1 00:01:03,636 --> 00:01:06,597 LÖFTE I GRYNINGEN 2 00:01:42,091 --> 00:01:43,467 Tack. 3 00:02:00,067 --> 00:02:02,361 - God kväll. - God kväll. 4 00:02:09,410 --> 00:02:11,203 Romain? 5 00:02:24,425 --> 00:02:26,594 Tillåt mig. 6 00:02:36,854 --> 00:02:39,982 - Romain, vad är det? - Jag är döende. 7 00:02:40,149 --> 00:02:44,653 Finns det en läkare på hotellet? Hjälp mig lyfta upp honom. 8 00:02:49,200 --> 00:02:55,080 Sluta! Ta mig till Mexiko. Till Mexiko. Jag vill inte dö här! 9 00:02:55,206 --> 00:03:00,503 Romain, du kan inte mena allvar. Det tar minst fem timmar med bil. 10 00:03:01,545 --> 00:03:03,923 Jag bryr mig inte. Ring efter en taxi. 11 00:03:05,132 --> 00:03:09,011 Jag ska dö i Mexiko. Jag tänker inte dö här. 12 00:03:09,178 --> 00:03:13,349 Det är mitt sista ord. Hitta bara en lösning, Lesley. 13 00:03:13,516 --> 00:03:16,352 Du är trots allt min fru. 14 00:03:28,322 --> 00:03:30,366 LÖFTE I GRYNINGEN 15 00:03:33,369 --> 00:03:35,746 Akta huvudet, älskling. 16 00:03:41,293 --> 00:03:45,756 - Vad skriver du? - Ett testamente, Lesley. 17 00:03:45,923 --> 00:03:48,843 Ett testamente om vad? 18 00:03:49,009 --> 00:03:52,680 En bok. En bok om min mor. 19 00:03:59,812 --> 00:04:02,189 Sänk musiken, är ni snäll. 20 00:04:28,466 --> 00:04:32,344 Jag var 44 år och älskade Frankrike av hela mitt hjärta- 21 00:04:32,511 --> 00:04:36,390 - för Frankrike var mitt enda minne av min mor. 22 00:04:36,557 --> 00:04:40,978 Ingen borde få älska nån annan så här mycket. 23 00:04:41,187 --> 00:04:43,606 Inte ens sin mor. 24 00:04:50,488 --> 00:04:54,200 Skrämde jag dig? Jag visste att du skulle gå här. 25 00:04:54,366 --> 00:04:57,745 - Hur gick det i skolan? - Så där. 26 00:04:57,912 --> 00:05:01,916 Vad? De förstår dig inte. 27 00:05:03,292 --> 00:05:05,002 Här. 28 00:05:11,926 --> 00:05:16,055 En dag kommer du att äga en bil. 29 00:05:16,222 --> 00:05:18,766 Och du är fransk ambassadör. 30 00:05:22,686 --> 00:05:25,231 Krama mig. 31 00:05:32,238 --> 00:05:35,699 Skynda dig hem. Aniela väntar på dig. Skynda dig. 32 00:05:40,121 --> 00:05:45,417 Min mor och jag bodde i Vilnius i Polen. Hon sydde damhattar hemma. 33 00:05:46,627 --> 00:05:52,174 Staden var iskall och snön la sig i drivor längs de grå stadsmurarna. 34 00:06:08,524 --> 00:06:12,361 - Romain, en puss. Hur var skolan? - Bra. 35 00:06:12,528 --> 00:06:17,116 Följ med in i köket. Jag har gjort varm choklad. God varm choklad. 36 00:06:17,283 --> 00:06:21,078 Går inte rocken att ta av? Går den att ta av? 37 00:06:23,831 --> 00:06:26,834 Blås på det. Det är varmt. 38 00:06:28,627 --> 00:06:30,838 Polis! 39 00:06:31,005 --> 00:06:35,426 - Fru Kacew är inte här. - När väntas hon tillbaka? 40 00:06:35,593 --> 00:06:39,013 Hon kommer och går. Hon är dörrförsäljare. 41 00:06:39,180 --> 00:06:43,601 Vad är det fråga om? Vad gör ni i min bostad? 42 00:06:43,767 --> 00:06:46,228 - Nina Kacew? - I egen hög person. 43 00:06:46,395 --> 00:06:49,440 - Era papper. - Jag ska ta dem. 44 00:06:49,607 --> 00:06:51,567 - Är ni från Ryssland? - Moskva. 45 00:06:51,734 --> 00:06:54,820 - Och ni har varit här i...? - Tre månader. 46 00:06:54,987 --> 00:06:58,616 - Vad är det här? - Damhattar. Jag säljer dem. 47 00:06:59,492 --> 00:07:02,119 Sök. Sök igenom allt! 48 00:07:04,079 --> 00:07:08,167 Grannarna säger att ni har stulna föremål här. 49 00:07:09,168 --> 00:07:14,006 Vad gör ni?! Inte den! Var lite försiktigare! 50 00:07:14,173 --> 00:07:16,383 Vad letar ni efter?! 51 00:07:16,550 --> 00:07:20,346 Går ni in i mitt hem utan tillstånd eller förvarning? 52 00:07:20,513 --> 00:07:24,016 Vi fick en anmälan om stöldgods. 53 00:07:24,183 --> 00:07:26,352 Vem anmälde det? 54 00:07:26,477 --> 00:07:30,564 - Är maskinerna era? - Vi tog med dem. Vi har kvitton. 55 00:07:32,858 --> 00:07:37,071 Vidriga svin! Tror ni att ni kan tvinga iväg mig? 56 00:07:37,822 --> 00:07:41,367 Sök bara. Sök igenom allt! 57 00:07:41,492 --> 00:07:46,205 Fortsätt bara! Vi är för rika! Vi har för mycket! 58 00:08:23,492 --> 00:08:29,415 Var är svinet som kallade på polis bakom min rygg? Var gömmer hon sig? 59 00:08:29,582 --> 00:08:32,710 Kom ut! Kom ut! 60 00:08:32,877 --> 00:08:35,963 Se mig i ögonen! 61 00:08:36,130 --> 00:08:40,968 Du vet inte vilka vi är eller vem du har äran att tala med. 62 00:08:42,595 --> 00:08:48,642 Se på honom. Det här är min son. Han ska bli fransk ambassadör. 63 00:08:48,809 --> 00:08:52,188 Författare! Riddare av hederslegionen! 64 00:08:53,606 --> 00:08:57,526 General! Hans kostymer ska sys i London! 65 00:09:00,446 --> 00:09:04,450 Inget har påverkat mig mer än det där skrattet. 66 00:09:04,617 --> 00:09:08,370 Det var ett av mitt livs mest smärtsamma ögonblick. 67 00:09:08,537 --> 00:09:12,082 Ändå har jag det att tacka för allt. 68 00:09:40,402 --> 00:09:45,366 Min mor lärde mig att en människa inte kan göras till åtlöje. 69 00:10:02,424 --> 00:10:05,719 De vet inte vilka de har att göra med. 70 00:10:05,886 --> 00:10:09,098 Vi låter dem inte behandla oss så. 71 00:10:09,265 --> 00:10:11,809 De anar inte. 72 00:10:11,976 --> 00:10:17,439 Min mor var hämndlysten och fast besluten att krossa sina fiender. 73 00:10:19,024 --> 00:10:23,863 Hennes plan var väldigt vågad i en liten stad som Vilnius. 74 00:10:24,029 --> 00:10:29,076 Hon kunde lätt få oss utkastade på gatan igen med våra bylten. 75 00:10:40,337 --> 00:10:42,590 Kom fort! Skynda på! 76 00:10:44,049 --> 00:10:45,801 Nina Kacew? 77 00:10:45,968 --> 00:10:51,015 Min mor var skådespelerska som ung och kände en sjungande skådis. 78 00:10:51,182 --> 00:10:54,226 Alex Gubernatis. Han levde på deken i Warszawa. 79 00:10:54,393 --> 00:10:58,481 Vad roligt att se dig igen, Nina. 80 00:10:59,857 --> 00:11:02,151 Försvinn! 81 00:11:36,018 --> 00:11:39,104 - Det är vackert. - Väldigt vackert. 82 00:11:51,867 --> 00:11:54,912 - Det går aldrig. - Vad menar du? 83 00:11:55,079 --> 00:11:58,541 Vi har inte ens börjat. "Tystnad, mina damer, tystnad." 84 00:11:58,707 --> 00:12:02,253 - Tystnad, mina damer, tystnad. - Gestikulera. 85 00:12:02,419 --> 00:12:07,258 - Tystnad, mina damer, tystnad. - Mer högtidligt. Gestikulera. 86 00:12:07,424 --> 00:12:11,262 Så här. "Tystnad, mina damer, tystnad!" 87 00:12:12,263 --> 00:12:16,183 Tystnad, mina damer, tystnad! Varför måste jag säga det? 88 00:12:16,350 --> 00:12:21,522 För att salongen är smockfull, full av Vilnius rikaste kvinnor- 89 00:12:21,689 --> 00:12:25,151 - som rusar hit för att få möta Paul Poiret. 90 00:12:25,317 --> 00:12:29,113 Sen en dag meddelade hon att självaste Paul Poiret- 91 00:12:29,280 --> 00:12:33,451 - kom från Paris för att inviga Maison Nouvelle-salongerna' 92 00:12:33,659 --> 00:12:36,203 -tisdagen den 6 februari kl. 16. 93 00:12:40,708 --> 00:12:43,002 Välkomna. 94 00:12:47,006 --> 00:12:49,300 Det är fullt. Alla har kommit. 95 00:12:49,467 --> 00:12:53,929 - Jag kan inte gå ut utan en sup. - Skulle Paul Poiret stinka vodka? 96 00:12:54,096 --> 00:12:59,226 Jag behöver en styrketår, Nina. Jag tar på parfym. De känner inget. 97 00:13:01,353 --> 00:13:03,481 - Här. - Tack. 98 00:13:09,153 --> 00:13:13,073 Mina damer. Tack för att ni har kommit i dag- 99 00:13:13,240 --> 00:13:17,995 - för att ta emot Paris störste modeskapare någonsin: 100 00:13:18,162 --> 00:13:20,790 Herr Paul Poiret! 101 00:13:27,963 --> 00:13:31,300 Tystnad, mina damer, tystnad. 102 00:13:41,519 --> 00:13:45,147 Jag är glad över att vara här hos er i dag- 103 00:13:45,314 --> 00:13:48,108 - för att inviga dessa salonger åt en dam- 104 00:13:48,275 --> 00:13:51,111 - vars talang, smak och kunnande givit henne- 105 00:13:51,278 --> 00:13:56,742 - ensamrätt att företräda modehuset Paul Poiret i Vilnius. 106 00:13:56,909 --> 00:14:02,123 En varm applåd för min ambassadör och goda vän Nina Kacew. 107 00:14:04,041 --> 00:14:07,378 Jag vet nu vad hon såg när hon neg. 108 00:14:07,545 --> 00:14:12,967 Hon såg den riktige Paul Poiret lovsjunga sin konstnärliga musa. 109 00:14:13,134 --> 00:14:16,971 Nina har så god smak. Hon sa att bara polska kvinnor- 110 00:14:17,138 --> 00:14:20,432 - kan bära päls med grace och finess. 111 00:14:20,599 --> 00:14:24,353 Sydländska kvinnor har ingen aning. 112 00:14:28,315 --> 00:14:32,862 Berätta om Paris. Ni känner Man Ray, Mistinguett, Maurice Chevalier. 113 00:14:33,028 --> 00:14:37,158 Clotilde på Moulin Rouge älskar mina hattar. Hon säger- 114 00:14:37,324 --> 00:14:41,287 - att de klär en dam så bra att hon lika gärna kan gå naken. 115 00:14:41,454 --> 00:14:46,542 Dagens mode döljer kvinnans kurvor, men titta här. Detta får inte döljas! 116 00:14:48,210 --> 00:14:51,130 Tystnad, mina damer, tystnad! 117 00:14:53,716 --> 00:14:59,388 Nere vid diket en frilla jag har 118 00:14:59,555 --> 00:15:04,018 och hon tycker ofta om att gå med rumpan bar 119 00:15:11,525 --> 00:15:15,488 Nu ska vi för att tacka Paul för att han kom- 120 00:15:15,654 --> 00:15:20,910 - lyssna på en sång som han säkert känner igen.-Romain. 121 00:15:28,584 --> 00:15:33,756 Maison Nouvelle, det förnäma mode- huset invigdes med pompa och ståt. 122 00:15:33,923 --> 00:15:38,385 Redan samma dag for Gubernatis hem till Warszawa. 123 00:16:26,016 --> 00:16:31,981 Snart klädde vi stadens rikaste kvinnor och pengarna vällde in. 124 00:16:48,998 --> 00:16:53,752 Min mor hoppades så att jag skulle bli en virtuos violinist. 125 00:16:53,919 --> 00:16:57,506 Jag var fast besluten att infria alla hennes förväntningar. 126 00:16:57,673 --> 00:17:02,303 Jag förstod inte att hennes drömmar var naiva och omöjliga. 127 00:17:03,721 --> 00:17:06,765 Din tur. Visa oss nu vad du kan. 128 00:17:18,736 --> 00:17:21,322 Jag låter dig inte ge upp. 129 00:17:21,489 --> 00:17:26,035 Du sa att jag var begåvad. Han skulle äta upp sin hatt när han hörde mig! 130 00:17:26,202 --> 00:17:29,580 Du är ju begåvad, Romain. 131 00:17:29,747 --> 00:17:32,541 - Du går tillbaka dit i morgon. - Nej! 132 00:17:32,708 --> 00:17:37,421 Det var en stor besvikelse, men fiolincidenten nämndes aldrig mer. 133 00:17:44,094 --> 00:17:47,389 Nej, inte målare. Du kan inte bli målare. 