1 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 LIBÉRIA - 6 MESES ATRÁS 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 EBOLA ACESSO PROIBIDO 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Samuel, pode ir. 5 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 Conhece a regra. Quando você dirige... 6 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 eu escolho a estação de rádio. 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,879 Ainda não estou dirigindo. 8 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 20KM SUL DE KUSALANI, TURQUIA 9 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 Consegue se segurar? 10 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 Tudo bem, querida, pode fazer. 11 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 ADANA, TURQUIA 12 00:04:53,335 --> 00:04:56,130 Bem-vindos a Adana. Sou Lance Miller. 13 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 Jim Greer. Jack Ryan. 14 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - Oi. - Oi. Como foi seu voo? 15 00:05:00,426 --> 00:05:02,302 - Nada mal. - Entrem. 16 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Trabalhou com Nick Connor em Carachi. 17 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 Sim. Trabalhei. 18 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 Ele foi meu mentor. Treinei com ele em Viena. 19 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 É, Nick é gente boa. Ele é o melhor. 20 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 Mas aqueles doces... 21 00:05:28,704 --> 00:05:31,665 Ah, não, sério. Ele levava uma caixa deles todos os dias. 22 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 E os doces em Viena são uma obra de arte. 23 00:05:33,876 --> 00:05:35,044 Certo. 24 00:05:58,901 --> 00:06:00,152 Então, e o nosso alvo? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Temos um informante. O terceiro cara na família Demir. 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 Controlam o contrabando no campo? 27 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Não. Controlam tráfico humano e drogas. 28 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 A família Terzi controla o contrabando. São primos. 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 Meu contato vai conseguir acesso para nós. 30 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Puxa. 31 00:06:15,626 --> 00:06:19,088 Ele vai dar um tempo no tráfico humano e de drogas por nós? 32 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 Que sorte a nossa. 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Eles são todos bandidos, amigão. 34 00:06:22,925 --> 00:06:25,969 Caras bons não sabem como tirar refugiados da Turquia. 35 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 Táxi? Precisa de condução? 36 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Sim. 37 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 - Como vai? - Tudo bem. 38 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 Posso te levar rapidinho pra Base Aérea de Incirlik. 39 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 É sério. Já fui até lá antes. 40 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Na verdade, preciso ir pra Síria. 41 00:07:01,004 --> 00:07:04,091 - É piada? - Não. É uma cidade chamada Al Bab. 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Fica a 332 km daqui. 43 00:07:07,177 --> 00:07:08,345 É do EI? 44 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Ninguém vai querer te levar pra Síria. 45 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 Que tal agora? 46 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 HOSPITAL MEMORIAL DE WASHINGTON 47 00:07:41,420 --> 00:07:42,504 - Oi. - Oi. 48 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 Conseguiu dar uma olhada nos dados que te enviei? 49 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 Merda. 50 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Me distraí com essa doença por vírus ebola. 51 00:07:49,553 --> 00:07:53,348 Ebola? As culturas que David Vannoy enviou da Libéria? 52 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 Sim. Do paciente novo que apareceu. 53 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Mas acho que ele categorizou errado. 54 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 Veja, bate com DVE-27. 55 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 - Que foi erradicada. - Pelo jeito, não. 56 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 E David não reconhece isso? 57 00:08:08,864 --> 00:08:13,076 Não. E o paciente não é compatível com os infectados por DVE-27 58 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 direta ou indiretamente. 59 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - Contou pra ele? - Sim. 60 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Ele disse que é impossível. Mandou que eu revisse o meu trabalho. 61 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Então, eu refiz tudo. 62 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 Vannoy que se dane. Por que não fala com Sean Ducan e os britânicos? 63 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 - É, talvez eu devesse. - É. 64 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Mande um e-mail e vamos. 65 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 Vou comprar uma jarra de margarita hoje, 66 00:08:34,306 --> 00:08:37,434 e só vamos embora quando terminarmos ou acharmos alguém pra levar pra casa. 67 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 - Aniversário do Kevin. - Você esqueceu? 