,704 --> 00:36:05,998 Spasio si život tom djetetu. 263 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Vidjećemo. 264 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 Essaouira, Maroko 4 mjeseca kasnije 265 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 Sjedište CIA-e Langley, Virdžinija 266 00:38:02,864 --> 00:38:08,578 Zdravo. -Uđi. -Čini se da nemaš puno stvari za spakovati. 267 00:38:08,620 --> 00:38:10,622 Pametan čovjek jednom je rekao, "Nikad ne donosi 268 00:38:10,664 --> 00:38:13,250 u ured ono što ne možeš ponijeti u kutiji." 269 00:38:15,794 --> 00:38:17,838 Natjeraćeš me da pogađam? 270 00:38:20,007 --> 00:38:23,593 Moskva. Zamjenik šefa. 271 00:38:23,635 --> 00:38:28,557 Kvragu. Čestitam. 272 00:38:28,598 --> 00:38:31,977 Hvala. Šta je s tobom? 273 00:38:32,019 --> 00:38:35,731 Ovdje. Samo sam sretan što sam na jednom mjestu neko vrijeme. 274 00:38:35,772 --> 00:38:40,402 Pa, to ima smisla. Nadaren si za to štrebersko sranje. 275 00:38:44,156 --> 00:38:48,285 To je to? -Pretpostavljam. 276 00:38:50,829 --> 00:38:55,834 Zabavi se u Moskvi. -Znaš, neki dan sam otišao na molitvu 277 00:38:55,876 --> 00:38:59,880 prvi put poslije dugo vremena. Godilo mi je. 278 00:38:59,921 --> 00:39:02,841 Ustvari, bilo je zaista dobro. 279 00:39:02,883 --> 00:39:07,262 Zaista su me dirnule Poslanikove riječi, 280 00:39:07,960 --> 00:39:12,267 "Nijedan čovjek nije pravi vjernik dok ne želi svom bratu 281 00:39:12,309 --> 00:39:14,978 ono što želi samom sebi." 282 00:39:18,023 --> 00:39:21,985 I osjetio sam da to bila veoma važna lekcija. 283 00:39:22,027 --> 00:39:24,738 U redu. 284 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Vidimo se, pametnjakoviću. 285 00:39:43,673 --> 00:39:45,550 Sad je spreman da vas primi, dr. Ryan. 286 00:39:50,013 --> 00:39:53,016 Siguran sam da su čuo, Greer je dobio premještaj. 287 00:39:53,058 --> 00:39:56,937 Čuo sam to, da. -Da. Sjajan posao za njega. -Apsolutno 288 00:39:56,978 --> 00:39:58,522 Razlog iz kojeg sam te htio vidjeti 289 00:39:58,563 --> 00:40:01,191 je taj što očito postoji upražnjeno mjesto. 290 00:40:01,233 --> 00:40:05,320 A mislim da si ti idealan za taj položaj. -Ja? 291 00:40:05,362 --> 00:40:09,991 Da. Želim da ti budeš šef T-FAD-a. Zaslužio si to, Jack. 292 00:40:12,096 --> 00:40:14,287 Ne znam šta da kažem, gospodine. 293 00:40:14,329 --> 00:40:18,542 Ne možeš pogriješiti s "hvala". -Hvala, gospodine. 294 00:40:18,583 --> 00:40:23,547 Prije no što je premješten, Greer ti je sastavio upute. 295 00:40:23,588 --> 00:40:27,467 Dovešćemo novu krv. Nekoliko novih analitičara. 296 00:40:27,509 --> 00:40:32,681 Promijeniti predstavnike Finansija i Pravde. Impresionirao si puno ljudi 297 00:40:32,722 --> 00:40:38,019 svojim radom u operativnoj grupi. Ovo će biti dobro za tebe, Jack. 298 00:40:38,061 --> 00:40:41,356 Želiš ostati u sjedištu, želiš ostati vidljiv. 299 00:40:41,398 --> 00:40:44,665 Mogao bi završiti na 7. spratu prije četrdesete. 300 00:40:44,675 --> 00:40:46,653 Kupio sam ti kartu za Moskvu. Greer 301 00:40:46,695 --> 00:40:52,145 Čestitam i sretno. -Hvala, gospodine. 302 00:40:52,146 --> 00:41:02,146 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@