134 00:17:47,556 --> 00:17:52,853 - Det kan jag, jag älskar att måla. - Han har talang, Nina. 135 00:17:53,020 --> 00:17:58,275 Än sen? Hjälpte talangen van Gogh och Gauguin under deras liv? 136 00:17:58,442 --> 00:18:01,737 - Du ska inte måla. - Jag vet att jag kan! 137 00:18:01,904 --> 00:18:05,825 van Gogh tog sitt liv när han var 35. Även om du är ett geni- 138 00:18:05,991 --> 00:18:10,246 - så krossar de dig. Du ska vara berömd under din livstid. 139 00:18:20,840 --> 00:18:24,760 Musiken och måleriet ströks en efter en. 140 00:18:24,927 --> 00:18:28,681 Så vi hängav oss åt litteraturen. Min mor hade inga invändningar. 141 00:18:28,848 --> 00:18:32,017 Goethe dekorerades rikt, Tolstoj adlades- 142 00:18:32,143 --> 00:18:37,356 - och Victor Hugo blev politiker. Det tilltalade henne. 143 00:18:41,694 --> 00:18:44,572 Visa mig vad du har skrivit. 144 00:18:49,577 --> 00:18:53,622 "Ett skotskrutigt tyg och pang, en explosion." 145 00:18:53,789 --> 00:18:59,712 "Farväl, lilla drake som flyger"... Och sen då? 146 00:19:01,046 --> 00:19:05,384 "...upp i luften. Du trodde att du var stark, lilla kameleont." 147 00:19:09,346 --> 00:19:12,266 Du blir Tolstoj, min son. 148 00:19:13,809 --> 00:19:16,270 Du blir Victor Hugo. 149 00:19:21,066 --> 00:19:25,738 Min mor satsade allt för att göra mig till en världsman. 150 00:19:25,905 --> 00:19:30,201 Slå ihop klackarna. Rak rygg. Böj dig nu framåt. 151 00:19:32,077 --> 00:19:34,914 Låt inte läpparna röra hennes hand. 152 00:19:35,080 --> 00:19:38,793 Jag är Sverdlovskij. 153 00:19:38,959 --> 00:19:42,922 Jag ska vara er lärare. Ni måste titta och lyssna noga! 154 00:19:43,088 --> 00:19:45,257 Sikta! 155 00:19:45,424 --> 00:19:46,675 Eld! 156 00:20:02,650 --> 00:20:04,860 Se så stilig du är! 157 00:20:05,027 --> 00:20:09,114 Jag bär inte den där. Alla kommer att skratta. 158 00:20:09,281 --> 00:20:14,495 Det är stans vackraste päls. Vet du vilka som skrattar? De avundsjuka. 159 00:20:14,662 --> 00:20:20,501 - Det är dumt, se på det här! - Det är grå ekorrsvansar. 160 00:20:20,668 --> 00:20:22,461 Snälla mor! 161 00:20:22,628 --> 00:20:26,549 Jag vet bättre än nån annan vad som är snyggt på dig. 162 00:20:27,591 --> 00:20:30,719 Jag vill att du bär den för mig. 163 00:20:42,439 --> 00:20:47,194 När filmer med Ivan Mosjoukine visades så gick vi på bio. 164 00:20:48,529 --> 00:20:51,699 Ivan Mosjoukine, den store ryske skådespelaren. 165 00:20:51,866 --> 00:20:55,995 Han spelade förste älskare och ädla äventyrare. 166 00:20:58,956 --> 00:21:02,918 Han räddade imperier, segrade med svärd och pistol. 167 00:21:03,878 --> 00:21:09,842 Han räddade vackra fångar och utstod tortyr i tsarens tjänst. 168 00:21:10,009 --> 00:21:14,263 Kvinnor dog av kärlek vid hans fötter. 169 00:21:15,389 --> 00:21:20,478 Jag rös av att tänka på allt som min mor väntade sig av mig. 170 00:21:34,742 --> 00:21:38,746 När jag var skådespelerska i Ryssland spelade jag på teatrar. 171 00:21:38,913 --> 00:21:44,502 Jag spelade med Mosjoukine. Han var berömd redan då. 172 00:21:45,294 --> 00:21:49,340 Vet du vad han sa till mig när du föddes? 173 00:21:49,507 --> 00:21:51,801 Han sa till mig: 174 00:21:51,967 --> 00:21:57,014 "Förutom din son betyder ingenting nåt för dig." 175 00:21:57,223 --> 00:21:59,934 Så jag slutade. 176 00:22:02,311 --> 00:22:05,898 Jag gav upp skådespeleriet för dig. 177 00:22:09,235 --> 00:22:11,362 Ta på dig den. 178 00:22:19,620 --> 00:22:24,291 Titta på mig. Strängare. 179 00:22:24,458 --> 00:22:27,837 Ännu strängare. Som en man. 180 00:22:29,088 --> 00:22:33,551 Men den blicken får du kvinnor att lida. Precis som han. 181 00:22:42,143 --> 00:22:44,812 Jag var nio år när jag blev kär första gången. 182 00:22:44,979 --> 00:22:50,025 Det var en brutal, absolut passion som helt förgiftade mitt liv. 183 00:22:50,192 --> 00:22:53,362 Hon var åtta år och hette Valentine. 184 00:22:53,529 --> 00:22:57,783 Fast besluten att förföra henne gjorde jag som mor lärde mig. 185 00:22:57,950 --> 00:23:00,202 Jag gav henne min strängaste blick. 186 00:23:02,371 --> 00:23:05,666 Vad gör du? Du är konstig. 187 00:23:05,833 --> 00:23:09,044 Är du galen? Knäpp i skallen? 188 00:23:24,518 --> 00:23:27,480 Vill du följa med till kyrkogården? 189 00:23:29,064 --> 00:23:32,026 - Morsgris! - Vi går. 190 00:23:40,075 --> 00:23:43,329 - Var är de andra? - Jag sa åt dem att lämna oss ifred. 191 00:23:43,454 --> 00:23:47,082 - Varför det? - De skulle bara lämna oss ifred. 192 00:23:49,460 --> 00:23:52,338 - Vad ska vi göra? - Jag vet inte. 193 00:23:52,505 --> 00:23:56,884 Jan äter en massa saker för mig. Han åt jord för mig. 194 00:23:57,051 --> 00:24:00,221 - Det kan jag också. - Här har du lite. 195 00:24:03,974 --> 00:24:05,768 Här är en blomma. Ät den. 196 00:24:05,935 --> 00:24:09,063 Och så började mitt martyrskap. 197 00:24:09,230 --> 00:24:11,941 Jag såg er! Vad gör ni? 198 00:24:12,107 --> 00:24:15,986 - Det angår inte dig. - Han åt jord för dig. 199 00:24:16,153 --> 00:24:19,949 - Låt honom vara. - Jag rörde honom inte. 200 00:24:20,115 --> 00:24:22,952 - Vem tror du att du är? - Ingen. 201 00:24:23,119 --> 00:24:26,747 - Sluta! - Är du ambassadören? 202 00:24:26,914 --> 00:24:32,378 Tyst! Jag går tillbaka till festen. 203 00:24:33,921 --> 00:24:36,173 Se nu vad du gjorde. 204 00:24:37,424 --> 00:24:41,679 Ge mig tillbaka den! Ge tillbaka den! 205 00:24:43,013 --> 00:24:45,766 Ge mig den! 206 00:24:53,023 --> 00:24:57,862 Inser du vad klockan är? Och se så du ser ut! 207 00:24:58,028 --> 00:25:02,199 Vad är det här? Har du slagits? 208 00:25:03,701 --> 00:25:08,038 Det finns tre saker som är värda att slåss för. 209 00:25:08,205 --> 00:25:12,418 Kvinnor, ära och Frankrike. 210 00:25:12,543 --> 00:25:16,547 Var det en av de tre? Bravo. 211 00:25:16,714 --> 00:25:20,176 Då förstod jag att kärleken som jag omgavs av hemma- 212 00:25:20,342 --> 00:25:24,263 - inte hade nåt att göra med det som väntade mig där ute. 213 00:25:26,640 --> 00:25:30,603 Hallå! Valentine, är du där? 214 00:25:33,856 --> 00:25:36,108 Ni vet varför vi är här. 215 00:25:36,275 --> 00:25:40,488 Ni får alla en chans. Jag kysser den som äter flest. 216 00:25:40,654 --> 00:25:45,618 - Med skal och allt? - Självklart. Jan, du börjar. 217 00:25:55,920 --> 00:25:58,881 Fy fan! 218 00:26:29,829 --> 00:26:34,542 Du ska få ångra det här! Jag ska ge dig för det här! 219 00:26:34,708 --> 00:26:38,087 Du ska få se! Du ska få! 220 00:27:08,200 --> 00:27:12,580 Jag visste att det inte räckte. Jag måste gå mycket längre. 221 00:27:12,746 --> 00:27:15,291 Jag äter den här för dig. 222 00:27:15,458 --> 00:27:19,003 Då visste barn inget om sexlivets mysterier. 223 00:27:19,170 --> 00:27:23,257 Jag var övertygad om att det var så här man älskade. 224 00:27:29,889 --> 00:27:33,058 Tack, doktorn. 225 00:27:33,225 --> 00:27:36,312 God kväll då, mina damer. 226 00:27:38,022 --> 00:27:39,940 - Är det sant? - Ja. 227 00:27:40,107 --> 00:27:43,861 Romain! Säg att det inte är sant! Säg det! 228 00:27:44,028 --> 00:27:47,281 Åt du en sko för en kvinna? 229 00:27:47,448 --> 00:27:50,326 - Jag älskar henne. - Vad menar du? 230 00:27:50,493 --> 00:27:54,413 Bronskys dotter? Älskar du den lilla slynan? 231 00:27:54,580 --> 00:27:56,665 Gav hon dig presenter? 232 00:27:56,832 --> 00:28:01,754 När du är ambassadör får du världens vackraste kvinnor. 233 00:28:01,921 --> 00:28:04,590 De kastar sig för dina fötter. 234 00:28:04,757 --> 00:28:08,719 De kommer att dö för dig och du ska få dem att lida. 235 00:28:08,886 --> 00:28:13,224 Så nu glömmer du Bronskys dotter. 236 00:28:19,939 --> 00:28:25,194 - Vad vill du? - Kan jag få prata med ambassadören? 237 00:28:25,361 --> 00:28:27,363 Vänta här. 238 00:28:34,662 --> 00:28:38,541 - Vad vill du? - Valentine sa åt mig att hämta dig. 239 00:28:47,550 --> 00:28:50,928 - Är du säker på att hon är här? - Ja. 240 00:29:18,414 --> 00:29:20,583 - Är det han? - Ja. 241 00:29:20,749 --> 00:29:25,838 Jag vet vad som hände med min syster. Valentine. 242 00:29:26,005 --> 00:29:29,592 - Varför känner jag inte dig? - Tyst. Jag ställer frågorna. 243 00:29:29,758 --> 00:29:35,139 Du ska ge fan i henne, för annars sliter jag näsan och öronen av dig! 244 00:29:35,306 --> 00:29:38,893 - Förstår du? Säg "jag förstår"! - Jag förstår. 245 00:29:39,059 --> 00:29:44,982 Jag vet vem du är. Du är son till den där horan som säger- 246 00:29:45,149 --> 00:29:49,612 - att hon ska ta med sin genison till Frankrike för att sälja hattar. 247 00:29:49,778 --> 00:29:54,366 - Varför är ni kvar här? - Man flyttar inte mitt i skolåret. 248 00:29:54,533 --> 00:29:59,622 Är det inte för att de inte vill ha gamla judehoror i Frankrike? 249 00:30:03,042 --> 00:30:05,878 Spring, judesvin! Spring! 250 00:30:17,598 --> 00:30:23,062 Lyssna noga på mig, Romain. Nästa gång nån förolämpar din mor- 251 00:30:23,229 --> 00:30:27,483 - ska du komma hem på en bår. Förstår du? 252 00:30:27,650 --> 00:30:31,529 Även om de bryter varenda ben i din kropp! 253 00:30:31,737 --> 00:30:36,408 Annars är det inte lönt att flytta till Frankrike! 254 00:30:38,244 --> 00:30:42,164 Kom ihåg vad jag sa! Kom ihåg vad jag sa! 255 00:30:43,457 --> 00:30:47,753 Från och med nu så försvarar du mig. 256 00:30:49,547 --> 00:30:54,343 Även om de slår med nävarna. Det är allt det andra som gör ont. 257 00:30:56,428 --> 00:30:59,557 Du ska till och med dö för mig. 258 00:31:08,190 --> 00:31:11,277 Sätt dig. Ät upp din mat. 259 00:31:26,208 --> 00:31:30,296 Fru Podowska är här. Hon vill handla på krita igen. 260 00:31:30,463 --> 00:31:33,299 Med allt hon redan är skyldig? 261 00:31:39,138 --> 00:31:43,851 Där är ni ju. Jag undrade när jag skulle få se er. 262 00:31:44,018 --> 00:31:46,979 Ni vet att jag aldrig är långt borta. 263 00:31:48,898 --> 00:31:53,986 Nina, kan ni ha mina ändringar klara till på fredag? 264 00:31:54,153 --> 00:32:00,034 Fru Podowska, Aniela undrade om vi ska skicka räkningen till er man. 265 00:32:00,201 --> 00:32:03,454 Kära ni... Jag räknar med er diskretion. 266 00:32:05,956 --> 00:32:08,876 Jag betalar räkningen nästa vecka. 267 00:32:09,043 --> 00:32:12,755 Ska vi då inte ha klänningarna och hattarna- 268 00:32:12,922 --> 00:32:16,342 -klara nästa vecka? 269 00:32:16,509 --> 00:32:18,511 Vad insinuerar ni? 270 00:32:19,845 --> 00:32:25,768 Er skuld är stor och vi har inte fått några betalningar på två månader. 271 00:32:25,935 --> 00:32:29,396 Antyder ni att jag inte ska betala? 