68 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 Esqueci. 69 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Vamos, se alguém precisa de uma noite de folga, é você. 70 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Não posso. 71 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - Tenho de terminar isso. - Certo. 72 00:08:47,819 --> 00:08:50,781 Bem, se mudar de ideia, sabe onde estaremos. 73 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 Divirta-se. 74 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 Pode deixar. 75 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 Mude a música. 76 00:10:19,453 --> 00:10:21,580 Depressa! Rápido! 77 00:10:21,663 --> 00:10:22,497 Todos pra fora! 78 00:10:22,581 --> 00:10:23,999 Vocês só têm 15 minutos. 79 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 A próxima parada é na costa. 80 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 Banheiros ficam lá. 81 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Vamos, querida. 82 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 É ali. 83 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Eu consigo sozinha. 84 00:11:28,105 --> 00:11:29,272 Está bem, querida. 85 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Aqui é só para mulheres. 86 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Saia da frente! 87 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 O que está fazendo aqui? 88 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Pra fora! 89 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 Devia ter vergonha. 90 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Saia! 91 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Todas pra fora! 92 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Fora! 93 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Depressa! 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Sara. 95 00:12:45,515 --> 00:12:47,476 Obrigada por ter retornado a ligação. 96 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Tenho notícias bem interessantes. 97 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Fui falar com Samuel Edeke, 98 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 o paciente com ebola dos dados que te mandei. 99 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 BASE DE PESQUISA DE EBOLA KONTEKE, LIBÉRIA 100 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 A vacina r-VSV não funcionou nele. 101 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 É, faz sentido. Ele tem DVE-27, 102 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 e isso é resistente à vacina. 103 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Certo. E se está pensando como ele pegou DVE-27 104 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 quando não estava próximo dos infectados, 105 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 também posso responder isso. 106 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 O que houve? 107 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 Durante a última epidemia, o tio do Samuel era o guarda 108 00:13:13,919 --> 00:13:19,466 no cemitério da OMS onde todas as vítimas de DVE-27 foram enterradas. 109 00:13:19,883 --> 00:13:23,512 Então, seis meses atrás, dois estrangeiros apareceram. 110 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 Ofereceram US$ 500 ao tio dele para ajudá-los a desenterrar um corpo. 111 00:13:28,391 --> 00:13:32,562 O tio ficou com medo. Mas sabe que é uma fortuna aqui, 112 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 então, Samuel aceitou e substituiu o tio. 113 00:13:35,565 --> 00:13:37,776 Espere, o que quer dizer com "estrangeiros"? 114 00:13:37,859 --> 00:13:39,986 Não sei. Dois caras do Oriente Médio. 115 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 Credo! 116 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 Pra que eles queriam o corpo? 117 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 Não sei. 118 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Estou concentrado em conter isso. 119 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 - Obrigada, Sean. - Obrigado pela ajuda. 120 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 - Falamos depois. - Tchau. 121 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Assunto 122 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Urgente, para 123 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 revisão imediata: 124 00:14:22,654 --> 00:14:27,284 Possível violação de contenção 125 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 DVE-27 126 00:14:31,037 --> 00:14:33,290 Ebola 127 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Tente agir naturalmente, como se soubesse o que está fazendo. 128 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 - Sei o que estou fazendo. - Ótimo. Diga isso pra sua cara. 129 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Vocês têm de esperar. 130 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 Sigam-me. 131 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 Ah, Lance. 132 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Tony. 133 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 É o homem de que falei. 134 00:16:15,100 --> 00:16:18,186 - Sou Tony. - Jim. Ele é o Jack. 135 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Prazer. 136 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 - Vão ficar bem aqui? - Sim. 137 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Estou indo. Ligue se precisar de algo. 138 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Pode deixar. 