1 00:01:03,636 --> 00:01:06,597 AAMUNKOITON LUPAUS 2 00:01:42,091 --> 00:01:43,467 Kiitos. 3 00:02:00,067 --> 00:02:02,361 Iltaa. - Iltaa. 4 00:02:09,410 --> 00:02:11,203 Romain? 5 00:02:24,425 --> 00:02:26,594 Minä avaan. 6 00:02:36,854 --> 00:02:39,982 Romain, mikä on? - Minä kuolen. 7 00:02:40,149 --> 00:02:44,653 Onko hotellissa lääkäri? Auta nostamaan hänet. 8 00:02:49,200 --> 00:02:55,080 Ei, vie minut Mexico Cityyn. En halua kuolla tänne! 9 00:02:55,206 --> 00:03:00,503 Et ole tosissasi. Sinne on viisi tuntia autolla. 10 00:03:01,545 --> 00:03:03,923 Ihan sama. Soita taksi. 11 00:03:05,132 --> 00:03:09,011 Haluan kuolla Mexicossa, en täällä. 12 00:03:09,178 --> 00:03:13,349 Niin sen pitää mennä. Järjestä se, Lesley. 13 00:03:13,516 --> 00:03:16,352 Olet vaimoni. 14 00:03:28,322 --> 00:03:30,366 AAMUNKOITON LUPAUS 15 00:03:33,369 --> 00:03:35,746 Varo päätä, kulta. 16 00:03:41,293 --> 00:03:45,756 Mitä kirjoitat? - Testamenttia, Lesley. 17 00:03:45,923 --> 00:03:48,843 Testamenttia mistä? 18 00:03:49,009 --> 00:03:52,680 Kirjasta. Kirjasta äidistäni. 19 00:03:59,812 --> 00:04:02,189 Pankaa musiikki hiljemmalle. 20 00:04:28,466 --> 00:04:32,344 44-vuotiaana rakastin Ranskaa yli kaiken, - 21 00:04:32,511 --> 00:04:36,390 koska Ranska oli ainoa muisto äidistäni. 22 00:04:36,557 --> 00:04:40,978 Kenenkään ei pitäisi rakastaa ketään näin paljon. 23 00:04:41,187 --> 00:04:43,606 Ei edes äitiään. 24 00:04:50,488 --> 00:04:54,200 Pelästytinkö? Arvasin, että tulisit tänne. 25 00:04:54,366 --> 00:04:57,745 Menikö koulussa hyvin? - Joo. 26 00:04:57,912 --> 00:05:01,916 Mitä? He eivät ymmärrä sinua. 27 00:05:03,292 --> 00:05:05,002 Ota. 28 00:05:11,926 --> 00:05:16,055 Jonain päivänä omistat auton- 29 00:05:16,222 --> 00:05:18,766 ja olet Ranskan suurlähettiläs. 30 00:05:22,686 --> 00:05:25,231 Halaa minua. 31 00:05:32,238 --> 00:05:35,699 Kiiruhda kotiin. Aniela odottaa sinua. 32 00:05:40,121 --> 00:05:45,417 Äitini ja minä asuimme Vilnassa, Puolassa. Äiti teki hattuja. 33 00:05:46,627 --> 00:05:52,174 Siellä oli kylmä. Lumi nousi muureille. 34 00:06:08,524 --> 00:06:12,361 Romain, anna suukko. Miten koulussa meni? 35 00:06:12,528 --> 00:06:17,116 Tule, laitoin kaakaota. Kuumaa kaakaota. 36 00:06:17,283 --> 00:06:21,078 Hajoaako takki? 37 00:06:23,831 --> 00:06:26,834 Puhalla. Se on kuumaa. 38 00:06:28,627 --> 00:06:30,838 Poliisi! 39 00:06:31,005 --> 00:06:35,426 Rouva Kacew ei ole kotona... - Koska hän tulee? 40 00:06:35,593 --> 00:06:39,013 Hän tulee ja menee. Myy ovelta ovelle. 41 00:06:39,180 --> 00:06:43,601 Mitä nyt? Mitä te täällä teette? 42 00:06:43,767 --> 00:06:46,228 Nina Kacew? - Minä olen. 43 00:06:46,395 --> 00:06:49,440 Paperit. - Haen ne. 44 00:06:49,607 --> 00:06:51,567 Venäjältä? - Moskovasta. 45 00:06:51,734 --> 00:06:54,820 Olette ollut täällä..? - Kolme kuukautta. 46 00:06:54,987 --> 00:06:58,616 Mitä nämä ovat? - Naisten hattuja. Myyn niitä. 47 00:06:59,492 --> 00:07:02,119 Tutkikaa paikat. 48 00:07:04,079 --> 00:07:08,167 Naapurien mukaan teillä on kiellettyjä tavaroita. 49 00:07:09,168 --> 00:07:14,006 Mitä te teette? Ei sitä! Varokaa vähän! 50 00:07:14,173 --> 00:07:16,383 Mitä te etsitte? 51 00:07:16,550 --> 00:07:20,346 Ette voi tulla kotiini ilman lupaa tai varoitusta. 52 00:07:20,513 --> 00:07:24,016 Meille tuli ilmoitus. 53 00:07:24,183 --> 00:07:26,352 Ilmoitus? Keneltä? 54 00:07:26,477 --> 00:07:30,564 Ovatko koneet teidän? - Niistä on kuitit. 55 00:07:32,858 --> 00:07:37,071 Paskiaiset! Luuletteko, että lähden väkisin? 56 00:07:37,822 --> 00:07:41,367 Sopii yrittää. Etsikää! 57 00:07:41,492 --> 00:07:46,205 Jatkakaa! Meillä on vaikka mitä! 58 00:08:23,492 --> 00:08:29,415 Missä on se ryökäle, joka ilmoitti minusta poliisille? 59 00:08:29,582 --> 00:08:32,710 Tule esiin! 