272 00:32:33,943 --> 00:32:38,864 Säg det. Låt mig få bilda en uppfattning om er. 273 00:32:42,660 --> 00:32:47,373 Nej. Självklart inte. Jag litar på er. 274 00:32:48,457 --> 00:32:50,459 Aniela! 275 00:32:50,626 --> 00:32:54,547 Slå in fruns hattar och ge flickorna hennes klänningar för ändringar. 276 00:32:55,548 --> 00:32:58,467 Skriv upp det på hennes räkning. 277 00:33:08,894 --> 00:33:14,024 Vi var Vilnius ledande modehus, men det syntes inte i bokföringen. 278 00:33:14,191 --> 00:33:18,487 Flickorna ville inte arbeta gratis längre. 279 00:33:18,654 --> 00:33:23,742 - Fogden var här i går och han sa... - Jag bryr mig inte om honom! 280 00:33:23,909 --> 00:33:28,247 Romain. Kom här, min son. 281 00:33:28,414 --> 00:33:33,711 Motgångarna växte och Aniela beslutade att flytta hem. 282 00:33:33,919 --> 00:33:39,258 Avskedet var olidligt. Vi visste att vi kramades för sista gången. 283 00:33:55,608 --> 00:33:59,695 Stanna här. Jag har en viktig sak att ta itu med. 284 00:33:59,862 --> 00:34:02,823 Oroa dig inte. Jag kommer strax. 285 00:34:32,812 --> 00:34:36,607 God dag. Jag söker fru Podowska. 286 00:34:36,774 --> 00:34:40,986 Säg till henne att hennes väninna Nina är här. 287 00:34:47,535 --> 00:34:49,787 Vad vill ni? 288 00:34:49,995 --> 00:34:54,708 Förlåt att jag stör, men jag har inte sett er på salongen på ett tag nu- 289 00:34:54,875 --> 00:35:00,631 - och jag vill veta när ni kan betala er räkning. 290 00:35:00,798 --> 00:35:05,928 Ni förstår, det är svåra tider och jag kan inte betala mina räkningar. 291 00:35:06,095 --> 00:35:12,017 Ni och ert ständiga tjat om pengar. Jag skulle ha aktat mig från början. 292 00:35:13,435 --> 00:35:17,690 Mina vänner varnade mig. Men jag försvarade er- 293 00:35:17,857 --> 00:35:22,194 - trots att ni är judinna. Det var ett misstag. 294 00:35:22,361 --> 00:35:23,821 Adjö. 295 00:35:24,029 --> 00:35:28,868 Så lätt slipper ni inte undan! Tjuv! 296 00:35:29,034 --> 00:35:33,956 Fy skäms! Ni är inte bättre än råttorna som de slår i bojor! 297 00:35:34,123 --> 00:35:36,459 Det räcker. Gå nu. 298 00:35:36,625 --> 00:35:41,797 Jag ska säga till alla i Vilnius att Podowska är en tjuv! 299 00:35:41,964 --> 00:35:47,511 Hoppas du får ruttna i helvetet! Din feta sugga! 300 00:35:47,678 --> 00:35:50,306 Jag kallar på polis! 301 00:35:58,230 --> 00:36:00,065 Romain... 302 00:36:01,942 --> 00:36:04,737 Är du här? 303 00:36:04,904 --> 00:36:09,158 Vi lämnar den här staden. Du ska utbildas i Frankrike. 304 00:36:09,325 --> 00:36:11,327 Jag lovar dig. 305 00:36:28,219 --> 00:36:32,890 Trots en desperat kamp för att rädda firman var slaget förlorat. 306 00:36:33,098 --> 00:36:35,351 Och vi försattes i konkurs. 307 00:36:46,362 --> 00:36:49,657 Gör fröken mig den äran? 308 00:36:51,033 --> 00:36:53,577 - Nej, älskling. - Snälla mor. 309 00:36:53,744 --> 00:36:56,747 - Jag vill inte. - Snälla. 310 00:37:40,875 --> 00:37:45,921 Då svor jag att förändra världen och lägga den för hennes fötter. 311 00:37:46,088 --> 00:37:50,885 Jag skulle ge hennes offer mening och visa mig henne värdig. 312 00:37:51,051 --> 00:37:54,638 Jag skulle viga mitt liv åt denna uppgift. 313 00:37:59,643 --> 00:38:05,065 Lesley, läser du den? Otroligt! Det var då hemskt vad du snokar! 314 00:38:05,232 --> 00:38:07,359 Den är underbar, Romain. 315 00:38:07,526 --> 00:38:10,863 Underbar? Engelsk ironi är pervers. 316 00:38:11,030 --> 00:38:16,619 Det är inte ironi, det är sanningen. Låt mig få läsa klart den. 317 00:38:54,406 --> 00:38:57,743 - Herrn? Hjälper ni oss? - Visst. 318 00:39:00,121 --> 00:39:01,247 Försiktigt. 319 00:39:03,707 --> 00:39:06,127 Kom, hjälp mig. 320 00:39:09,880 --> 00:39:13,509 - Akta! Den är väldigt ömtålig. - Jag ska vara försiktig. 321 00:39:13,676 --> 00:39:18,139 Mitt första minne av Frankrike är bäraren på tågstationen i Nice. 322 00:39:18,305 --> 00:39:22,143 Han bar på kofferten med det sista av vårt ryska silver- 323 00:39:22,309 --> 00:39:24,770 -som skulle säkra vår framtid. 324 00:39:31,777 --> 00:39:36,991 - Vi ska till Avenue Shakespeare. - Jag tar inte den där. Fråga Rinaldi. 325 00:39:38,701 --> 00:39:41,620 - Är ni Rinaldi? - Ja. 326 00:39:41,787 --> 00:39:46,125 - Vi ska till Avenue Shakespeare. - Jag kan inte ta med den där. 327 00:39:46,292 --> 00:39:50,754 Har ni tittat på er bil? Min koffert kan inte skada den. 328 00:39:50,921 --> 00:39:53,299 Sätt dig där bak. 329 00:39:53,424 --> 00:39:57,303 Vissa dar skulle man inte ha lämnat sängen. 330 00:40:06,353 --> 00:40:09,106 Vi är snart framme. 331 00:40:15,029 --> 00:40:17,865 Kom och titta. Kom. 332 00:40:23,913 --> 00:40:28,751 Medelhavet. Synen fick mig att tappa andan. 333 00:40:28,918 --> 00:40:31,670 Sen dess, varje gång jag ser det- 334 00:40:31,837 --> 00:40:36,258 - känns det som om havet bär med sig alla mina sorger. 335 00:41:08,374 --> 00:41:14,547 Samovaren var min mors. Hon var grevinna vid tsar Nikolaj II:s hov. 336 00:41:14,713 --> 00:41:19,426 Hon lyckades rädda detta ovärderliga föremål när... 337 00:41:21,053 --> 00:41:25,641 Ni förstår... Jag kan inte prata om henne- 338 00:41:25,808 --> 00:41:28,060 -utan att överväldigas av känslor. 339 00:41:33,482 --> 00:41:37,695 Ni visar era föremål från deras bästa sida och väcker liv i dem. 340 00:41:37,862 --> 00:41:41,657 - Men ni har ett stort problem. - Vad då? 341 00:41:41,824 --> 00:41:44,410 Får jag vara ärlig? 342 00:41:45,619 --> 00:41:50,291 - Era saker är inte så märkvärdiga. - De tillhörde tsar Nikolaj II. 343 00:41:50,458 --> 00:41:54,336 Fem gånger på två veckor har jag hört det. Ni begär en förmögenhet. 344 00:41:54,503 --> 00:41:57,465 Ingen här i området betalar det. 345 00:41:57,631 --> 00:42:02,970 Förmögenhet? För ett äkta föremål? Ni talar om kopior. 346 00:42:03,137 --> 00:42:07,641 Jag kommer med ett original som har sett blodiga illdåd. 347 00:42:08,767 --> 00:42:11,854 Jag ska föreslå ett partnerskap. 348 00:42:12,021 --> 00:42:16,025 Ni fortsätter att spela ruinerad rysk grevinna. 349 00:42:16,192 --> 00:42:19,361 - Vilket jag är. - Vilket ni är. 350 00:42:19,528 --> 00:42:25,117 Och ni säljer föremålen i min butik till hotellen längs kusten. 351 00:42:25,284 --> 00:42:30,080 - Vilka föremål? - Ringar, klockor, puderdosor. 352 00:42:30,247 --> 00:42:34,168 - Vad får min son och jag för det? - 10 % på allt ni säljer. 353 00:42:34,335 --> 00:42:40,508 För att visa min uppriktighet ska jag ge er ett förskott på intäkterna. 354 00:42:43,135 --> 00:42:45,721 Vi var räddade. Av en fransman. 355 00:43:18,921 --> 00:43:20,589 Här. 356 00:43:28,139 --> 00:43:29,890 Åren gick. 357 00:43:30,057 --> 00:43:34,770 Snart hade min mor montrar med lyxföremål på hotellen. 358 00:43:34,937 --> 00:43:38,732 Hon sålde även lägenheter. 359 00:43:38,899 --> 00:43:42,945 Och hon investerade i Rinaldis nya taxi. 360 00:43:43,112 --> 00:43:45,906 Det var en tid med lugn och ro. 361 00:44:04,467 --> 00:44:10,473 Jag vill inte snoka, men er mor säger alltid att ni är ett litterärt geni. 362 00:44:10,639 --> 00:44:14,185 Det gjorde mig nyfiken. Jag heter Mariette. 363 00:44:14,351 --> 00:44:17,354 - Angenämt. - Angenämt. 364 00:44:17,563 --> 00:44:22,860 Er mor bad mig ta väl hand om er. Jag ska göra allt i hemmet. 365 00:44:23,027 --> 00:44:27,740 Tvätta, stryka, städa... Jag putsar skor och bäddar sängarna. 366 00:44:29,241 --> 00:44:31,452 Allt! 367 00:44:31,619 --> 00:44:34,914 Ni behöver inte lyfta ett finger. 368 00:45:01,857 --> 00:45:05,903 - Ni ska inte lyssna på musik. - Nej, frun. Självklart inte. 369 00:45:07,238 --> 00:45:10,908 Bli inte arg. Det var jag som satte på musiken. 370 00:45:13,327 --> 00:45:15,913 Sätt på den igen då, om du vill. 371 00:45:16,080 --> 00:45:20,459 Det glömde jag säga till er. Jag mötte er mor på marknaden i går. 372 00:45:20,626 --> 00:45:24,380 Hon talar om er som om ni var drömprinsen. 373 00:45:24,547 --> 00:45:28,050 "Min Romain" hit och "min Romain" dit. 374 00:45:28,217 --> 00:45:31,929 Det är så klart för att ni är hennes son, men... 375 00:45:32,930 --> 00:45:37,143 ...men efter ett tag så börjar det påverka mig. 376 00:45:42,565 --> 00:45:47,945 Mariette fyllde hela mitt liv från stunden när jag vaknade. 377 00:45:48,112 --> 00:45:53,159 När jag inte skulle till skolan låg jag kvar tills hon kom. 378 00:45:53,325 --> 00:45:55,661 God morgon, Romain. 379 00:46:06,422 --> 00:46:10,384 Det kvinnan vill, vill också Gud. 380 00:46:10,551 --> 00:46:13,971 Och miraklet skedde till slut. 381 00:46:36,076 --> 00:46:38,204 Romain! Vad händer? 382 00:46:43,209 --> 00:46:46,837 - Vågar du röra min lilla pojke? - Men ni sa ju... 383 00:46:47,004 --> 00:46:52,009 Vad sa jag?! Gå, innan jag kastar ut dig genom fönstret! Ut! 384 00:46:52,176 --> 00:46:56,597 Jag vill aldrig mer se dig här! 385 00:46:56,764 --> 00:47:01,310 Romain. Romain, kom hit. Vart ska du? 386 00:47:01,477 --> 00:47:02,812 Kom hit! 387 00:47:02,978 --> 00:47:07,525 Öppna! Om bussen inte fått motorstopp hade jag aldrig fått veta det! 388 00:47:07,733 --> 00:47:11,028 Du hade aldrig sagt det till mig. 389 00:47:11,195 --> 00:47:15,741 Mitt framför ögonen på en mamma. Hur vågade den suggan göra det? 390 00:47:15,866 --> 00:47:18,994 Lämna mig ifred och sköt dig själv! 391 00:47:19,161 --> 00:47:23,332 Jag är trött på att du jämt oroar dig och ska bestämma allt! 392 00:47:23,499 --> 00:47:27,753 Jag kvävs! En vacker dag så rymmer jag! 393 00:47:39,473 --> 00:47:40,933 Dra då, Romain. 394 00:47:42,476 --> 00:47:44,854 Mor sålde ett hus- 395 00:47:45,020 --> 00:47:48,691 - och köparen lät henne göra om det till hotell. 396 00:47:48,858 --> 00:47:52,444 Hon visste inget om hotelldrift, men hon lärde sig direkt. 397 00:47:52,611 --> 00:47:57,324 Hon gick upp vid sex och gick till marknaden, där hon var drottning. 398 00:47:57,491 --> 00:47:59,410 Jag tar den. 399 00:48:02,705 --> 00:48:05,708 - God morgon, Dominique. - God morgon, Nina. 400 00:48:10,546 --> 00:48:13,924 Titta här. Se så fin den är. 401 00:48:14,091 --> 00:48:16,969 - Jag tar tio tunna skivor. - Nåt mer? 402 00:48:17,136 --> 00:48:19,847 Det var allt. 403 00:48:24,810 --> 00:48:27,188 Mor! Mor? 404 00:48:27,354 --> 00:48:31,358 Mor! Kalla hit en läkare! 405 00:48:31,525 --> 00:48:33,277 Ur vägen. 406 00:48:35,696 --> 00:48:37,990 Mor, mår du bra? 407 00:48:39,825 --> 00:48:43,329 - Mor, hör du mig? - Nina, är det bra? 408 00:48:44,580 --> 00:48:46,832 Vad hände? 