139 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Por favor. Sentem-se. 140 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 Sejam bem-vindos. 141 00:16:36,204 --> 00:16:37,330 Obrigado. 142 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Delicioso. 143 00:16:54,973 --> 00:16:56,141 A mulher que precisamos achar. 144 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 Ela e as filhas estavam em um campo nos arredores de Hassa. 145 00:16:59,060 --> 00:17:02,522 Foram contrabandeadas ontem à noite. Precisamos saber onde estão agora. 146 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Seu amigo é bem direto. 147 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 Sim, conheço quem controla o contrabando nos campos. 148 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Eles encontram muitas moças. 149 00:17:20,999 --> 00:17:25,044 Algumas delas vêm trabalhar pra mim, pra ganhar dinheiro para o futuro. 150 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 Bem, claro, vamos lhe pagar pela informação. 151 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Os contrabandistas as levam para a costa. 152 00:17:34,804 --> 00:17:38,641 Mas é bem mais difícil que há alguns anos. Muitos barcos têm de voltar. 153 00:17:38,725 --> 00:17:41,352 Então eles têm de ir mais longe. Alguns vão pra Albânia. 154 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Norte da Itália. 155 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Croácia. 156 00:17:45,106 --> 00:17:46,983 - É uma viagem difícil, eu... - Onde? 157 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 De que lugar da costa eles zarpam? 158 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 Não é uma entrada de navio de cruzeiro, meu chapa. 159 00:17:54,741 --> 00:17:56,576 Muda a cada duas semanas. 160 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Eles têm de evitar ou subornar a polícia. 161 00:17:59,162 --> 00:18:00,246 O que não é barato. 162 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 Onde estão agora? Hoje? 163 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 Posso fazer uma ligação. 164 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 Te dou dez mil agora 165 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 e dez mil quando acharmos a mulher. 166 00:18:28,858 --> 00:18:30,318 Vinte e cinco mil agora. 167 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 Vinte e cinco mil quando acharem a mulher. 168 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 Quinze mil agora. 169 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 E vinte mil quando recuperarmos a mulher. 170 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 Está bem. 171 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 Me deem um minuto. Depois saímos. 172 00:19:15,780 --> 00:19:19,033 Vamos nas suas caminhonetes. Vocês sempre têm as melhores. 173 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 Tem de haver outra forma de resolver isso. 174 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 Qual, geniozinho? 175 00:19:27,250 --> 00:19:29,002 Ir à polícia turca. 176 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Ah, é. 177 00:19:30,503 --> 00:19:34,257 "Ei, somos americanos da CIA. 178 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 Queríamos saber se podem nos ajudar a encontrar uma mulher que foi 179 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 contrabandeada ilegalmente. Sabem, aquilo 180 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 que são pagos para ignorar. 181 00:19:41,848 --> 00:19:45,059 E, claro, precisamos encontrá-la hoje, antes que entre em um barco." 182 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Talvez não aconteça assim. 183 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 E talvez achemos um unicórnio e um arco-íris. 184 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 Siga o plano. 185 00:19:54,193 --> 00:19:55,778 Observe e aprenda. 186 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Está bem? 187 00:20:25,516 --> 00:20:28,895 Perceberam que o EI só dirige Toyotas? Como estas aqui. 188 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 Eles até pegam outros tipos de caminhonete. 189 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 Eles as roubam, vendem e compram Toyotas. 190 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 É o que acontece quando se tem um bom produto. 191 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 Ganha dinheiro de todo lado. 192 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 É, as deles são terríveis. Temos modelos melhores. 193 00:20:42,533 --> 00:20:45,411 Talvez. Mas também pagam dez vezes mais. 194 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Estados Unidos. Adoro os EUA. De onde é? 195 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 Cincinnati. 196 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 É uma cidade. 197 00:21:01,594 --> 00:21:04,222 E você, meu chapa? De onde é? 198 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 Não se preocupe com isso. 199 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 Você não gosta de mim. 200 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 Acha que é o mocinho e eu sou o vilão. 201 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Talvez tenha razão. 202 00:21:19,195 --> 00:21:23,449 Mas, talvez, se eu tivesse nascido em uma bela cidade americana, 203 00:21:23,574 --> 00:21:25,034 como Cincinnati, 204 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 eu poderia ser um mocinho também. 