60 00:08:32,877 --> 00:08:35,963 Katso minua silmiin! 61 00:08:36,130 --> 00:08:40,968 Et tiedä, keitä olemme tai kenelle sinulla on kunnia puhua. 62 00:08:42,595 --> 00:08:48,642 Katso häntä. Hän on poikani. Hänestä tulee Ranskan lähettiläs! 63 00:08:48,809 --> 00:08:52,188 Kirjailija! Kunnialegioonan ritari! 64 00:08:53,606 --> 00:08:57,526 Kenraali! Hänen pukunsa tehdään Lontoossa! 65 00:09:00,446 --> 00:09:04,450 Mikään ei ole vaikuttanut minuun enemmän kuin se nauru. 66 00:09:04,617 --> 00:09:08,370 Se oli yksi elämäni piinallisimpia hetkiä. 67 00:09:08,537 --> 00:09:12,082 Mutta olen sille kaiken velkaa. 68 00:09:40,402 --> 00:09:45,366 Äitini opetti, ettei ihmistä saa pilkata. 69 00:10:02,424 --> 00:10:05,719 He eivät tiedä, keitä uhkaavat. 70 00:10:05,886 --> 00:10:09,098 Meitä ei kohdella näin. 71 00:10:09,265 --> 00:10:11,809 He eivät tajua. 72 00:10:11,976 --> 00:10:17,439 Äitini janosi kostoa, halusi tuhota vihollisensa. 73 00:10:19,024 --> 00:10:23,863 Hän keksimänsä suunnitelma oli rohkea Vilnan kaltaisessa paikassa. 74 00:10:24,029 --> 00:10:29,076 Hän olisi voinut viedä meidät takaisin tien päälle. 75 00:10:40,337 --> 00:10:42,590 Äkkiä nyt! 76 00:10:44,049 --> 00:10:45,801 Nina Kacew? 77 00:10:45,968 --> 00:10:51,015 Teatteriajoiltaan äiti tunsi lahjattoman ranskalaisnäyttelijän. 78 00:10:51,182 --> 00:10:54,226 Alex Gubernatis riutui Varsovassa. 79 00:10:54,393 --> 00:10:58,481 Kiva nähdä taas, Nina... 80 00:10:59,857 --> 00:11:02,151 Häivy! 81 00:11:36,018 --> 00:11:39,104 Kaunis. - Todella kaunis. 82 00:11:51,867 --> 00:11:54,912 Unohdin vuorosanani. - Miten niin? 83 00:11:55,079 --> 00:11:58,541 Emme aloittaneet vielä. "Hiljaa, arvon naiset." 84 00:11:58,707 --> 00:12:02,253 Hiljaa, arvon naiset. - Käytä käsiäsi. 85 00:12:02,419 --> 00:12:07,258 Hiljaa, arvon naiset. - Sen pitää olla juhlallisempaa. 86 00:12:07,424 --> 00:12:11,262 Näin... "Hiljaa, arvon naiset!" 87 00:12:12,263 --> 00:12:16,183 Hiljaa, arvon naiset! Miksi sanon niin? 88 00:12:16,350 --> 00:12:21,522 Koska salonki on täynnä. Vilnan rikkaimmat naiset- 89 00:12:21,689 --> 00:12:25,151 haluavat nähdä Paul Poiret'n elävänä. 90 00:12:25,317 --> 00:12:29,113 Ilmoituksissa luki, että itse Paul Poiret- 91 00:12:29,280 --> 00:12:33,451 tulee Pariisista vihkimään Maison Nouvelle-salongin- 92 00:12:33,659 --> 00:12:36,203 tiistaina 6.2. kello 16. 93 00:12:40,708 --> 00:12:43,002 Tervetuloa. 94 00:12:47,006 --> 00:12:49,300 Tupa on täynnä. 95 00:12:49,467 --> 00:12:53,929 En mene sinne ilman juomaa. - Haisisiko Paul Poiret vodkalta? 96 00:12:54,096 --> 00:12:59,226 Tarvitsen ryypyn, Nina. Panen sitten partavettä. 97 00:13:01,353 --> 00:13:03,481 Tässä. - Kiitos. 98 00:13:09,153 --> 00:13:13,073 Arvon rouvat, kiitos että tulitte- 99 00:13:13,240 --> 00:13:17,995 tapaamaan Pariisin suurinta muodinluojaa- 100 00:13:18,162 --> 00:13:20,790 Paul Poiret'ta. 101 00:13:27,963 --> 00:13:31,300 Hiljaa, arvon naiset. 102 00:13:41,519 --> 00:13:45,147 Hienoa olla täällä tänään- 103 00:13:45,314 --> 00:13:48,108 vihkimässä tätä salonkia, - 104 00:13:48,275 --> 00:13:51,111 jonka omistaja on taidollaan ja maullaan- 105 00:13:51,278 --> 00:13:56,742 saanut kunnian edustaa muotitalo Paul Poiret'ta Vilnassa. 106 00:13:56,909 --> 00:14:02,123 Aplodit lähettiläälleni ja ystävälleni Nina Kacewille. 107 00:14:04,041 --> 00:14:07,378 Tiedän nyt, mitä hän näki. 108 00:14:07,545 --> 00:14:12,967 Hän näki, että oikea Paul Poiret kehui taiteellista muusaansa. 109 00:14:13,134 --> 00:14:16,971 Ninalla on oiva maku. Hän kertoi, että Puolan naiset- 110 00:14:17,138 --> 00:14:20,432 kantavat turkiksia elegantisti. 111 00:14:20,599 --> 00:14:24,353 Etelän naiset eivät osaa sellaista. 112 00:14:28,315 --> 00:14:32,862 Kertokaa Pariisista. Man Ray, Mistinguett ja Maurice Chevalier. 