409 00:48:46,999 --> 00:48:50,836 Är hon er mor? Har hon varit sockersjuk länge? 410 00:48:50,961 --> 00:48:54,215 - Nu förstår jag inte. - Här. 411 00:48:57,510 --> 00:49:01,013 - Varför sa du inget till mig? - Vad angår det dig? 412 00:49:01,180 --> 00:49:04,475 Man kan bli 100 år trots det larvet. 413 00:49:04,642 --> 00:49:08,646 Hur kan jag lita på dig? Du har varit sjuk i två år utan att jag visste. 414 00:49:08,854 --> 00:49:12,191 Döljer du mer? Då kan du lika bra säga det nu. 415 00:49:12,358 --> 00:49:15,528 Ska jag skrika när jag tar en spruta? 416 00:49:15,694 --> 00:49:18,614 Ger du dig själv sprutor? 417 00:49:18,781 --> 00:49:22,660 Håll det för dig själv. Det angår ingen annan. 418 00:49:35,631 --> 00:49:38,300 Inser du vad vinet kostar? 419 00:49:38,467 --> 00:49:41,595 Jag är taxichaffis, inte springschas! 420 00:49:41,762 --> 00:49:45,891 Romain! Gå ut och hjälp Rinaldi och hans korta armar. 421 00:49:57,153 --> 00:50:00,447 Det är bra. Jag tar den. 422 00:50:05,911 --> 00:50:09,540 - God dag. - Fru Kacew, förmodar jag? 423 00:50:09,707 --> 00:50:13,961 Mitt namn är Zaremba. Jag har bokat ett rum. 424 00:50:14,128 --> 00:50:16,505 Ja, herr Zaremba. 425 00:50:16,672 --> 00:50:20,718 - Är ni polack? - Som ni själv, tror jag visst. 426 00:50:21,802 --> 00:50:25,598 Det här är min son Romain. Han skriver böcker. 427 00:50:25,764 --> 00:50:27,433 God dag och välkommen. 428 00:50:27,600 --> 00:50:32,771 Skriver ni redan i så unga år? Imponerande. Själv är jag målare. 429 00:50:35,483 --> 00:50:40,029 Var snäll och skriv in er här. Jag vill ha en veckohyra i förskott. 430 00:50:41,572 --> 00:50:44,283 Visst, inga problem alls. 431 00:50:46,577 --> 00:50:52,291 Herr Zaremba stämde inte med mors bild av den försupne målaren. 432 00:50:52,458 --> 00:50:56,629 Det fanns bara en förklaring. Han var helt talanglös. 433 00:51:03,093 --> 00:51:06,889 Frukost serveras varje morgon klockan 7-9. 434 00:51:07,056 --> 00:51:11,977 Om ni behöver nåt kan ni gå ner till receptionen. Den är i regel bemannad. 435 00:51:15,564 --> 00:51:20,236 - Varsågod, unge man. - Tack. Tack så mycket. 436 00:51:20,402 --> 00:51:23,614 Han hyrde ett rum för några dar, men stannade i ett år. 437 00:51:29,829 --> 00:51:33,290 Herr Romain! Var snäll och stå stilla. 438 00:51:36,794 --> 00:51:39,547 Flytta bak högerbenet. 439 00:51:39,713 --> 00:51:43,843 På stolen. Vila det mot stolen. Er arm... Titta på mig. 440 00:51:44,009 --> 00:51:46,929 Så där. Nu flyger ni. 441 00:51:51,684 --> 00:51:54,353 Titta på mig. 442 00:51:56,272 --> 00:51:59,817 - Jag har kramp. - Bit ihop nu, Romain! 443 00:52:02,236 --> 00:52:06,490 Jag måste bekänna en sak. Jag är intresserad av er mor. 444 00:52:06,657 --> 00:52:11,245 Jag vet hur kär ni är för henne-. 445 00:52:11,412 --> 00:52:15,624 - men jag vore helt nöjd med att vara nummer två. 446 00:52:15,791 --> 00:52:20,713 - Jag hoppas att det inte chockar er. - Inte alls. 447 00:52:20,880 --> 00:52:23,424 Om er mor kunde gå med på- 448 00:52:23,591 --> 00:52:27,178 - att ge mig lite av den ömhet som hon överöser er med- 449 00:52:27,344 --> 00:52:32,975 - skulle ni bli mer självständig. Det är inte bra att vara ende sonen. 450 00:52:33,142 --> 00:52:35,978 Tack. Ni kan gå. 451 00:52:37,605 --> 00:52:41,942 Här är en liten gåva som tack. En av mina enkla målningar. 452 00:52:42,109 --> 00:52:43,736 Tack. 453 00:52:45,279 --> 00:52:49,825 Ta er till hotell Royal i kväll. Då är jag där med mor. 454 00:53:15,810 --> 00:53:19,897 God kväll. Jag beställde en flaska champagne. 455 00:53:20,105 --> 00:53:23,859 Det vore en ära för mig att få dela den med er. 456 00:53:24,026 --> 00:53:26,821 Ja, självklart. Med nöje. 457 00:53:40,459 --> 00:53:43,295 Tycker ni om champagne? 458 00:53:43,462 --> 00:53:45,381 Ja. 459 00:53:50,219 --> 00:53:52,471 En ängel passerade. 460 00:53:52,638 --> 00:53:56,433 Jag tror uppriktigt på att änglar finns. 461 00:53:58,936 --> 00:54:01,605 Romain, bjuder du inte upp din mor? 462 00:54:01,772 --> 00:54:05,568 Frun, får jag lov? 463 00:54:12,449 --> 00:54:17,079 Zaremba som styvfar. Äntligen skulle jag få luft. 464 00:54:17,246 --> 00:54:21,876 Jag kunde kasta mig ut i livet utan att känna skuld gentemot mor. 465 00:54:23,752 --> 00:54:25,588 Mor! 466 00:54:27,631 --> 00:54:29,633 Åh, jösses. 467 00:54:32,178 --> 00:54:34,638 Kom, vi måste prata. 468 00:54:37,892 --> 00:54:40,227 Vad är det? 469 00:54:42,104 --> 00:54:45,232 Han är en bra karl. 470 00:54:45,399 --> 00:54:47,485 - Vem? - Zaremba. 471 00:54:47,651 --> 00:54:52,239 - Kom du för att prata om Zaremba? - Han äger en fastighet i Florida. 472 00:54:54,283 --> 00:54:56,827 Mor. Mor! 473 00:54:57,953 --> 00:54:59,789 Ut! Nu! 474 00:54:59,955 --> 00:55:03,000 Jag kan inte hjälpa dig än. Han kan. 475 00:55:03,209 --> 00:55:06,670 - Jag behöver ingen hjälp. - Är du säker? Du är sjuk. 476 00:55:06,837 --> 00:55:10,716 Jag måste ta examen, läsa vidare och göra min militärtjänst. 477 00:55:10,883 --> 00:55:13,677 Jag är stark, starkare än du tror. 478 00:55:13,844 --> 00:55:17,264 - Zaremba kan hjälpa dig nu. - Sluta prata om Zaremba. 479 00:55:17,431 --> 00:55:22,812 Han kommer alltid att respektera dig och behandla dig som en fin dam. 480 00:55:26,607 --> 00:55:31,153 Jag vet att jag är gammal. Men lyssna på mig, Romain. 481 00:55:32,071 --> 00:55:37,743 Bara en enda gång i livet har jag älskat en man passionerat. 482 00:55:37,910 --> 00:55:42,998 Och han respekterade mig aldrig. Han var aldrig en gentleman mot mig. 483 00:55:43,165 --> 00:55:46,168 Han var en man, inte en liten pojke. 484 00:55:47,670 --> 00:55:50,923 Den där målaren kan dra åt helvete! 485 00:56:01,267 --> 00:56:04,270 Efter att bröllopsplanen spruckit- 486 00:56:04,395 --> 00:56:09,108 - blev tanken på mors död innan jag åtstadkommit nåt helt outhärdlig. 487 00:56:09,275 --> 00:56:12,778 Jag var tvungen att bli ett franskt litterärt geni. 488 00:56:12,945 --> 00:56:17,533 Och skriva ett odödligt mästerverk. Jag tog skrivandet på stort allvar. 489 00:56:43,058 --> 00:56:46,520 Jag skrev klart min fjärde roman som "Francois Mermont". 490 00:56:46,687 --> 00:56:50,399 Precis som den förra refuserades den av förlaget. 491 00:56:50,566 --> 00:56:53,110 Jag tog studenten och mor beslutade- 492 00:56:53,319 --> 00:56:57,531 - att jag skulle studera i Paris för att odla bekantskaper. 493 00:57:00,034 --> 00:57:03,746 Romain, skynda dig. Jag har ont om tid. 494 00:57:08,876 --> 00:57:12,338 En vecka innan jag skulle åka fick mor en troskris. 495 00:57:12,505 --> 00:57:15,800 - Vart ska vi? - Till ryska kyrkan. 496 00:57:15,966 --> 00:57:21,096 - Jag trodde att vi var halvjudar. - Strunt samma, jag känner prästen. 497 00:57:40,950 --> 00:57:45,454 Lova mig att vara försiktig. Lova att inte bli smittad med nåt. 498 00:57:45,621 --> 00:57:48,666 Det lovar jag. 499 00:57:49,917 --> 00:57:53,003 Svär att aldrig ta emot pengar från en kvinna. 500 00:57:53,170 --> 00:57:55,548 Jag svär. 501 00:57:57,800 --> 00:58:02,221 - Nej, snälla mor, jag klarar mig. - Ta dem nu. Ta dem! 502 00:58:03,556 --> 00:58:05,766 Det är sista gången. 503 00:58:05,933 --> 00:58:09,603 Var stark, min gosse. Var modig. 504 00:58:09,770 --> 00:58:14,400 Du kommer hem höjd till skyarna. Jag kan se det för mig. 505 00:58:18,237 --> 00:58:22,741 Undvik idioti och fördomar. Du kommer att förföljas av dem. 506 00:58:22,908 --> 00:58:27,580 Och ha aldrig strumpor med hål. Tar du av skorna inför en kvinna- 507 00:58:27,746 --> 00:58:30,541 -måste du alltid vara elegant. 508 00:58:33,836 --> 00:58:36,464 - Får jag hjälpa er? - Tack. 509 00:58:36,630 --> 00:58:41,343 Han är min son. Han ger sig av för att läsa juridik i huvudstaden. 510 00:58:42,136 --> 00:58:47,099 Han ska bli diplomat, författare och officer i flygvapnet. 511 00:58:47,266 --> 00:58:49,351 Så imponerande. 512 00:58:49,518 --> 00:58:51,562 Adjö då, mor. 513 00:58:51,729 --> 00:58:53,647 - Ett handtag? - Tack. 514 00:59:08,913 --> 00:59:11,707 - Ska jag lägga upp den också? - Ja tack. 515 00:59:17,463 --> 00:59:20,508 - Mor? - Till resan. 516 00:59:30,601 --> 00:59:33,938 Vänta. Vänta. Vänta lite! 517 00:59:34,104 --> 00:59:36,232 Hon ska inte med tåget. 518 00:59:36,398 --> 00:59:39,777 - Hon ska inte med. Stoppa tåget. - Det går inte. 519 00:59:39,944 --> 00:59:43,489 - Snälla ni, stoppa tåget! - Jag måste gå av. 520 00:59:43,656 --> 00:59:46,826 Det är ert fel om jag trillar. 521 00:59:46,992 --> 00:59:51,372 Hallå, herrn! Ni måste hjälpa min mor av tåget! 522 01:00:03,717 --> 01:00:07,972 - Får jag bjuda på en gurka? - Nej tack. 523 01:00:12,518 --> 01:00:16,939 Er mor måste verkligen älska er. Jag heter Brigitte. 524 01:00:18,232 --> 01:00:22,611 - Ni har en vacker accent. - Tack. Jag är svenska. 525 01:00:25,531 --> 01:00:30,369 Brigitte var som sinnebilden av den svenska drömflickan. 526 01:00:30,536 --> 01:00:32,413 Jag heter Romain. 527 01:00:32,580 --> 01:00:35,332 - Angenämt. - Angenämt. 528 01:00:35,541 --> 01:00:41,046 Älskling! Ja! Ja, jag kommer! Jag kommer! 529 01:00:45,551 --> 01:00:51,056 Jag kom till Paris i september 1934 och skrev in mig på juristlinjen. 530 01:00:59,440 --> 01:01:01,108 Hallå? 531 01:01:02,276 --> 01:01:05,654 Kacew! Det är din mor i telefon. 532 01:01:08,866 --> 01:01:11,076 "Jag älskar dig!" 533 01:01:11,243 --> 01:01:15,706 "Ja, ja, ja! Jag kommer!" 534 01:01:15,873 --> 01:01:18,501 "Åh, jag kommer!" 535 01:01:18,667 --> 01:01:20,127 Ja, hallå? 536 01:01:21,378 --> 01:01:22,671 Ja. 537 01:01:24,465 --> 01:01:27,676 Nej, mor, jag behöver inte pengar. 538 01:01:30,679 --> 01:01:33,098 Lugn, jag tar inga småjobb. 539 01:01:33,265 --> 01:01:38,062 Brigitte var vacker och klok och vår korta relation var het. 540 01:01:38,229 --> 01:01:43,400 - Vänta. Jag följer med dig. - Vi ses i kväll. Jag älskar dig. 541 01:01:44,443 --> 01:01:47,279 Ja.-Nej, vänta. Brigitte! 542 01:01:50,825 --> 01:01:54,120 Brigitte! Brigitte! 543 01:02:06,507 --> 01:02:10,553 Sårad och äcklad skrev jag som besatt och försummade studierna. 544 01:02:10,719 --> 01:02:12,138 STORMEN 545 01:02:57,766 --> 01:03:00,728 God dag. Gringoire, tack. 546 01:03:02,396 --> 01:03:06,192 Jag var nästan luspank när jag slog upp veckans Gringoire- 547 01:03:06,358 --> 01:03:11,280 - och såg min novell "Stormen" och mitt namn i feta bokstäver. 