205 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 Geografia é destino, meu chapa. 206 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 O mundo é o forno, nós somos o barro. 207 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Nossa, vou tomar nota. 208 00:22:03,072 --> 00:22:06,159 Houve um incidente na parada onde abastecem os caminhões 209 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 antes de ir pra costa. Sua mulher pode estar envolvida. 210 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 - Precisamos ir pra lá agora. - Vamos. 211 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Me deem um minuto. 212 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 Não sei o que acha que está fazendo, 213 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 mas precisa relaxar. 214 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 Precisamos desse cara, então, se controle. 215 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 Tem uma foto? 216 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 Claro. 217 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 Ela e as filhas estiveram aqui. 218 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 Um homem apareceu e as seguiu ao banheiro. 219 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 A mulher o atacou. 220 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 - Ela e as filhas fugiram a pé. - Como assim, ela o atacou? 221 00:23:53,766 --> 00:23:56,435 Ele disse que ela bateu com uma pedra na cabeça dele. 222 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 Ele caiu no poço de merda. 223 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 Suleiman não ia mandar alguém daqui pra encontrar a esposa dele. 224 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 O que houve com o cara do banheiro? 225 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 Ele se lavou e está indo pra costa. 226 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Merda. 227 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Conheço um atalho, mas temos de ir agora pra alcançá-la 228 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 - antes de os barcos saírem. - Vamos. 229 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 Meus pés estão doendo. 230 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 Os meus também, querida... 231 00:25:01,542 --> 00:25:03,169 mas temos de continuar andando. 232 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 Ela está cansada. 233 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 Temos de chegar à costa antes de escurecer. 234 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 Por favor, só faltam alguns quilômetros. 235 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 Você disse isso antes. Como sabe? 236 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 Quando chegarmos aos barcos... 237 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 nossos problemas terão acabado. 238 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 Eu queria que o pai estivesse aqui. 239 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Ele nos manteria em segurança. 240 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 Seu pai? 241 00:25:34,742 --> 00:25:36,911 Eu estou mantendo vocês em segurança agora! 242 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 Vocês acham isso difícil? 243 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 Não sabem o que é difícil! 244 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 Um dia, quando forem mais velhas... 245 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 perceberão do que eu as salvei! 246 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 Agora, vamos! Andem! 247 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 Eu juro que este portão é novo. 248 00:26:25,084 --> 00:26:26,335 Tem outro caminho? 249 00:26:27,503 --> 00:26:31,632 Não se quiser chegar à costa antes do homem que persegue a mulher. 250 00:26:34,385 --> 00:26:35,469 Fiquem no carro. 251 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 Eu cuido disso. 252 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 Conheço o dono da propriedade. Talvez seus guardas queiram dinheiro. 253 00:27:05,374 --> 00:27:07,043 Não acha isso estranho? 254 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 Ainda não sei. 255 00:27:10,546 --> 00:27:12,631 Ele só quer tirar mais dinheiro de nós. 256 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 É. 257 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Vamos dar mais. 258 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Que diabos aconteceu? 259 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 - Eles atiraram em mim. - Por quê? 260 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 Eles queriam dinheiro. 261 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 - Por que não lhes pagou? - Tentei! 262 00:27:47,291 --> 00:27:49,502 Não aceitaram uma quantia razoável! 263 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 Não posso deixar que me pressionem a pagar uma quantia exorbitante. 264 00:27:52,671 --> 00:27:55,716 "Uma quantia exorbitante"? Por que estamos seguindo esse cara? 265 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 Quer achar as garotas? Precisa de mim. Tony. 266 00:28:00,638 --> 00:28:02,807 Certo, talvez possa esperar algumas semanas 267 00:28:02,890 --> 00:28:05,726 até que uma ou duas delas acabem no meu estábulo. 