113 00:14:33,028 --> 00:14:37,158 Moulin Rougen Clotilde rakastaa hattujani. 114 00:14:37,324 --> 00:14:41,287 Hänestä ne pukevat naista. 115 00:14:41,454 --> 00:14:46,542 Nykymuoti piilottaa kurvit. Ei tätä pidä peittää! 116 00:14:48,210 --> 00:14:51,130 Hiljaa, arvon naiset! 117 00:14:53,716 --> 00:14:59,388 Pyllyssä röyhelöt on kaunottarella. 118 00:14:59,555 --> 00:15:04,018 Joskus on pylly paljaana. 119 00:15:11,525 --> 00:15:15,488 Kiitetään Paulia- 120 00:15:15,654 --> 00:15:20,910 laululla, jonka hän varmasti tuntee. Romain. 121 00:15:28,584 --> 00:15:33,756 Niin vihittiin muotisalonki Maison Nouvelle. 122 00:15:33,923 --> 00:15:38,385 Samana päivänä Gubernatis palasi Varsovaan. 123 00:16:26,016 --> 00:16:31,981 Pian kaikki rikkaat ostivat vaatteitamme. Rahaa tuli. 124 00:16:48,998 --> 00:16:53,752 Äitini toivoi minusta viuluvirtuoosia. 125 00:16:53,919 --> 00:16:57,506 Halusin toteuttaa kaikki hänen haaveensa. 126 00:16:57,673 --> 00:17:02,303 En ymmärtänyt, että haaveet olivat naiiveja ja epärealistisia. 127 00:17:03,721 --> 00:17:06,765 Näytä, mitä osaat. 128 00:17:18,736 --> 00:17:21,322 Et saa luovuttaa. 129 00:17:21,489 --> 00:17:26,035 Sanoit, että olen lahjakas. Että hän söisi hattunsa. 130 00:17:26,202 --> 00:17:29,580 Sinähän olet lahjakas, Romain. 131 00:17:29,747 --> 00:17:32,541 Mene takaisin huomenna. - En ikinä! 132 00:17:32,708 --> 00:17:37,421 Se oli suuri pettymys, mutta viuluepisodia ei enää mainittu. 133 00:17:44,094 --> 00:17:47,389 Ei, et voi olla taidemaalari. 134 00:17:47,556 --> 00:17:52,853 Voisin, pidän siitä. - Hänellä on lahjoja, Nina. 135 00:17:53,020 --> 00:17:58,275 Entä sitten? Mitä van Gogh ja Gauguin hyötyivät lahjoistaan? 136 00:17:58,442 --> 00:18:01,737 Sinä et maalaa. - Pystyisin siihen! 137 00:18:01,904 --> 00:18:05,825 Van Gogh teki itsemurhan. Vaikka olisit nero, - 138 00:18:05,991 --> 00:18:10,246 sinut murskataan. Ole kuuluisa eläessäsi. 139 00:18:20,840 --> 00:18:24,760 Musiikki ja kuvataiteet tuomittiin. 140 00:18:24,927 --> 00:18:28,681 Päädyimme kirjallisuuteen. Äiti ei vastustanut. 141 00:18:28,848 --> 00:18:32,017 Goethe sai kunniaa, Tolstoi aateloitiin- 142 00:18:32,143 --> 00:18:37,356 ja Victor Hugosta tuli presidentti, väitti äiti. 143 00:18:41,694 --> 00:18:44,572 Näytä, mitä olet kirjoittanut. 144 00:18:49,577 --> 00:18:53,622 "Skottilaista tweediä ja pam, värien räjähdys." 145 00:18:53,789 --> 00:18:59,712 "Hyvästi, pieni lohikäärme, joka lennät..." Ja sitten? 146 00:19:01,046 --> 00:19:05,384 "...taivaalla. Luulit, että olet vahva, kameleontti." 147 00:19:09,346 --> 00:19:12,266 Sinusta tulee Tolstoi, poikani. 148 00:19:13,809 --> 00:19:16,270 Sinusta tulee Victor Hugo. 149 00:19:21,066 --> 00:19:25,738 Äitini teki kaikkensa, jotta minusta tulisi merkittävä. 150 00:19:25,905 --> 00:19:30,201 Lyö korot yhteen. Selkä suorana. Taivutus. 151 00:19:32,077 --> 00:19:34,914 Huulet eivät saa koskettaa kättä. 152 00:19:35,080 --> 00:19:38,793 Olen Sverdlovski. 153 00:19:38,959 --> 00:19:42,922 Olen opettajanne, joten olkaa tarkkaavaisia. 154 00:19:43,088 --> 00:19:45,257 Valmiina! 155 00:19:45,424 --> 00:19:46,675 Tulta! 156 00:20:02,650 --> 00:20:04,860 Oletpa sinä komea. 157 00:20:05,027 --> 00:20:09,114 En pane tuota päälleni. Minulle nauretaan. 158 00:20:09,281 --> 00:20:14,495 Se on kaupungin upein turkis. Kateelliset nauravat. 159 00:20:14,662 --> 00:20:20,501 Typeriä juttuja. - Harmaaoravan häntiä. 160 00:20:20,668 --> 00:20:22,461 Äiti kiltti... 161 00:20:22,628 --> 00:20:26,549 Minä jos kuka tiedän, mikä sinua pukee. 162 00:20:27,591 --> 00:20:30,719 Käytä sitä minun mielikseni. 163 00:20:42,439 --> 00:20:47,194 Menimme elokuviin. Pääosassa oli Ivan Mosjoukine 164 00:20:48,529 --> 00:20:51,699 Ivan Mosjoukine, suuri venäläinen näyttelijä. 