548 01:03:17,620 --> 01:03:19,705 Herrn! 549 01:03:20,247 --> 01:03:21,624 Här. 550 01:03:36,430 --> 01:03:39,308 Vad står på? Vem har stängt luckorna? 551 01:03:39,475 --> 01:03:42,978 Fröken Jacobi! Lucien! Vad ska gästerna tro? 552 01:03:50,444 --> 01:03:54,114 Du är berömd! Jag visste det! 553 01:03:55,908 --> 01:03:59,245 - Det här är till dig. - Du är galen! 554 01:04:06,001 --> 01:04:08,838 Tack. Tack, min son. 555 01:04:09,004 --> 01:04:11,549 Jag hade aldrig tjänat så bra. 556 01:04:11,757 --> 01:04:15,094 Jag trodde att min lycka var gjord. 557 01:04:15,261 --> 01:04:18,472 - Ursäkta. - God kväll, herrn. 558 01:04:18,639 --> 01:04:23,269 Vi vill ha ett bra bord och en flaska av er bästa champagne. 559 01:04:56,677 --> 01:05:00,931 Jag åkte tillbaka till Paris och skrev tre nya noveller. 560 01:05:06,854 --> 01:05:08,814 Kacew, din mor! 561 01:05:16,197 --> 01:05:20,826 Jag köpte tidningen igen, men ingenting. Ingenting alls! 562 01:05:20,951 --> 01:05:23,829 - Det är normalt. - Vad menar du? 563 01:05:23,996 --> 01:05:28,000 Folk frågar. Alla väntar på att få läsa det du har skrivit. 564 01:05:28,167 --> 01:05:31,545 - Det är normalt. - Sluta säga att det är normalt. 565 01:05:31,712 --> 01:05:37,301 Pantaloni ordnade festen för dig. Tycker han att det är normalt? 566 01:05:37,468 --> 01:05:40,930 Hälsa Pantaloni att jag vägrade dagtinga. 567 01:05:41,096 --> 01:05:44,600 Jag skulle skriva smörja och jag bad dem dra åt skogen. 568 01:05:44,767 --> 01:05:48,145 Va? Betyder det att du är arbetslös? 569 01:05:48,312 --> 01:05:51,273 Jag tjänar tillräckligt. Oroa dig inte. 570 01:05:51,440 --> 01:05:54,318 - Hur? - Jag skriver. 571 01:05:54,485 --> 01:05:57,196 - Under andra namn. - Andra namn? 572 01:05:57,363 --> 01:06:01,033 - Ja, andra namn. Pseudonymer. - Vilka? 573 01:06:02,243 --> 01:06:06,288 - Vilka vad då? - Vilka namn skriver du under? 574 01:06:07,581 --> 01:06:11,794 Jag har skrivit två noveller den här månaden- 575 01:06:11,961 --> 01:06:16,215 - under namnet... Corthis. André Corthis. 576 01:06:17,508 --> 01:06:20,261 - Corthis? - Ja. 577 01:06:20,427 --> 01:06:25,349 Det är skandal. Tvingar de dig att skriva saker mot din vilja? 578 01:06:25,516 --> 01:06:29,979 - Jag ska skriva till redaktören. - Nej, mor, det behöver du inte. 579 01:06:30,146 --> 01:06:34,984 Men jag ska berätta för alla på marknaden exakt vad som står på. 580 01:06:35,151 --> 01:06:39,530 Okej, bra. Du sköter marknaden, så sköter jag resten. 581 01:06:40,531 --> 01:06:43,200 Jag älskar dig. 582 01:06:46,579 --> 01:06:49,957 Under ett halvår trycktes ingen av mina noveller. 583 01:06:50,124 --> 01:06:54,837 De ansågs vara för litterära och alla skickades tillbaka. 584 01:06:59,425 --> 01:07:02,761 NICE, AUGUSTI 1938 585 01:07:09,935 --> 01:07:13,063 Min älskling. Så stilig du är. 586 01:07:26,285 --> 01:07:30,623 Det måste göras. Du måste åka, min älskling. 587 01:07:30,790 --> 01:07:35,085 Vi köper biljetter åt dig i morgon. Jag har redan köpt patroner. 588 01:07:35,252 --> 01:07:39,298 Jag förstår ingenting. Vart ska jag åka? 589 01:07:41,801 --> 01:07:43,636 Till Berlin. 590 01:07:45,554 --> 01:07:47,723 Till Berlin? 591 01:07:48,516 --> 01:07:52,186 Den där Adolf Hitler måste dödas. 592 01:07:52,353 --> 01:07:55,606 Tro mig, det är den enda lösningen. 593 01:07:55,773 --> 01:07:58,776 Jag har tänkt mycket på det. 594 01:07:58,984 --> 01:08:02,738 Du är en skicklig skytt. Du träffar med första skottet. 595 01:08:04,740 --> 01:08:07,743 Jag kan inte bara åka och döda Hitler. 596 01:08:07,910 --> 01:08:10,996 Om du grips- 597 01:08:11,163 --> 01:08:15,376 - så garanterar jag dig att Frankrike kräver att du friges. 598 01:08:18,546 --> 01:08:21,423 Jag hade inte följt med så noga- 599 01:08:21,590 --> 01:08:25,511 - och kunde inte tro att det kunde bli krig. 600 01:08:25,678 --> 01:08:29,014 Det var stekhett och jag ville vara vid havet. 601 01:08:29,181 --> 01:08:34,812 Jag hade hellre mördat Hitler i oktober. Jag saknade glöden. 602 01:08:35,020 --> 01:08:37,565 Men plikten kallade. 603 01:08:37,731 --> 01:08:41,610 God dag. En biljett till Berlin. I övermorgon. 604 01:08:41,777 --> 01:08:45,906 Ni har tur. Tyskarna ger turister 30 % rabatt. Tur och retur? 605 01:08:47,158 --> 01:08:48,492 Enkel. 606 01:09:01,380 --> 01:09:05,926 Romain! Romain! Romain! 607 01:09:09,805 --> 01:09:13,058 Jag bönfaller dig, gör det inte. 608 01:09:13,184 --> 01:09:17,771 Avsäg dig ditt hjälteprojekt. De kan inte kräva det av ensambarn. 609 01:09:17,938 --> 01:09:22,193 Jag kämpade så hårt med att göra en man av dig. 610 01:09:23,736 --> 01:09:25,821 Och nu... Herregud! 611 01:09:30,951 --> 01:09:33,788 Så gick det till när jag inte sköt Hitler. 612 01:09:54,767 --> 01:10:00,189 Jag blev inkallad 4 november 1938. Min mor var helt till sig. 613 01:10:00,356 --> 01:10:04,109 Rengör huven och propellern före lunchen. 614 01:10:04,902 --> 01:10:08,823 Kacew, du gjorde ett bra jobb där uppe. 615 01:10:13,994 --> 01:10:18,249 Min älskade Romain. När du är fänrik med streck på uniformen- 616 01:10:18,415 --> 01:10:22,461 - kom ihåg att det bara är det första steget mot berömmelsen. 617 01:10:22,628 --> 01:10:24,672 Kram. Din mor. 618 01:10:24,839 --> 01:10:28,342 Kacew, titta här. Titta. 619 01:10:28,509 --> 01:10:31,846 Det är din far. Dröm sött, Kacew. 620 01:10:33,681 --> 01:10:35,182 JUDEHOTET 621 01:10:44,817 --> 01:10:48,487 Efter flera månader kom äntligen dagen- 622 01:10:48,654 --> 01:10:52,658 - då jag skulle få mina fänriksstreck. 623 01:10:56,662 --> 01:10:59,165 Aspirant Leroux, Jacques. 624 01:10:59,290 --> 01:11:03,502 Nr. 1, befordrad till fänrik, posterad i Marrakech. 625 01:11:03,669 --> 01:11:08,591 Aspirant Duval, Léon. Nr. 2, befordrad till fänrik. 626 01:11:10,092 --> 01:11:14,221 Aspirant Guérin. Nr. 27, befordrad till sergeant. 627 01:11:14,388 --> 01:11:20,352 Aspirant Galy, Jean. Nr. 63, befordrad till fänrik. 628 01:11:37,286 --> 01:11:39,872 Officerare och underofficerare, höger och vänster om, marsch! 629 01:11:46,754 --> 01:11:52,468 Av nästan 300 aspiranter var jag den ende som inte blev officer. 630 01:11:52,635 --> 01:11:57,640 Aspirant Kacew, ni stannar här för vidare utbildning. Manöver! 631 01:12:02,812 --> 01:12:05,356 I strid mot alla seder och regler- 632 01:12:05,523 --> 01:12:10,528 - blev jag inte befordrad ens till korpral. Jag trodde jag skulle dö. 633 01:12:11,362 --> 01:12:15,324 Min mor skulle aldrig överleva en sån besvikelse. 634 01:12:22,623 --> 01:12:26,168 Vill du veta varför du kuggades? 635 01:12:27,419 --> 01:12:31,132 För att du är jude och inte har varit medborgare länge nog. 636 01:12:31,298 --> 01:12:36,095 Man måste ha varit medborgare i tio år bara för att få rycka in. 637 01:12:36,262 --> 01:12:39,390 Att bli officer är ännu svårare. 638 01:12:39,557 --> 01:12:43,352 - Jag är fransman. - De tillsatte en kommission. 639 01:12:43,519 --> 01:12:48,315 De diskuterade om de skulle behålla dig eller dumpa dig i infanteriet. 640 01:12:48,482 --> 01:12:53,112 Flygministeriet ville behålla dig, men cheferna här röstade emot. 641 01:12:57,783 --> 01:13:00,411 Du klarade dig bättre än Dreyfus. 642 01:13:35,237 --> 01:13:37,948 Där är han, Nina! 643 01:13:39,325 --> 01:13:44,205 Han är här! Han är här! Min son! Min son! 644 01:13:47,708 --> 01:13:50,544 Vad är det här? Var är dina streck? 645 01:13:50,711 --> 01:13:53,339 Jag ska förklara. 646 01:13:57,635 --> 01:14:00,387 Jag måste prata med min mor. 647 01:14:03,933 --> 01:14:07,394 Jag visste att mor var van vid motgångar- 648 01:14:07,561 --> 01:14:10,022 -men jag ville skona henne. 649 01:14:10,189 --> 01:14:15,027 - Nej, jag är inte fänrik. - Varför inte? 650 01:14:15,194 --> 01:14:17,947 Den ende av 300. 651 01:14:18,113 --> 01:14:22,284 Det är ett disciplinstraff. Jag måste vänta i ett halvår. 652 01:14:22,451 --> 01:14:24,411 Jag förstår inte. 653 01:14:27,081 --> 01:14:31,752 Jag förförde skolchefens fru. Jag kunde inte motstå henne. 654 01:14:31,919 --> 01:14:36,048 Vi ertappades och mannen krävde att jag skulle straffas. 655 01:14:42,471 --> 01:14:45,182 - Var hon vacker? - Ursäkta? 656 01:14:45,391 --> 01:14:48,936 - Var hon vacker? - Du anar inte. 657 01:14:53,107 --> 01:14:56,026 Don Juan! Casanova! 658 01:14:56,193 --> 01:14:59,238 Det är det jag alltid har sagt. 659 01:14:59,405 --> 01:15:02,533 Hennes man kunde ha dödat dig. 660 01:15:02,700 --> 01:15:07,621 300. Den ende av 300. Du är helt enastående. 661 01:15:09,540 --> 01:15:12,543 Mina kära vänner, kära vänner. 662 01:15:13,419 --> 01:15:18,674 Jag kan inte säga varför av hänsyn till vissa betydande människor. 663 01:15:18,841 --> 01:15:22,136 Jag kan inte. Men jag höjer mitt glas- 664 01:15:22,303 --> 01:15:25,306 -för Romain som inte är fänrik. 665 01:15:26,849 --> 01:15:29,810 Det har stor betydelse för oss båda. 666 01:15:29,977 --> 01:15:33,439 För Romain, den ende av 300! 667 01:15:37,151 --> 01:15:40,279 Vissa av er såg fram mot denna stund. 668 01:15:40,446 --> 01:15:43,282 Jag vet att andra har fasat för den. 669 01:15:43,449 --> 01:15:48,329 Men i dag är det Frankrike, ert land som ni framförallt ska tänka på. 670 01:15:48,496 --> 01:15:50,956 För tack vare er... 671 01:15:51,123 --> 01:15:55,461 Kriget tog mig på sängen. Allmän mobilisering utlystes. 672 01:15:55,628 --> 01:15:59,465 Att Frankrike kunde förlora kriget hade aldrig föresvävat mig. 673 01:15:59,632 --> 01:16:03,552 Min mor skulle aldrig överleva ett sånt nederlag. 674 01:16:12,561 --> 01:16:14,480 Romain! 675 01:16:19,193 --> 01:16:22,363 Romain, det är paket till dig! 676 01:16:25,741 --> 01:16:28,744 Kom mamma för att kyssa sin råtta? 677 01:16:28,911 --> 01:16:30,162 Min son! 678 01:16:30,329 --> 01:16:34,208 Ingen son har hatat sin mor som jag hatade min just då. 679 01:16:34,375 --> 01:16:37,211 Kacew! Ska du inte presentera oss? 680 01:16:37,378 --> 01:16:42,299 - Gå och sätt dig i bilen. - Skäms du för din gamla mor? 681 01:16:52,143 --> 01:16:55,771 - Så gulligt! - Nu räcker det. 682 01:16:59,650 --> 01:17:03,612 Ni måste anfalla genast och gå direkt mot Berlin. 683 01:17:03,779 --> 01:17:07,449 - Säg det till dina chefer. - Kapten. 