268 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 Jack! Vamos! 269 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 Jack! Pare já com isso! Ei! 270 00:28:18,781 --> 00:28:22,034 Jack! Pare! 271 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 Que diabos está fazendo? 272 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 Pare! Pare já com isso! 273 00:28:26,705 --> 00:28:28,833 Sabe quem eu sou? Tony Ahmet Demir! 274 00:28:31,168 --> 00:28:34,797 Não basta ele ser um estuprador, agora também é um assassino? 275 00:28:35,256 --> 00:28:37,591 - Isso não faz sentido. - Deixe-me explicar pra você. 276 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 Não é nossa jurisdição. Não podemos fazer nada 277 00:28:40,094 --> 00:28:43,431 em um lugar assim sem um morador. Precisamos da esposa. 278 00:28:43,514 --> 00:28:46,767 É a nossa missão. Entenda logo isso. 279 00:28:46,851 --> 00:28:48,727 E vamos fazer o que viemos fazer. 280 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 E você! Entre logo na porra da caminhonete e vamos acabar com isso. 281 00:28:57,862 --> 00:29:00,573 - Chaves do portão. - Vamos! 282 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 É. Chaves do portão. 283 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 AL BAB, SÍRIA 284 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 Obrigado. 285 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 Eu matei o seu filho. 286 00:30:27,576 --> 00:30:29,203 Matei o seu filho. 287 00:30:32,915 --> 00:30:34,750 Lá de cima. 288 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 Do céu. 289 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 Eu. 290 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 Este... 291 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Comprar? Comprá-los? 292 00:34:42,706 --> 00:34:45,209 Sim. 293 00:34:45,751 --> 00:34:47,252 Isso. 294 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 Eu adoraria comprar todos os seus ovos. 295 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 Obrigado. 296 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 Seu filho... 297 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Sinto muito. 298 00:37:56,149 --> 00:37:57,109 Sara. 299 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 Sim, Yazid. 300 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 Achei-as em um campo de refugiados em uma praia na Turquia. 301 00:38:54,499 --> 00:38:56,043 O que quer que eu faça? 302 00:38:58,211 --> 00:39:00,047 Traga as minhas filhas pra casa. 303 00:39:01,173 --> 00:39:02,174 E a sua esposa? 304 00:39:10,307 --> 00:39:11,433 Xeque? 305 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Não deixe que vejam. 306 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Sim, xeque. 307 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 Preciso ver o seu chefe. 308 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 Greer. 309 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Abaixem as armas! 310 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Que diabos está acontecendo aqui? 311 00:41:47,297 --> 00:41:48,131 Relaxe. 312 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Mande abaixarem as armas! 313 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Abaixem as armas! 314 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 Sabe com quem está mexendo? 315 00:42:01,853 --> 00:42:03,939 Sabe quem é a minha família? 316 00:42:04,022 --> 00:42:05,232 Claro. 317 00:42:05,315 --> 00:42:07,609 Preciso desta mulher e das filhas. 318 00:42:07,817 --> 00:42:09,569 Mas ele já me pagou. 319 00:42:09,653 --> 00:42:11,363 Não posso voltar atrás na minha palavra. 320 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 Vai ofender a minha família por causa de um acordo com um estranho? 321 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 Não me traia por trocados. 322 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 Se eu sair daqui sem o que vim buscar... 323 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 não esquecerei. 324 00:43:04,541 --> 00:43:06,501 Ele lhe dará a mulher, mas não as crianças. 325 00:43:06,584 --> 00:43:07,460 De jeito nenhum. 326 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 Está bem. 327 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 O que está fazendo? 328 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 É melhor abaixar a arma se não quiser levar bala. 329 00:43:28,857 --> 00:43:31,234 Ela não vai nos ajudar se deixarmos que levem as filhas dela! 330 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 Abaixe a arma. 331 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 Não. Não podem! 332 00:44:00,430 --> 00:44:01,639 Me ajudem! 333 00:44:09,314 --> 00:44:12,025 Que diabos estão fazendo? Abaixem as armas! 334 00:44:15,820 --> 00:44:18,823 Relaxem. Abaixem as armas. 335 00:44:27,457 --> 00:44:31,044 Relaxem. Somos todos amigos aqui. Todos amigos. 336 00:45:09,416 --> 00:45:11,626 Venham conosco. Vamos levá-las a um lugar seguro. 337 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 Certo. Vamos chegar aí lá pelas dez. 338 00:45:36,651 --> 00:45:39,195 Um avião espera por nós em Incirlik. 339 00:45:39,487 --> 00:45:40,989 Todos na caminhonete. 340 00:45:44,284 --> 00:45:45,869 Você é o homem do dinheiro. 341 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 Pague o homem. 342 00:46:12,479 --> 00:46:13,938 Boa sorte com a mulher. 343 00:46:19,444 --> 00:46:20,612 Adeus, Cincinnati. 