165 00:20:51,866 --> 00:20:55,995 Hän esitti romanttisia sankareita ja seikkailijoita. 166 00:20:58,956 --> 00:21:02,918 Hän pelasti valtakuntia miekalla ja pistoolilla. 167 00:21:03,878 --> 00:21:09,842 Pelasti vangittuja kaunottaria ja kesti kidutusta tsaarin leivissä. 168 00:21:10,009 --> 00:21:14,263 Naiset kuolivat hänen jalkoihinsa rakkaudesta. 169 00:21:15,389 --> 00:21:20,478 Katsoin ja ajattelin kauhulla äitini odotuksia minusta. 170 00:21:34,742 --> 00:21:38,746 Kun olin näyttelijä Venäjällä, esiinnyin teattereissa. 171 00:21:38,913 --> 00:21:44,502 Esiinnyin Mosjoukinen kanssa. Hän oli jo kuuluisa. 172 00:21:45,294 --> 00:21:49,340 Arvaa, mitä hän sanoi, kun sinä synnyit? 173 00:21:49,507 --> 00:21:51,801 Hän sanoi: 174 00:21:51,967 --> 00:21:57,014 "Poikasi on ainoa, josta välität." 175 00:21:57,223 --> 00:21:59,934 Joten lopetin. 176 00:22:02,311 --> 00:22:05,898 Jätin teatterin sinun takiasi. 177 00:22:09,235 --> 00:22:11,362 Pane tämä päällesi. 178 00:22:19,620 --> 00:22:24,291 Katso minuun. Tiukemmin. 179 00:22:24,458 --> 00:22:27,837 Vielä tiukemmin. Kuin mies. 180 00:22:29,088 --> 00:22:33,551 Tuolla katseella saat naiset kärsimään, kuten Mosjoukine. 181 00:22:42,143 --> 00:22:44,812 Olin yhdeksän, kun rakastuin ensi kertaa. 182 00:22:44,979 --> 00:22:50,025 Se oli totaalista intohimoa, joka myrkytti elämäni. 183 00:22:50,192 --> 00:22:53,362 Hän oli kahdeksan, nimeltään Walentina. 184 00:22:53,529 --> 00:22:57,783 Vietelläkseni hänet tein kuten äiti opetti. 185 00:22:57,950 --> 00:23:00,202 Esitin tiukimman katseeni. 186 00:23:02,371 --> 00:23:05,666 Mitä sinä teet? Olet outo. 187 00:23:05,833 --> 00:23:09,044 Onko sinulla vikaa päässä? 188 00:23:24,518 --> 00:23:27,480 Tulisitko hautausmaalle? 189 00:23:29,064 --> 00:23:32,026 Mammanpoika. - Mennään. 190 00:23:40,075 --> 00:23:43,329 Missä muut ovat? - Lähetin pois. 191 00:23:43,454 --> 00:23:47,082 Miksi? - Jotta voisimme olla kahden. 192 00:23:49,460 --> 00:23:52,338 Mitä tehdään? - En tiedä. 193 00:23:52,505 --> 00:23:56,884 Olen syönyt vaikka mitä, jopa maata. 194 00:23:57,051 --> 00:24:00,221 Minäkin voin tehdä niin. - Tässä. 195 00:24:03,974 --> 00:24:05,768 Syö tämä kukka. 196 00:24:05,935 --> 00:24:09,063 Niin minusta tuli marttyyri. 197 00:24:09,230 --> 00:24:11,941 Näin sinut! Mitä sinä teet? 198 00:24:12,107 --> 00:24:15,986 Ei kuulu sinulle. - Hän söi maata takiasi. 199 00:24:16,153 --> 00:24:19,949 Anna hänen olla. - En ole kajonnut häneen. 200 00:24:20,115 --> 00:24:22,952 Kuka luulet olevasi? - En kukaan. 201 00:24:23,119 --> 00:24:26,747 Lopeta! - Oletko se suurlähettiläs? 202 00:24:26,914 --> 00:24:32,378 Ole hiljaa. Menen takaisin juhliin. 203 00:24:33,921 --> 00:24:36,173 Katso nyt, mitä teit. 204 00:24:37,424 --> 00:24:41,679 Anna se takaisin! Anna tänne! 205 00:24:43,013 --> 00:24:45,766 Anna se takaisin! 206 00:24:53,023 --> 00:24:57,862 Tiedätkö, mitä kello on? Ja missä tilassa tulet! 207 00:24:58,028 --> 00:25:02,199 Miltä sinä näytät? Oletko tapellut? 208 00:25:03,701 --> 00:25:08,038 Tapella voi kolmesta syystä. 209 00:25:08,205 --> 00:25:12,418 Naiset, kunnia ja Ranska. 210 00:25:12,543 --> 00:25:16,547 Oliko syy joku niistä? Hyvä. 211 00:25:16,714 --> 00:25:20,176 Tajusin, että rakkaus, joka minua ympäröi kotona, - 212 00:25:20,342 --> 00:25:24,263 ei ollut verrattavissa siihen, mikä muualla odotti. 213 00:25:26,640 --> 00:25:30,603 Haloo! Walentina, oletko siellä? 214 00:25:33,856 --> 00:25:36,108 Tiedätte, miksi olette täällä. 215 00:25:36,275 --> 00:25:40,488 Se, joka syö eniten, saa suukon minulta. 216 00:25:40,654 --> 00:25:45,618 Kuoren kanssa? - Totta kai. Jan, sinä aloitat. 217 00:25:55,920 --> 00:25:58,881 Hitto... 218 00:26:29,829 --> 00:26:34,542 Kadut tätä vielä! Saat maksaa tästä! 