684 01:17:09,076 --> 01:17:12,037 Är han din chef? 685 01:17:12,204 --> 01:17:14,874 Romain, svara. 686 01:17:15,040 --> 01:17:18,669 Ja, kapten de Gache är chef för min division. 687 01:17:34,101 --> 01:17:38,772 Jag sa att du har en känslig hals. Alla planen har öppna sittbrunnar. 688 01:17:38,939 --> 01:17:42,234 - Här. - Sa du det till honom? 689 01:17:42,401 --> 01:17:46,572 Du har rätt. Att bli förkyld där uppe är ju den största risken. 690 01:17:46,697 --> 01:17:49,074 Du klarar dig fint. 691 01:17:49,241 --> 01:17:52,077 Inte ens en flygare av tio kommer att överleva kriget. 692 01:17:52,244 --> 01:17:54,622 Du klarar dig. Hör du det? 693 01:17:54,789 --> 01:17:58,125 Sluta bete dig som om du alltid vet allt. 694 01:17:58,292 --> 01:18:00,669 Lova mig. 695 01:18:03,464 --> 01:18:06,759 - Jag klarar mig. - Kriget är inte evigt. 696 01:18:08,219 --> 01:18:12,139 Det är inte evigt. Och Frankrike vinner. 697 01:18:12,306 --> 01:18:16,393 Frankrike vinner för att det är Frankrike. 698 01:18:18,938 --> 01:18:24,527 Jag måste tyvärr meddela er att vi lägger ner våra vapen. 699 01:18:24,693 --> 01:18:31,659 Jag talade med fienden i går kväll för att höra om vi tillsammans... 700 01:18:35,496 --> 01:18:37,498 Kacew! 701 01:18:43,629 --> 01:18:47,633 - Kapten. - Tyskarna har tagit Paris. 702 01:18:47,758 --> 01:18:52,555 De som flyr till England eller Afrika kommer att ses som desertörer. 703 01:18:52,721 --> 01:18:56,016 - Vad ska ni göra? - Flyga till de Gaulle i England. 704 01:18:56,183 --> 01:19:01,063 - Planet går i kväll. Ska du med? - Jag är med, kapten. 705 01:19:01,230 --> 01:19:05,734 Glöm formaliteterna, Kacew. Vi lyfter när solen gått ner. 706 01:19:19,415 --> 01:19:21,125 Kusten är klar. 707 01:19:23,043 --> 01:19:24,086 Ner! 708 01:19:49,862 --> 01:19:51,822 Hitåt. 709 01:19:55,493 --> 01:19:57,536 Kacew! Kacew! 710 01:19:59,371 --> 01:20:04,043 - Vad är det? - Kontrollen söker dig. Det brådskar. 711 01:20:04,210 --> 01:20:06,212 Gå och hör efter. 712 01:20:06,378 --> 01:20:09,548 Jag hämtar dig efter provturen. 713 01:20:14,720 --> 01:20:16,597 - Skynda dig. - Tack. 714 01:20:18,474 --> 01:20:22,144 - Hallå? - Romain, är det du? 715 01:20:22,311 --> 01:20:25,981 Mitt i allt sambandskaos var det- 716 01:20:26,148 --> 01:20:29,151 - helt overkligt att höra min mors röst. 717 01:20:29,318 --> 01:20:32,154 Det bröts. 718 01:20:32,321 --> 01:20:35,491 - Du kan ringa härifrån. - Tack. 719 01:20:46,127 --> 01:20:50,381 Fröken Jacobi? Det är Romain. Jag vill prata med min mor. 720 01:20:54,009 --> 01:20:57,680 Är hon inte där? Jag pratade med henne nyss. 721 01:21:01,016 --> 01:21:02,852 Vilket sjukhus? 722 01:21:03,018 --> 01:21:07,314 Jag skiter i att hon inte vill att nån stör mig. 723 01:21:13,571 --> 01:21:18,784 Jag såg planet brinna upp. de Gache störtade under provturen. 724 01:21:20,119 --> 01:21:23,706 Min mor hade räddat mig-igen. 725 01:21:55,196 --> 01:21:57,573 Romain. 726 01:22:08,459 --> 01:22:10,085 Här. 727 01:22:10,252 --> 01:22:13,923 Åh, tack. De är så fina. 728 01:22:18,761 --> 01:22:24,058 Jag måste bekänna en sak. Jag sa inte hela sanningen till dig. 729 01:22:25,392 --> 01:22:27,853 Sanningen om vad? 730 01:22:30,856 --> 01:22:34,360 Jag var inte... jag var aldrig... 731 01:22:34,527 --> 01:22:37,613 Kan du ta ett askfat åt mig? 732 01:22:37,780 --> 01:22:42,952 Jag var inte en stor skådespelerska, en tragediskådespelerska. 733 01:22:44,537 --> 01:22:47,706 Jag har inte varit helt ärlig. 734 01:22:47,873 --> 01:22:52,711 Jag var vid teatern, det är sant, men jag kom inte så särskilt långt. 735 01:22:55,881 --> 01:22:59,051 Frankrike är allt som är vackrast. 736 01:22:59,218 --> 01:23:02,471 Därför ville jag att du skulle bli fransman. 737 01:23:02,638 --> 01:23:05,933 Och du blev ju det, inte sant? 738 01:23:06,976 --> 01:23:12,648 Marskalken är en klen gubbstrutt. Det sa jag till dem på marknaden. 739 01:23:12,815 --> 01:23:17,736 Jag sa till dem att min son skulle visa alla de fega kräken. 740 01:23:26,662 --> 01:23:30,749 Du får inte oroa dig. Jag ska kämpa. 741 01:23:37,506 --> 01:23:42,136 - Får hon stanna här länge, tror ni? - Jag kommer och pratar med er strax. 742 01:23:42,303 --> 01:23:47,016 - Kan ni inte säga nåt nu? - Det beror på. Jag vet inte än. 743 01:23:47,183 --> 01:23:51,145 - Ska ni behålla henne eller inte? - Det beror på. 744 01:23:51,312 --> 01:23:54,315 Kan ni inte säga nåt annat? Kan jag prata med en specialist? 745 01:23:54,482 --> 01:23:58,486 - Det är jag. Så inte den tonen. - Jag använder vilken ton jag vill. 746 01:23:58,652 --> 01:24:03,199 Jag ber er att skydda min mor medan jag skyddar det här landet. 747 01:24:03,365 --> 01:24:06,702 Skydda oss? Vad är vapenvilan? Trams. 748 01:24:06,869 --> 01:24:10,289 Den arma tokan tjatar om era bedrifter när ni... 749 01:24:13,709 --> 01:24:18,255 Kalla aldrig min mor för "toka" igen. Förstår ni det? Aldrig mer. 750 01:24:18,422 --> 01:24:21,467 - Har ni en mor? - Inte nu längre. 751 01:24:21,634 --> 01:24:26,263 Ni har en nu. Kvinnan ni kränkte är er mor. 752 01:24:26,430 --> 01:24:30,059 Säg det. Säg det! "Hon är min mor." 753 01:24:30,226 --> 01:24:32,728 Hon är min mor. 754 01:24:32,895 --> 01:24:38,317 Utmärkt. Nu ska ni behandla henne med största tänkbara respekt. 755 01:24:38,484 --> 01:24:43,280 Ni ska vårda, skydda och omhulda henne som vore hon er. Förstår ni? 756 01:24:51,455 --> 01:24:53,791 Min permis var slut. 757 01:24:55,626 --> 01:24:58,420 Då så... adjö. 758 01:24:59,672 --> 01:25:03,050 Ord kan inte beskriva vårt avsked. 759 01:25:03,217 --> 01:25:08,389 Hon hade levt 26 år utan man och skulle se mig som man, inte son. 760 01:25:08,556 --> 01:25:13,811 Glöm inte bort att arbeta nu. Du måste fortsätta skriva böcker. 761 01:25:14,019 --> 01:25:17,314 Jag ska göra allt du vill, men jag behöver mer tid. 762 01:25:17,481 --> 01:25:23,237 Ta hand om dig. Gå till doktorn ofta. Jag försöker skicka insulin till dig. 763 01:25:23,404 --> 01:25:27,408 Oroa dig inte för mig. Jag är en gammal stridshäst. 764 01:25:27,575 --> 01:25:31,370 Om jag har överlevt så här länge så håller jag nog lite till. 765 01:25:34,248 --> 01:25:37,168 Jag måste gå. Seså. 766 01:25:42,089 --> 01:25:46,051 Jag har hört att det finns fransmän- 767 01:25:46,177 --> 01:25:50,723 - som fortsätter kampen från England. Du måste sluta dig till dem. 768 01:25:50,890 --> 01:25:53,350 Jag vet. 769 01:25:53,517 --> 01:25:57,855 Vad det leendet kostade mig kunde bara hon veta- 770 01:25:58,063 --> 01:26:00,232 -för hon log också. 771 01:26:00,399 --> 01:26:05,946 Hon hade gett mig lite av sitt mod och det svek mig aldrig. 772 01:26:43,901 --> 01:26:47,571 - Vad gör du här, Kacew? - Jag ska pissa. 773 01:27:25,276 --> 01:27:28,696 - Rör dig inte. - Skjut mig då, smutsiga jude. 774 01:27:29,738 --> 01:27:32,700 Skjut. De skjuter dig som en råtta. 775 01:27:43,335 --> 01:27:45,379 Skynda dig! 776 01:27:49,758 --> 01:27:52,803 - Tanken är inte full. - Va? 777 01:27:52,970 --> 01:27:56,807 - Vi har max halv tank. - Då kommer vi aldrig fram. 778 01:27:58,100 --> 01:28:00,352 Dra igång motorn. 779 01:28:07,943 --> 01:28:12,031 - Vad gör du? - Jag stannar. Jag kan inte simma. 780 01:28:16,076 --> 01:28:21,665 Äntligen var jag rebell, en hårding. Jag var tillbaka i kriget igen. 781 01:28:21,832 --> 01:28:25,211 Jag kände mors beundrande blick. 782 01:28:25,336 --> 01:28:27,838 Nu började äventyret. 783 01:28:30,716 --> 01:28:34,929 Jag kom till Olympiahallen för att gå med i Fria Franska. 784 01:28:35,095 --> 01:28:37,389 Jag fick min mors första brev. 785 01:28:37,556 --> 01:28:41,936 Älskade Romain. Jag svär att avskedet inte tynger mig. 786 01:28:42,102 --> 01:28:45,356 - Var stark och beslutsam. - Det är jag. 787 01:28:45,523 --> 01:28:50,486 Men vi sitter bara och väntar förtvivlat på att få kriga. 788 01:29:02,123 --> 01:29:05,459 Jag ska berätta vad som hände häromkvällen. 789 01:29:05,626 --> 01:29:10,798 Jag och en ung engelsk poet var på Wellington, en flygarbar. 790 01:29:11,715 --> 01:29:15,177 Kostymen? Min mor ville att mina kläder skulle sys i London. 791 01:29:17,638 --> 01:29:22,601 Vet du vad sedlighetspolisen sa när de tillfrågades om Joyce? 792 01:29:22,768 --> 01:29:27,982 "Han är en irländare som skrev det pornografiska verket 'Ulysses'." 793 01:29:28,149 --> 01:29:32,111 Därför är Ezra Pound en stor inspirationskälla för mig. 794 01:29:32,278 --> 01:29:35,072 Lyssnar du, raring? Du lyssnar inte. 795 01:29:35,281 --> 01:29:39,869 Det jag menar med Ezra Pound är att när du läser det jag skriver- 796 01:29:40,035 --> 01:29:41,912 -så är det som en våg... 797 01:29:42,079 --> 01:29:45,916 Hon talade oavbrutet och såg på mig med sina blå ögon- 798 01:29:46,083 --> 01:29:50,546 - som lyste av idioti. Jag stod inte ut längre. 799 01:29:54,425 --> 01:30:00,222 I går skrev jag: "Livets eld i mig virvlar. Jag måste omfamna den." 800 01:30:00,389 --> 01:30:03,934 Jag är alltid redo att ta emot inspirationen- 801 01:30:04,101 --> 01:30:08,397 - för inspirationen kan ju komma över en precis när som helst. 802 01:30:08,564 --> 01:30:12,485 - Vill fröken dansa? - Gärna. Vad stilig ni är i kväll. 803 01:30:12,651 --> 01:30:15,905 Vilken fin uniform... 804 01:30:20,910 --> 01:30:24,955 Jag har en medfödd talang för att spela teater. 805 01:30:25,122 --> 01:30:29,168 Jag försöker verkligen hitta tillbaka till ett enkelt språk... 806 01:30:29,335 --> 01:30:31,545 Absolut. Nu dansar vi. 807 01:30:56,111 --> 01:30:59,448 Absurt nog slogs jag om en flicka- 808 01:30:59,615 --> 01:31:02,368 -som jag drömde om att bli av med. 809 01:31:05,579 --> 01:31:08,124 Men, snälla raring! 810 01:31:32,648 --> 01:31:34,525 Försvinn och kom inte tillbaka! 811 01:31:34,692 --> 01:31:38,571 Jag trodde att jag var av med min poet efter slagsmålet. Fel. 812 01:31:38,737 --> 01:31:42,700 Flickan levde ett äventyr och ville ha mer. 813 01:31:45,453 --> 01:31:48,664 Vänta! Han vill ha en duell. 814 01:31:49,874 --> 01:31:54,545 En duell? Det är mörkläggning. Ingen bryr sig. Ser han inte det? 815 01:31:55,921 --> 01:31:59,300 Jag kunde inte låta dem håna Frankrike- 816 01:31:59,467 --> 01:32:02,678 - eller avvisa den polska hederkodexen. 817 01:32:02,845 --> 01:32:05,931 Utmärkt. En pistolduell, tio stegs avstånd. 