344 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 BASE AÉREA DE INCIRLIK ADANA, TURQUIA 345 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 Ei, trouxe jogos pra vocês, meninas. 346 00:47:21,339 --> 00:47:22,966 - Tudo bem? - Sim. 347 00:47:23,675 --> 00:47:25,218 - Tudo bem. - Certo. 348 00:47:27,637 --> 00:47:28,972 Vou lhes mostrar como jogar. 349 00:47:29,931 --> 00:47:31,683 Podemos falar em particular? 350 00:47:40,316 --> 00:47:41,568 Você fala inglês. 351 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Meu tio me ensinou. 352 00:47:45,238 --> 00:47:50,285 Ele era motorista em Damasco para empresários estrangeiros. 353 00:47:51,703 --> 00:47:53,079 Bem antes... 354 00:47:54,956 --> 00:47:56,165 de tudo. 355 00:47:57,166 --> 00:47:58,710 Hanin, escute, 356 00:48:00,003 --> 00:48:02,046 conseguimos autorização pra levá-as pros EUA. 357 00:48:03,381 --> 00:48:08,011 Mas se não me ajudar, você e suas filhas não poderão ficar. 358 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Ajudar como? 359 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Preciso saber quais são os planos do seu marido. 360 00:48:15,810 --> 00:48:17,103 Eu não sei. 361 00:48:27,530 --> 00:48:28,573 Ele mudou. 362 00:48:34,495 --> 00:48:37,040 Eu não sabia que ele ia fazer o que fez. 363 00:48:37,123 --> 00:48:38,458 Acredito em você. 364 00:48:39,667 --> 00:48:43,588 E se me ajudar, garantirei que nada assim aconteça de novo. 365 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Não conheço os planos dele. - Mas sabe onde ele está. 366 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 Só precisa apontar. 367 00:49:16,537 --> 00:49:18,998 Tem razão de se preocupar com Samir. 368 00:49:21,918 --> 00:49:24,045 Sei que o deixou pra trás. 369 00:49:26,005 --> 00:49:28,424 - Tive de sair. - Sei que teve. 370 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 E farei tudo que puder para trazê-lo pra você, 371 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 mas tem de me mostrar onde ele está. 372 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 Eu perdi tudo. 373 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 Tudo, exceto elas. 374 00:49:56,577 --> 00:49:57,787 Meu filho... 375 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 Quero a sua palavra que vai trazê-lo de volta. 376 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 Prometa. 377 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 Não posso fazer isso. 378 00:50:12,468 --> 00:50:13,636 Sabe que não posso. 379 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 Mas sou a melhor chance que você tem. 380 00:50:18,474 --> 00:50:20,393 Isso eu posso prometer. 381 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Consegui. Consegui a localização. 382 00:50:43,791 --> 00:50:45,585 Isso é bom. Sente-se. 383 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 Quer saber o que aconteceu comigo em Carachi? 384 00:51:12,195 --> 00:51:13,946 Eu estava atrás de um informante. 385 00:51:15,239 --> 00:51:19,494 O sujeito era subchefe do Estado Maior do Exército do Paquistão. 386 00:51:19,577 --> 00:51:22,497 Uma grande conquista se eu conseguisse fazê-lo mudar de lado. 387 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 Uma vantagem pra CIA. 388 00:51:28,127 --> 00:51:29,587 Recebi todos os sinais certos. 389 00:51:31,339 --> 00:51:34,300 Tinha tudo preparado. Eu sabia que ele tinha problemas financeiros, 390 00:51:34,383 --> 00:51:38,054 um mau casamento. Nos encontramos em uma casa de chá. 391 00:51:38,262 --> 00:51:39,430 Nos fundos. 392 00:51:42,850 --> 00:51:46,562 Mas o cara estava muito nervoso 393 00:51:48,147 --> 00:51:52,485 e, de repente, no meio da conversa, ele mudou de ideia. 394 00:51:52,819 --> 00:51:55,071 Além de não querer trabalhar comigo, 395 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 ele queria me colocar em uma prisão paquistanesa por dez anos, 396 00:52:01,452 --> 00:52:04,497 se eu não fosse torturado ou morto a pancadas antes disso. 397 00:52:08,543 --> 00:52:09,919 Então... 398 00:52:14,340 --> 00:52:15,675 eu o esfaqueei. 399 00:52:18,594 --> 00:52:20,596 Saí de lá antes que notassem. 400 00:52:20,680 --> 00:52:22,515 Ele morreu na mesa. 401 00:52:24,809 --> 00:52:26,936 Três dias antes do casamento da filha. 402 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 O cara tinha mais quatro filhos... 403 00:52:45,079 --> 00:52:48,416 Até hoje, fico pensando, 404 00:52:49,542 --> 00:52:51,669 havia algo que eu podia ter dito? 405 00:52:56,299 --> 00:53:00,261 Publicamente, os paquistaneses disseram que ele morreu de infarto, 406 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 mas, com nosso governo, eles ficaram furiosos. 407 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 Assim como outras pessoas no sétimo andar. 408 00:53:08,019 --> 00:53:10,479 Eu mirei alto demais. 409 00:53:11,939 --> 00:53:13,482 Arrisquei demais. 410 00:53:14,108 --> 00:53:16,819 Então me mandaram de volta pra sede. 411 00:53:21,157 --> 00:53:25,202 Não há versão deste trabalho que não exija concessão. 412 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 Não se quiser fazer algo que importe. 413 00:53:30,917 --> 00:53:32,293 Não acredito nisso. 414 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 Acredito que é possível fazer a diferença... 415 00:53:40,343 --> 00:53:43,012 sem ter de fazer esse tipo de concessão. 416 00:53:45,932 --> 00:53:47,141 Sei que acredita. 417 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 Porque uma vez, há muito tempo, 418 00:53:50,978 --> 00:53:53,606 eu costumava acreditar na mesma coisa.