219 00:26:34,708 --> 00:26:38,087 Näet vielä! 220 00:27:08,200 --> 00:27:12,580 Tiesin, ettei se riitä. Piti mennä pidemmälle. 221 00:27:12,746 --> 00:27:15,291 Syön tämän sinun takiasi. 222 00:27:15,458 --> 00:27:19,003 Lapset eivät silloin tienneet mitään seksistä. 223 00:27:19,170 --> 00:27:23,257 Olin varma, että näin rakasteltiin. 224 00:27:29,889 --> 00:27:33,058 Kiitos, tohtori. 225 00:27:33,225 --> 00:27:36,312 Näkemiin, rouvat. 226 00:27:38,022 --> 00:27:39,940 Onko se totta? - Kyllä. 227 00:27:40,107 --> 00:27:43,861 Romain! Sano, ettei se ole totta! 228 00:27:44,028 --> 00:27:47,281 Söitkö kengän naisen takia? 229 00:27:47,448 --> 00:27:50,326 Minä rakastan häntä. - Miten niin? 230 00:27:50,493 --> 00:27:54,413 Bronskin tyttö? Rakastatko sitä lumppua? 231 00:27:54,580 --> 00:27:56,665 Antoiko hän lahjoja? 232 00:27:56,832 --> 00:28:01,754 Suurlähettiläänä saat maailman kauneimmat naiset. 233 00:28:01,921 --> 00:28:04,590 He kaatuvat jalkoihisi. 234 00:28:04,757 --> 00:28:08,719 He haluavat kuolla puolestasi. Panet heidät kärsimään. 235 00:28:08,886 --> 00:28:13,224 Unohda se Bronskin tyttö. 236 00:28:19,939 --> 00:28:25,194 Mitä asiaa? - Haluaisin tavata suurlähettilään. 237 00:28:25,361 --> 00:28:27,363 Odota tässä. 238 00:28:34,662 --> 00:28:38,541 Mitä asiaa? - Walentina pyysi hakemaan sinut. 239 00:28:47,550 --> 00:28:50,928 Onko hän varmasti täällä? - Joo. 240 00:29:18,414 --> 00:29:20,583 Onko se hän? - Joo. 241 00:29:20,749 --> 00:29:25,838 Tiedän, mitä tapahtui siskoni Walentinan kanssa. 242 00:29:26,005 --> 00:29:29,592 Miksen tunne sinua? - Hiljaa. Minä kyselen. 243 00:29:29,758 --> 00:29:35,139 Jätä hänet rauhaan tai revin nenäsi ja korvasi irti. 244 00:29:35,306 --> 00:29:38,893 Onko selvä? Sano se! - Selvä. 245 00:29:39,059 --> 00:29:44,982 Äitisi on se huora, joka sanoo, - 246 00:29:45,149 --> 00:29:49,612 että hän vie poikansa Ranskaan myymään hattuja. 247 00:29:49,778 --> 00:29:54,366 Miksi olette yhä täällä? - Kesken kouluvuoden ei muuteta. 248 00:29:54,533 --> 00:29:59,622 Tai Ranskaan ei haluta vanhoja juutalaishuoria. 249 00:30:03,042 --> 00:30:05,878 Juokse, jutsku! Juokse! 250 00:30:17,598 --> 00:30:23,062 Kuuntele, Romain. Jos joku vielä loukkaa äitiäsi, - 251 00:30:23,229 --> 00:30:27,483 sinun pitää tulla paareilla kotiin. Ymmärrätkö? 252 00:30:27,650 --> 00:30:31,529 Vaikka särkisivät jokaisen luun kropastasi. 253 00:30:31,737 --> 00:30:36,408 Muuten on turha muuttaa Ranskaan. 254 00:30:38,244 --> 00:30:42,164 Muista sanani! Muista sanani! 255 00:30:43,457 --> 00:30:47,753 Tästä lähtien sinä puolustat minua. 256 00:30:49,547 --> 00:30:54,343 Käyttäkööt nyrkkejään. Se ei satu kuten kaikki muu. 257 00:30:56,428 --> 00:30:59,557 Sinä vaikka kuolet puolestani, jos pitää. 258 00:31:08,190 --> 00:31:11,277 Syö ruokasi. 259 00:31:26,208 --> 00:31:30,296 Rouva Podowska pyytää lisää luottoa. 260 00:31:30,463 --> 00:31:33,299 Vaikka on meille jo velkaa? 261 00:31:39,138 --> 00:31:43,851 Siinä te olette. Mietinkin, koska näemme. 262 00:31:44,018 --> 00:31:46,979 Olen aina lähistöllä. 263 00:31:48,898 --> 00:31:53,986 Nina, saanko korjaukset perjantaiksi? 264 00:31:54,153 --> 00:32:00,034 Rouva Podowska, Aniela kysyy, lähetämmekö laskun miehellenne? 265 00:32:00,201 --> 00:32:03,454 Ystävä hyvä, luotan vaitioloonne. 266 00:32:05,956 --> 00:32:08,876 Maksan ensi viikolla. 267 00:32:09,043 --> 00:32:12,755 Toimitetaan sitten hameet ja hatut- 268 00:32:12,922 --> 00:32:16,342 ensi viikolla. 269 00:32:16,509 --> 00:32:18,511 Mitä vihjaatte? 270 00:32:19,845 --> 00:32:25,768 Laskunne on iso. Ei maksuja kahteen kuukauteen. 271 00:32:25,935 --> 00:32:29,396 Vihjaatteko, etten maksaisi? 272 00:32:33,943 --> 00:32:38,864 Vastatkaa, jotta voin muodostaa käsityksen teistä. 