818 01:32:06,098 --> 01:32:09,310 Du kommer att döda honom. Jag känner det. 819 01:32:09,477 --> 01:32:14,607 Om jag vinner erkänner ni förlusten. Jag vill inte döda er alla tre. 820 01:32:14,773 --> 01:32:19,862 Säg att jag ska döda honom och köra upp den polska flaggan i hans röv. 821 01:32:20,029 --> 01:32:24,867 Det blir han som skjuter dig. Det är mellan er två, det är allt. 822 01:32:29,455 --> 01:32:31,999 Inta era positioner! 823 01:32:37,713 --> 01:32:39,757 Sikta! 824 01:32:48,849 --> 01:32:50,226 Eld! 825 01:32:51,143 --> 01:32:54,063 Herregud! Herrejestanes! 826 01:32:58,400 --> 01:33:02,404 Jäkla idioter. Polisen och Frankrike är allierade. 827 01:33:02,571 --> 01:33:06,617 Bara en idiot hade velat att vi dödar varandra. 828 01:33:08,494 --> 01:33:11,288 Min poet ville absolut ringa efter en ambulans- 829 01:33:11,497 --> 01:33:14,542 -och jag greps av militärpolisen. 830 01:33:14,708 --> 01:33:17,920 Polacken som ni sårade sa att det var en olycka. 831 01:33:18,087 --> 01:33:23,425 Vi blir alla galna. Vi ser dem förstöra London. Vi vill kriga. 832 01:33:23,592 --> 01:33:27,638 Är det er förklaring till det som hände? 833 01:33:29,014 --> 01:33:32,601 Vi behöver piloter i Afrika. Om ni vill undvika krigsrätt- 834 01:33:32,768 --> 01:33:35,396 -ger ni er av dit i morgon. 835 01:33:50,286 --> 01:33:55,749 Pusjkin dog i en pistolduell. Han hade inte din tur. 836 01:33:55,916 --> 01:34:00,129 - Vad då för tur? - Skyttekursen hos Sverdlovskij. 837 01:34:00,296 --> 01:34:05,259 De där polackerna visste inte att du lärde dig skjuta av Sverdlovskij. 838 01:34:05,426 --> 01:34:08,804 Nej. Nej, det visste de inte. 839 01:34:12,725 --> 01:34:16,729 Du har inte skrivit nåt på månader. Vet du vad det betyder? 840 01:34:16,896 --> 01:34:19,648 Det betyder inget alls. Ingenting! 841 01:34:19,815 --> 01:34:23,277 Det är krig. Jag gör allt du begär av mig. 842 01:34:23,444 --> 01:34:29,158 Du måste skriva. Hur ska du bli en stor konstnär om du inte gör nåt? 843 01:34:32,036 --> 01:34:33,454 Ja. 844 01:34:35,164 --> 01:34:38,959 Ja, du har rätt. Jag ska bli en stor författare. 845 01:34:39,126 --> 01:34:42,254 Jag ska vinna kriget och bli diplomat. 846 01:34:42,421 --> 01:34:45,424 Fransk ambassadör. Diplomat och ambassadör. 847 01:34:45,591 --> 01:34:47,760 Så ska det bli. 848 01:34:47,927 --> 01:34:51,597 Så ska det bli. Det lovar jag dig. 849 01:34:53,849 --> 01:34:56,227 Fick du insulinet jag skickade? 850 01:35:09,114 --> 01:35:11,784 I Afrika hamnade jag i Bangui. 851 01:35:11,951 --> 01:35:16,664 Kriget var avlägset. Vi försvarade ett område hotat bara av mygg. 852 01:35:18,332 --> 01:35:23,003 Medan jag väntade på kriget skrev jag "Europeisk uppfostran". 853 01:35:29,552 --> 01:35:33,889 Varför dansar du inte? Gör du dina läxor? 854 01:35:34,056 --> 01:35:37,643 Sluta med det där och kom och dansa med oss. 855 01:35:38,394 --> 01:35:41,647 Vill du ha lite roligt? 856 01:36:06,255 --> 01:36:08,716 Vad är det? 857 01:36:09,675 --> 01:36:13,262 Jag kan inte mer. Jag kan inte mer. 858 01:36:14,513 --> 01:36:17,099 Jag kan inte. Res dig upp. 859 01:36:18,809 --> 01:36:23,189 - Vem är du? Knackar du inte först? - Är inte det här bungalow 17? 860 01:36:23,355 --> 01:36:28,110 Placerade de dig här utan att säga nåt till mig? Det är inte sant. 861 01:36:28,277 --> 01:36:31,363 Det där är mina saker. Res dig upp. 862 01:36:31,530 --> 01:36:34,533 - Ge mig mina pengar. - Va? 863 01:36:34,700 --> 01:36:40,080 Inte mitt fel att den slaknade. Ge mig mina pengar. Sno på nu! 864 01:36:40,247 --> 01:36:43,334 Ser du vad ditt tjafs kostar mig? - Här. 865 01:36:45,252 --> 01:36:46,879 God natt. 866 01:37:42,268 --> 01:37:44,812 Jag får titta. 867 01:37:49,150 --> 01:37:50,442 Vatten? 868 01:38:00,661 --> 01:38:03,330 Sylt? Är ni hungrig? 869 01:38:06,167 --> 01:38:08,461 Det är gott. 870 01:38:10,421 --> 01:38:15,217 Kvinnans ansikte var min mors trötta och gamla ansikte. 871 01:38:17,428 --> 01:38:20,306 Ni måste visa mig var ni bor nu. 872 01:38:21,223 --> 01:38:24,977 Hon var ensam och övergiven. 873 01:39:03,307 --> 01:39:07,603 Jag hittade henne. Hon är skadad i benet. 874 01:39:12,107 --> 01:39:15,528 Var hittade ni henne? 875 01:39:15,694 --> 01:39:20,115 Ungefär en timmes ritt härifrån. Hon är skadad i benet. 876 01:39:20,282 --> 01:39:24,787 Vi har letat efter henne i två dar. Tack för att ni räddade henne. 877 01:39:25,579 --> 01:39:27,581 Tack så mycket. 878 01:40:41,780 --> 01:40:43,365 Jag fick den jäveln! 879 01:41:13,437 --> 01:41:16,732 Min älskade son, du måste skriva en bra bok. 880 01:41:16,899 --> 01:41:21,070 Den kommer att ge dig tröst under den tid som nu följer. 881 01:41:22,196 --> 01:41:25,074 Ge mig tid! Ge mig tid, mor! 882 01:41:25,241 --> 01:41:29,328 Tänk inte på mig och oroa dig inte för mig. 883 01:41:29,495 --> 01:41:31,831 Du måste vara modig. 884 01:41:31,997 --> 01:41:36,544 Du har alltid varit en konstnär. Jag älskar dig. Mor. 885 01:41:54,061 --> 01:41:55,896 Kom nu. 886 01:42:16,208 --> 01:42:20,880 Vi skickades till Libyen för det andra fälttåget mot Rommel. 887 01:42:37,313 --> 01:42:39,064 Drick inte sörjan! 888 01:42:54,079 --> 01:42:56,415 Kacew! Hur är det fatt? 889 01:43:03,464 --> 01:43:06,717 Hur mår ni? Ska vi underrätta er mor? 890 01:43:06,884 --> 01:43:11,806 Säg ingenting till min mor. Kapten, jag får inte dö här. 891 01:43:11,972 --> 01:43:16,644 Vi ska göra vårt bästa, men ni borde kontakta en i er familj. 892 01:43:16,811 --> 01:43:21,816 Jag fick tyfus. Läkarna trodde inte att jag skulle överleva. 893 01:43:26,946 --> 01:43:30,324 Ni får inte låta min mor dö här med mig- 894 01:43:30,491 --> 01:43:33,702 - på den här pesthärden till skitsjukhus! 895 01:43:33,869 --> 01:43:35,996 Er mor är inte här. 896 01:43:36,163 --> 01:43:40,251 Jo, det är hon. Hon är här inne! 897 01:43:40,417 --> 01:43:43,254 Förstår ni? Förstår ni? 898 01:43:44,630 --> 01:43:46,966 Hon är här. 899 01:43:49,009 --> 01:43:51,470 Ni borde skriva till henne. 900 01:43:58,936 --> 01:44:01,939 Jag sa till dem att inte störa dig. 901 01:44:02,148 --> 01:44:05,317 Jag kom för att du får mig att framstå som en idiot. 902 01:44:05,484 --> 01:44:11,157 Jag lovade alla att du skulle rädda Frankrike. 903 01:44:11,323 --> 01:44:14,827 Att du skulle komma hem till Nice med en roman. 904 01:44:14,994 --> 01:44:18,914 Och så hittar jag dig här som en lat odugling. 905 01:44:19,081 --> 01:44:23,210 Jag började skriva på en bok: "Europeisk uppfostran". 906 01:44:23,377 --> 01:44:27,631 Den heter det. Den handlar om motståndsrörelsen. 907 01:44:27,798 --> 01:44:31,594 - Och om kärlek? - Ja. 908 01:44:31,760 --> 01:44:33,762 Du måste skriva klart den. 909 01:44:33,929 --> 01:44:37,892 - Hela världen kommer att läsa den. - Men jag är sjuk. 910 01:44:38,058 --> 01:44:42,730 Och? Slutade Maupassant skriva för att han fick syfilis? 911 01:44:42,897 --> 01:44:47,526 Slutade Napoleon att erövra för att han fick malaria? Nej! 912 01:44:47,693 --> 01:44:51,030 Du tror på allt som läkarna säger. 913 01:44:51,197 --> 01:44:55,451 - Det är inget fel på dig. - Jag har ingen ork. 914 01:44:55,618 --> 01:44:57,661 Det är möjligt. 915 01:44:57,828 --> 01:45:01,999 Men du ska kämpa ända fram till segern. 916 01:45:02,208 --> 01:45:06,587 - Och jag förbjuder dig att dö. - De låter oss inte kriga. 917 01:45:06,754 --> 01:45:10,257 Du kommer att få kriga. 918 01:45:10,424 --> 01:45:15,971 Och när du kommer hem till Nice ska vi gå på Promenade des Anglais. 919 01:45:16,138 --> 01:45:19,266 Och alla kommer att ropa: 920 01:45:19,433 --> 01:45:21,977 "Hylla denna kvinna!" 921 01:45:22,144 --> 01:45:27,983 "Hennes son kom hem från kriget efter en ärofylld insats." 922 01:45:28,150 --> 01:45:32,822 Männen lyfter på sina hattar för mig medan de sjunger "Marseljäsen". 923 01:46:03,561 --> 01:46:06,564 Vad gör ni? Kom tillbaka, Romain! 924 01:46:09,525 --> 01:46:13,487 - Romain, lägg er nu. - Lägg er själv. 925 01:46:27,877 --> 01:46:33,382 Fänrik Kacew, general! Jag ser att ni strök mig från listan med de levande! 926 01:46:33,549 --> 01:46:38,679 Underofficerare hälsar inte på mig. Även de meniga ignorerar mig. 927 01:46:38,846 --> 01:46:43,184 Jag är fänrik i flygvapnet, son till Nina Kacew och Frankrike- 928 01:46:43,350 --> 01:46:46,437 - och jag protesterar inför hela Europa! 929 01:46:46,604 --> 01:46:52,568 Ni utnyttjar er ställning. Varför? För att ni heter de Gaulle? 930 01:46:52,735 --> 01:46:56,197 Missförstå mig inte. Jag kräver att få bli återinsatt- 931 01:46:56,363 --> 01:46:59,241 -i de levandes armé! 932 01:47:05,790 --> 01:47:07,958 Romain, vakna. 933 01:47:09,418 --> 01:47:12,755 Doktorn! Doktorn! 934 01:47:12,922 --> 01:47:16,592 - Min man är... - Vad är det med honom? 935 01:47:17,510 --> 01:47:22,014 - En tumör i hjärnan. - Har ni undersökts? 936 01:47:22,181 --> 01:47:26,644 Jag är döende, Lesley. Du får ärva huset. 937 01:47:33,651 --> 01:47:35,569 Det är hans huvud och öron. 938 01:47:35,736 --> 01:47:38,155 - Vad heter ni? - Romain Gary. 939 01:47:38,364 --> 01:47:41,033 Den franske författaren? 940 01:47:41,200 --> 01:47:46,956 Herr Gary, ni måste beskriva era symptom för mig. Hur började detta? 941 01:47:47,123 --> 01:47:52,795 Jag jobbade... Mitt huvud och mina öron började värka mer och mer. 942 01:47:53,879 --> 01:47:57,842 - Vad har ni stoppat i öronen? - Det var sånt oväsen. 943 01:47:58,008 --> 01:48:00,761 Vad har ni stoppat in? 944 01:48:00,928 --> 01:48:04,557 - Bröd. Vetebröd. - Har du stoppat in bröd i öronen? 945 01:48:04,723 --> 01:48:09,186 Ligg helt stilla. Vad i all världen är det här? 946 01:48:11,188 --> 01:48:15,484 Guacamole. Brödet var för torrt. 947 01:48:15,651 --> 01:48:19,822 Ni har fått akut öroninflammation på grund av den här proppen. 948 01:48:19,989 --> 01:48:24,452 - Jag tvättar och ger er antibiotika. - Ni måste undersöka min hjärna. 949 01:48:24,618 --> 01:48:28,122 Er hjärna fungerar fint. Ni kan fortsätta skriva. 950 01:48:28,289 --> 01:48:30,916 Jag vill prata med en specialist. 951 01:48:31,083 --> 01:48:35,796 Vi håller kvar er för observation. Jag ska hitta en sal åt er. 952 01:48:35,963 --> 01:48:38,299 Guacamole...! 953 01:48:43,637 --> 01:48:49,226 I augusti 1943 togs min division till Hartford Bridge i England. 954 01:48:50,895 --> 01:48:53,689 Äntligen skulle jag få kriga. 955 01:48:58,986 --> 01:49:02,156 Bauden. Jag är skytt. Är ni den nye navigatören? 956 01:49:02,323 --> 01:49:06,786 - Ja, Romain Kacew. - Va? Jag trodde att ni var död. 957 01:49:06,952 --> 01:49:09,997 - Känner ni honom? - Klart jag får den knäppgöken. 958 01:49:37,483 --> 01:49:41,821 Mor, förhållandena här på basen är hårda. 959 01:49:41,987 --> 01:49:45,366 Nätterna är iskalla. Jag skriver med rock och kängor på. 960 01:49:46,617 --> 01:49:51,956 Boken är halvklar, men vissa dar är det så svårt att arbeta. 961 01:49:52,123 --> 01:49:55,668 Förra veckan förlorade vi sju plan över Charleroi. 962 01:49:55,835 --> 01:49:58,838 Jag tänker på dig. Jag älskar dig. Romain. 963 01:49:59,004 --> 01:50:03,050 Min son, du kommer klara dig och du skriver klart din bok. 964 01:50:03,217 --> 01:50:08,055 Du kommer att lyckas och segra. För det är så jag har fostrat dig. 965 01:50:18,232 --> 01:50:21,277 Hur kan du skriva på natten? 966 01:50:24,530 --> 01:50:26,949 Vi ska upp om fyra timmar och du skriver. 967 01:50:27,116 --> 01:50:30,411 Som om inget av den här skiten fanns. 968 01:50:33,539 --> 01:50:35,916 Jag jobbar hela nätterna. 969 01:50:36,083 --> 01:50:40,588 "Europeisk uppfostran" är snart klar. Det går framåt. 970 01:50:44,550 --> 01:50:49,805 Min fine son. Vi läser med stor beundran om dina bedrifter. 971 01:50:49,972 --> 01:50:52,975 Jag berättade allt för dina professorer. 972 01:50:53,142 --> 01:50:58,189 Glöm inte att skriva på din bok. Du skriver klart den fort, jag vet. 973 01:50:58,355 --> 01:51:02,151 Då får världen se din talang. Jag är stolt över dig. 974 01:51:02,318 --> 01:51:05,946 Leve republiken. Leve Frankrike! 975 01:51:19,585 --> 01:51:21,629 SLUT 976 01:52:09,093 --> 01:52:11,387 - Där är han! - Kacew! 977 01:52:14,140 --> 01:52:18,144 Kacew, titta på mig! Det är till general de Gaulle! 978 01:52:20,062 --> 01:52:23,232 - Vad händer? - Britterna vill ge ut din bok. 979 01:52:23,399 --> 01:52:25,860 Kacew, ett leende för pressen! 980 01:52:27,361 --> 01:52:30,447 Jag sprang för att telegrafera nyheten till mor. 981 01:52:30,656 --> 01:52:34,743 Min bok skulle ges ut i England med titeln "Forest of Anger". 982 01:52:34,910 --> 01:52:39,915 Äntligen hade jag uppnått nåt för henne. Jag var född. 983 01:52:44,962 --> 01:52:48,048 Kacew. Ett brev till er. 984 01:52:52,761 --> 01:52:57,683 Kom ihåg att du inte behöver mig. Nu är du en man, inte ett barn. 985 01:52:59,018 --> 01:53:04,190 Gift dig fort, för du kommer alltid att behöva en kvinna vid din sida. 986 01:53:04,356 --> 01:53:07,485 Däri ligger kanske skadan som jag gett dig. 987 01:53:07,693 --> 01:53:11,197 Tänk inte för mycket på mig. Jag är vid god hälsa. 988 01:53:11,363 --> 01:53:15,618 Dr Rosanoff är mycket nöjd med mig. Han bad mig hälsa. 989 01:53:17,036 --> 01:53:21,707 Jag läste brevet igen i jakt på en kommentar om min bok. Inget. 990 01:53:21,832 --> 01:53:25,044 Hon ignorerade den helt. 991 01:53:25,211 --> 01:53:29,882 Mor, jag vet att du föredrar hjältedåd framför litteratur- 992 01:53:30,049 --> 01:53:35,137 - men jag trodde att min första utgivna bok skulle glädja dig. 993 01:53:35,304 --> 01:53:38,891 Jag flyger dagligen och mitt plan fylls med kulhål. 994 01:53:39,058 --> 01:53:42,061 Du ville se mig som hjälte. Jag gör mitt bästa. 995 01:53:48,108 --> 01:53:50,236 De slaktar oss. Jag går ner. 996 01:54:21,809 --> 01:54:24,770 Langer, hör du mig? 997 01:54:24,895 --> 01:54:27,106 Jag ser inget! 998 01:54:37,241 --> 01:54:38,909 Stig! 999 01:54:40,161 --> 01:54:41,328 Stig! 1000 01:54:41,996 --> 01:54:43,622 Langer! Langer! 1001 01:54:48,043 --> 01:54:50,588 - Bauden? - Vi måste hoppa. 1002 01:54:52,047 --> 01:54:53,799 Jävlar! 1003 01:54:58,596 --> 01:55:01,849 Jag kan inte... Jag kan inte öppna luckan. 1004 01:55:03,476 --> 01:55:06,520 Hoppa. Ni kan klara er. 1005 01:55:06,687 --> 01:55:11,525 Ingen hoppar. Vi är nära målet. Vi släpper bomberna och styr hem. 1006 01:55:11,692 --> 01:55:15,613 - Det går inte! Jag är blind! - Vi släpper bomberna och styr hem. 1007 01:55:19,074 --> 01:55:21,869 Vi närmar oss målet. 1008 01:55:26,040 --> 01:55:28,250 Öppnar bombluckan. 1009 01:55:29,251 --> 01:55:32,213 Tre, två, ett. Bomberna släppta. 1010 01:55:42,348 --> 01:55:46,268 Vi måste stiga nu, Langer! Högre, högre, högre! 1011 01:55:46,435 --> 01:55:49,605 Lyssna på mig. Jag styr dig. 1012 01:55:49,772 --> 01:55:54,151 Boston-C till tornet. Piloten är blind och navigatören skadad. 1013 01:55:57,446 --> 01:55:59,990 Gå ner sakta. 1014 01:56:01,909 --> 01:56:06,372 Vi är ur kurs. Mer åt vänster! Mindre gas! 1015 01:56:08,874 --> 01:56:11,752 Försiktigt. Nu tar vi mark. 1016 01:56:58,841 --> 01:57:01,385 Det var första gången i RAF:s historia- 1017 01:57:01,552 --> 01:57:04,972 - som en blind pilot landade sitt plan. 1018 01:57:06,849 --> 01:57:11,312 General de Gaulle gav mig Befrielsekorset för min bedrift. 1019 01:57:12,855 --> 01:57:15,232 Äntligen kunde jag stolt åka hem. 1020 01:57:15,399 --> 01:57:19,487 Min bok hade gett min mor lite konstnärlig ära- 1021 01:57:19,653 --> 01:57:23,491 - och jag kom hem med den finaste militära utmärkelsen. 1022 01:57:24,492 --> 01:57:27,745 Invasionen kom. Kriget var snart slut. 1023 01:57:27,953 --> 01:57:32,291 Paris martyriserades, men Paris är nu befriat. 1024 01:57:32,458 --> 01:57:36,337 Min älskade son. Vi har varit skilda åt i många år. 1025 01:57:36,504 --> 01:57:40,132 Jag hoppas att du förlåter mig när du kommer hem. 1026 01:57:40,299 --> 01:57:44,970 Jag hade inget val. Jag gjorde allt för att du behövde mig. 1027 01:57:45,137 --> 01:57:47,515 Jag mår bra. Jag väntar på dig. 1028 01:57:47,681 --> 01:57:52,686 Vad hade hon nu gjort för dumt? Hade hon gift om sig? 1029 01:57:52,853 --> 01:57:55,189 Jag ilade mot Nice. 1030 01:57:55,356 --> 01:58:00,486 Jag tog jeep efter jeep till Toulon och sen vidare till Nice. 1031 01:58:00,653 --> 01:58:03,864 Hela jag längtade efter staden, huset- 1032 01:58:04,031 --> 01:58:07,701 - och de öppna armar som väntade på mig. 1033 01:58:35,855 --> 01:58:39,608 - Vad är det? - Det är Romain, Ninas son. 1034 01:58:39,775 --> 01:58:43,320 - Här bor ingen Nina. - Vänta. Nina Kacew. 1035 01:58:43,487 --> 01:58:48,451 - Vem är han? Vad vill han? - Jag är Romain, Nina Kacews son. 1036 01:58:48,617 --> 01:58:52,163 - Här bor ingen Nina Kacew. - Detta var hennes hotell. 1037 01:58:52,329 --> 01:58:55,040 Ni måste ha gått fel. 1038 01:59:11,474 --> 01:59:13,809 Fröken! Snälla ni... 1039 01:59:13,976 --> 01:59:17,188 Min mor Nina Kacew. Är hon här på sjukhuset? 1040 01:59:17,354 --> 01:59:20,566 - När las hon in? - Vet inte. Hon är diabetiker. 1041 01:59:20,733 --> 01:59:25,488 - Dr Rosanoff är hennes läkare. - Dr Rosanoff är hos en patient. 1042 01:59:25,654 --> 01:59:26,655 Vänta! 1043 01:59:34,622 --> 01:59:37,583 - Dr Rosanoff? - Där inne. 1044 01:59:39,502 --> 01:59:41,670 Vet ni var min mor är? 1045 01:59:43,756 --> 01:59:46,759 Fortsätt utan mig.-Följ med. 1046 01:59:46,926 --> 01:59:50,095 Vad händer? Var är hon? 1047 01:59:50,221 --> 01:59:52,807 Er mor är död. 1048 01:59:55,476 --> 01:59:58,229 Nej... Varför säger ni så? 1049 01:59:58,395 --> 02:00:00,606 Hon dog för tre år sen. 1050 02:00:00,773 --> 02:00:05,694 Inte alls. Hon skrev till mig. Jag fick ett brev för några dar sen. 1051 02:00:05,861 --> 02:00:07,696 Hon skriver till mig. 1052 02:00:12,368 --> 02:00:13,953 Nej. 1053 02:00:17,957 --> 02:00:19,375 Nej. 1054 02:00:32,429 --> 02:00:36,642 De sista dagarna skrev hon 250 brev. 1055 02:00:36,809 --> 02:00:39,436 Hon skrev i sin säng dygnet runt. 1056 02:00:39,603 --> 02:00:42,439 Jag skickade dem till hennes vän i Schweiz- 1057 02:00:42,606 --> 02:00:47,153 - som skulle skicka dem till er när hon var död. Regelbundet. 1058 02:00:47,319 --> 02:00:49,530 Ett eller två i veckan. 1059 02:00:50,906 --> 02:00:55,202 Hon sa att ni inte skulle överleva om ni fick veta att hon var död. 1060 02:02:38,305 --> 02:02:41,308 Ja. Det viktigaste... 1061 02:02:50,484 --> 02:02:53,571 Jag gjorde allt som hon begärde av mig, Lesley. 1062 02:02:56,157 --> 02:02:58,701 Jag gjorde allt. 1063 02:02:58,868 --> 02:03:00,661 Och ingenting. 1064 02:03:02,288 --> 02:03:07,126 Författare, pristagare, konsul, fransk ambassadör-ingenting. 1065 02:03:09,044 --> 02:03:13,174 Kungar, aktriser, pengar... Till och med den här. 1066 02:03:13,340 --> 02:03:16,343 Inser hon hur svårt det är- 1067 02:03:16,510 --> 02:03:20,306 - att få sina kostymer sydda i London? Nej. 1068 02:03:23,184 --> 02:03:26,520 Nej, hon bara försvann. 1069 02:03:30,316 --> 02:03:33,319 Hon dog utan att veta nåt om det. 1070 02:03:35,905 --> 02:03:37,531 Nej. 1071 02:03:39,909 --> 02:03:43,412 Hon får aldrig veta att jag infriade mitt löfte. 1072 02:03:44,497 --> 02:03:49,752 Den här boken är det enda som du kunde ha gjort för henne. 1073 02:03:59,094 --> 02:04:04,683 En mors kärlek är ett löfte som livet ger, men aldrig infriar. 1074 02:04:04,850 --> 02:04:09,396 Efter det är du dömd till att lida nöd tills du dör. 1075 02:04:09,563 --> 02:04:13,901 Varje gång en kvinna kramar dig och trycker dig till sitt hjärta- 1076 02:04:14,068 --> 02:04:17,154 -så är det bara rester. 1077 02:04:17,363 --> 02:04:20,658 Förtjusande armar sluter sig om din hals. 1078 02:04:20,825 --> 02:04:23,744 Mjuka läppar viskar om kärlek. 1079 02:04:23,911 --> 02:04:26,038 Men du vet bättre. 1080 02:04:26,205 --> 02:04:30,709 För du har varit vid källan och du har druckit den torr. 1081 02:04:44,515 --> 02:04:46,767 Romain Kacew blev Romain Gary. 1082 02:04:46,934 --> 02:04:49,895 Han skrev 34 romaner och regisserade två filmer. 1083 02:04:50,062 --> 02:04:53,149 Han fick två Goncourtpriser, ett i eget namn och ett som Emile Ajar- 1084 02:04:53,315 --> 02:04:56,193 -som den förste franske författaren. 1085 02:04:56,402 --> 02:05:01,907 Efter Lesley Blanch gifte han sig med Jean Seberg. De fick sonen Diego. 1086 02:05:02,074 --> 02:05:05,453 Romain tog sitt liv 66 år gammal. 1087 02:05:05,619 --> 02:05:09,999 Hans aska ströddes i Medelhavet precis som han hade önskat. 1088 02:06:43,300 --> 02:06:46,303 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2018 1089 02:10:21,435 --> 02:10:24,216 Ansvarig utgivare: Kim Philipsen