273 00:32:42,660 --> 00:32:47,373 En tietenkään. Luotan teihin. 274 00:32:48,457 --> 00:32:50,459 Aniela! 275 00:32:50,626 --> 00:32:54,547 Pakkaa rouvan hatut ja vie hameet ommeltavaksi. 276 00:32:55,548 --> 00:32:58,467 Lisää ne laskuun. 277 00:33:08,894 --> 00:33:14,024 Olimme Vilnan johtava muotitalo, mutta se ei näkynyt tilillä. 278 00:33:14,191 --> 00:33:18,487 Tytöt eivät tee enää ilmaista työtä. 279 00:33:18,654 --> 00:33:23,742 Ulosottomies sanoi... - Ei kiinnosta. 280 00:33:23,909 --> 00:33:28,247 Romain. Tule tänne, poikani. 281 00:33:28,414 --> 00:33:33,711 Ongelmat kasaantuivat. Aniela päätti lähteä kotiin. 282 00:33:33,919 --> 00:33:39,258 Eromme oli raastava. Tiesimme, että syleilimme viimeistä kertaa. 283 00:33:55,608 --> 00:33:59,695 Jää tänne. Minun pitää hoitaa yksi tärkeä asia. 284 00:33:59,862 --> 00:34:02,823 Palaan pian. 285 00:34:32,812 --> 00:34:36,607 Päivää. Etsin rouva Podowskaa. 286 00:34:36,774 --> 00:34:40,986 Sanokaa, että ystävä Nina kysyy. 287 00:34:47,535 --> 00:34:49,787 Mitä haluatte? 288 00:34:49,995 --> 00:34:54,708 Anteeksi häiriö, mutta teitä ei ole näkynyt salongissa. 289 00:34:54,875 --> 00:35:00,631 Halusin kysyä, koska voitte maksaa laskunne. 290 00:35:00,798 --> 00:35:05,928 Elämme kovia aikoja. Ei ole rahaa laskuihin. 291 00:35:06,095 --> 00:35:12,017 Valitatte aina rahasta. Olisi pitänyt varoa. 292 00:35:13,435 --> 00:35:17,690 Ystäväni varoittivat, mutta puolustin teitä, - 293 00:35:17,857 --> 00:35:22,194 vaikka olettekin juutalainen. Se oli virhe. 294 00:35:22,361 --> 00:35:23,821 Näkemiin. 295 00:35:24,029 --> 00:35:28,868 Et pääse näin helpolla. Varas! 296 00:35:29,034 --> 00:35:33,956 Häpeäisit! Et ole parempi kuin roistot käsiraudoissa! 297 00:35:34,123 --> 00:35:36,459 Riittää. Menkää pois. 298 00:35:36,625 --> 00:35:41,797 Kerron koko Vilnalle, että Podowska on varas! 299 00:35:41,964 --> 00:35:47,511 Mätäne helvetissä, senkin läski akka! 300 00:35:47,678 --> 00:35:50,306 Kutsun poliisit! 301 00:35:58,230 --> 00:36:00,065 Romain... 302 00:36:01,942 --> 00:36:04,737 Oletko täällä? 303 00:36:04,904 --> 00:36:09,158 Me lähdemme pois täältä. Käyt koulusi Ranskassa. 304 00:36:09,325 --> 00:36:11,327 Lupaan sen. 305 00:36:28,219 --> 00:36:32,890 Ponnisteluista huolimatta taistelu hävittiin. 306 00:36:33,098 --> 00:36:35,351 Teimme konkurssin. 307 00:36:46,362 --> 00:36:49,657 Saanko luvan? 308 00:36:51,033 --> 00:36:53,577 Ei, kulta. - Suostu nyt, äiti. 309 00:36:53,744 --> 00:36:56,747 Ei huvita. - Ole niin kiltti. 310 00:37:40,875 --> 00:37:45,921 Vannoin muuttavani maailmaa ja laskevani sen hänen jalkoihinsa. 311 00:37:46,088 --> 00:37:50,885 Hän ei olisi uhrautunut suotta ja olisi sen arvoinen. 312 00:37:51,051 --> 00:37:54,638 Omistaisin elämäni sille tehtävälle. 313 00:37:59,643 --> 00:38:05,065 Lesley, luetko sitä? Olet todella rasittava. 314 00:38:05,232 --> 00:38:07,359 Se on upea. 315 00:38:07,526 --> 00:38:10,863 Upea? Brittien perverssiä ironiaa. 316 00:38:11,030 --> 00:38:16,619 Ei ironiaa. Se on totuus. Anna minun lukea se loppuun. 317 00:38:54,406 --> 00:38:57,743 Herra? Voisitteko auttaa? 318 00:39:00,121 --> 00:39:01,247 Varovasti. 319 00:39:03,707 --> 00:39:06,127 Auta. 320 00:39:09,880 --> 00:39:13,509 Varovasti, se on särkyvää. - Olen varovainen. 321 00:39:13,676 --> 00:39:18,139 Ensi muistoni Ranskasta on kantaja Nizzan rautatieasemalla. 322 00:39:18,305 --> 00:39:22,143 Hän kantoi arkkua, jossa oli venäläiset hopeat, - 323 00:39:22,309 --> 00:39:24,770 joiden myynnillä pärjäisimme. 324 00:39:31,777 --> 00:39:36,991 Avenue Shakespeare. - Ei käy. Kysykää Rinaldia. 325 00:39:38,701 --> 00:39:41,620 Oletteko Rinaldi? - Kyllä. 326 00:39:41,787 --> 00:39:46,125 Avenue Shakespearelle. - En voi ottaa tuota. 327 00:39:46,292 --> 00:39:50,754 Oletteko nähnyt autonne? Arkkuni ei sitä tuhoa. 328 00:39:50,921 --> 00:39:53,299 Mene taakse. 329 00:39:53,424 --> 00:39:57,303 Joskus olisi parempi jäädä vain sänkyyn. 330 00:40:06,353 --> 00:40:09,106 Olemme melkein perillä. 331 00:40:15,029 --> 00:40:17,865 Tule katsomaan. 332 00:40:23,913 --> 00:40:28,751 Välimeri. Näky salpasi hengitykseni. 333 00:40:28,918 --> 00:40:31,670 Aina kun näen sen, - 334 00:40:31,837 --> 00:40:36,258 tuntuu, että se karkottaa kaikki huoleni. 335 00:41:08,374 --> 00:41:14,547 Samovaari oli äitini tsaari Nikolai II:n hovissa. 336 00:41:14,713 --> 00:41:19,426 Hän onnistui pelastamaan tämän arvoesineen... 337 00:41:21,053 --> 00:41:25,641 Ymmärrättehän... En voi puhua hänestä- 338 00:41:25,808 --> 00:41:28,060 liikuttumatta. 339 00:41:33,482 --> 00:41:37,695 Teidän pitäisi esitellä tavaranne ja herättää ne henkiin. 340 00:41:37,862 --> 00:41:41,657 Mutta teillä on suuri ongelma. - Mikä? 341 00:41:41,824 --> 00:41:44,410 Voinko sanoa suoraan? 342 00:41:45,619 --> 00:41:50,291 Esineet eivät ole erityisiä. - Tsaari Nikolai II:n hovista! 343 00:41:50,458 --> 00:41:54,336 Viides kerta parissa viikossa! Ja pyydätte omaisuuksia. 344 00:41:54,503 --> 00:41:57,465 Kukaan ei maksa sellaisia. 345 00:41:57,631 --> 00:42:02,970 Omaisuuksia? Aidosta esineestä? Te puhutte kopioista. 346 00:42:03,137 --> 00:42:07,641 Tämä on aito, joka on todistanut veritekoja. 347 00:42:08,767 --> 00:42:11,854 Ehdotan yhteistyötä. 348 00:42:12,021 --> 00:42:16,025 Esittäkää venäläistä kreivitärtä... 349 00:42:16,192 --> 00:42:19,361 Joka olen. - Joka olette. 350 00:42:19,528 --> 00:42:25,117 ... ja myykää esineitä rannikon hotelleissa. 351 00:42:25,284 --> 00:42:30,080 Mitä esineitä?-Sormuksia, kelloja, puuterirasioita. 352 00:42:30,247 --> 00:42:34,168 Mitä poikani ja minä saamme siitä? - 10 % kauppahinnasta. 353 00:42:34,335 --> 00:42:40,508 Sanojeni vakuudeksi annan teille ennakkoa tuloista. 354 00:42:43,135 --> 00:42:45,721 Meidät pelasti ranskalainen. 355 00:43:18,921 --> 00:43:20,589 Tässä. 356 00:43:28,139 --> 00:43:29,890 Vuodet vierivät. 357 00:43:30,057 --> 00:43:34,770 Äidilläni oli pian omat vitriinit hotelleissa. 358 00:43:34,937 --> 00:43:38,732 Hän toimi myös välittäjänä asuntokaupoissa- 359 00:43:38,899 --> 00:43:42,945 ja sijoittajana Rinaldin uudessa taksissa. 360 00:43:43,112 --> 00:43:45,906 Se oli rauhallista aikaa elämässämme. 361 00:44:04,467 --> 00:44:10,473 En halua udella, mutta äitinne mukaan olette kirjailijanero. 362 00:44:10,639 --> 00:44:14,185 Se teki minut uteliaaksi. Olen Mariette. 363 00:44:14,351 --> 00:44:17,354 Hauska tavata. - Samoin. 364 00:44:17,563 --> 00:44:22,860 Äitinne käski huolehtia teistä. Hoidan kaiken. 365 00:44:23,027 --> 00:44:27,740 Pyykit, silitykset, siivouksen... Plankkaan kengät ja sijaan pedin. 366 00:44:29,241 --> 00:44:31,452 Kaiken! 367 00:44:31,619 --> 00:44:34,914 Teidän ei tarvitse tehdä mitään. 368 00:45:01,857 --> 00:45:05,903 En maksa musiikin kuuntelusta. - Kyllä, rouva. 369 00:45:07,238 --> 00:45:10,908 Älä suutu, minä panin sen päälle. 370 00:45:13,327 --> 00:45:15,913 Pane takaisin, jos haluat. 371 00:45:16,080 --> 00:45:20,459 Unohdin kertoa. Näin äitinne eilen torilla. 372 00:45:20,626 --> 00:45:24,380 Hän puhuu teistä kuin olisitte unelmien prinssi. 373 00:45:24,547 --> 00:45:28,050 Minun Romainini sitä ja tätä. 374 00:45:28,217 --> 00:45:31,929 Tietysti, koska olette hänen poikansa, mutta... 375 00:45:32,930 --> 00:45:37,143 Se alkaa vähitellen vaikuttaa minuun. 376 00:45:42,565 --> 00:45:47,945 Mariette täytti maailmani aamusta iltaan. 377 00:45:48,112 --> 00:45:53,159 Jos en mennyt kouluun, makasin sängyssä kunnes hän tuli. 378 00:45:53,325 --> 00:45:55,661 Huomenta, Romain. 379 00:46:06,422 --> 00:46:10,384 Naisen tahto on Herran tahto. 380 00:46:10,551 --> 00:46:13,971 Ja lopulta tapahtui ihme. 381 00:46:36,076 --> 00:46:38,204 Romain! Mikä hätänä? 382 00:46:43,209 --> 00:46:46,837 Kajositko pikku poikaani? - Tehän sanoitte... 383 00:46:47,004 --> 00:46:52,009 Sanoin mitä? Häivy! Tai heitän sinut ikkunasta! Huora! 384 00:46:52,176 --> 00:46:56,597 En halua enää ikinä nähdä sinua täällä! 385 00:46:56,764 --> 00:47:01,310 Romain! Romain, tule tänne. Minne menet? 386 00:47:01,477 --> 00:47:02,812 Tule tänne! 387 00:47:02,978 --> 00:47:07,525 Avaa! Jos bussi ei olisi hajonnut, en olisi saanut tietää. 388 00:47:07,733 --> 00:47:11,028 Sinä et olisi kertonut. 389 00:47:11,195 --> 00:47:15,741 Teki sen äidin silmien alla. Se huora! 390 00:47:15,866 --> 00:47:18,994 Anna minun olla. Hoida omat asiasi. 391 00:47:19,161 --> 00:47:23,332 Huolehdit koko ajan ja päätät kaikesta. 392 00:47:23,499 --> 00:47:27,753 Minä tukehdun! Jonain päivänä karkaan! 393 00:47:39,473 --> 00:47:40,933 Vedä, Romain. 394 00:47:42,476 --> 00:47:44,854 Äiti myi kokonaisen talon. 395 00:47:45,020 --> 00:47:48,691 Omistaja antoi hänen muuttaa sen hotelliksi. 396 00:47:48,858 --> 00:47:52,444 Ala oli äidille vieras, mutta hän otti sen haltuun. 397 00:47:52,611 --> 00:47:57,324 Hän nousi aamukuudelta ja lähti torille, jota hän hallitsi. 398 00:47:57,491 --> 00:47:59,410 Otan tämän. 399 00:48:02,705 --> 00:48:05,708 Huomenta, Dominique. - Huomenta, Nina. 400 00:48:10,546 --> 00:48:13,924 Katso, miten hieno. 401 00:48:14,091 --> 00:48:16,969 Kymmenen hienoa siivua. - Muuta? 402 00:48:17,136 --> 00:48:19,847 Ei muuta. 403 00:48:24,810 --> 00:48:27,188 Äiti! Äiti? 404 00:48:27,354 --> 00:48:31,358 Äiti! Kutsukaa lääkäri! 405 00:48:31,525 --> 00:48:33,277 Väistykää. 406 00:48:35,696 --> 00:48:37,990 Miten voit, äiti? 407 00:48:39,825 --> 00:48:43,329 Äiti, kuuletko? - Nina? 408 00:48:44,580 --> 00:48:46,832 Mitä tapahtui? 409 00:48:46,999 --> 00:48:50,836 Onko hän äitinne? Onko hänellä ollut pitkään diabetes? 410 00:48:50,961 --> 00:48:54,215 En ymmärrä. - Tässä. 411 00:48:57,510 --> 00:49:01,013 Mikset kertonut? - Ei kuulu sinulle. 412 00:49:01,180 --> 00:49:04,475 Tämän typerän jutun kanssa voi elää satavuotiaaksi. 413 00:49:04,642 --> 00:49:08,646 Miten voin luottaa sinuun? Olet ollut kaksi vuotta sairas. 414 00:49:08,854 --> 00:49:12,191 Mitä muuta salaat? Kerro saman tien. 415 00:49:12,358 --> 00:49:15,528 Pitäisikö huutaa aina kun pistän? 416 00:49:15,694 --> 00:49:18,614 Pistätkö itseäsi? 417 00:49:18,781 --> 00:49:22,660 Älä kerro kellekään. Se ei kuulu muille. 418 00:49:35,631 --> 00:49:38,300 Rinaldi! Tiedättekö, mitä se viini maksaa? 419 00:49:38,467 --> 00:49:41,595 Ajan taksia. En ole juoksupoika. 420 00:49:41,762 --> 00:49:45,891 Romain! Auta Rinaldia ja hänen lyhyitä käsiään. 421 00:49:57,153 --> 00:50:00,447 Pärjään kyllä. 422 00:50:05,911 --> 00:50:09,540 Päivää. - Rouva Kacew, oletan? 423 00:50:09,707 --> 00:50:13,961 Nimeni on Zaremba. Olen varannut huoneen. 424 00:50:14,128 --> 00:50:16,505 Aivan, herra Zaremba. 425 00:50:16,672 --> 00:50:20,718 Oletteko puolalainen? - Kuten tekin, oletan. 426 00:50:21,802 --> 00:50:25,598 Poikani Romain. Hän kirjoittaa kirjoja. 427 00:50:25,764 --> 00:50:27,433 Päivää ja tervetuloa. 428 00:50:27,600 --> 00:50:32,771 Noin nuori ja kirjoittaa? Hienoa. Minä olen taidemaalari. 429 00:50:35,483 --> 00:50:40,029 Kirjautukaa sisään. Viikon maksu saman tien. 430 00:50:41,572 --> 00:50:44,283 Toki, se hoituu. 431 00:50:46,577 --> 00:50:52,291 Zaremba oli kaukana äidin käsityksestä hulttiomaalarista. 432 00:50:52,458 --> 00:50:56,629 Oli vain yksi selitys: hän oli lahjaton. 433 00:51:03,093 --> 00:51:06,889 Aamiainen on seitsemästä yhdeksään. 434 00:51:07,056 --> 00:51:11,977 Jos tarvitsette jotain, kysykää vastaanotosta. 435 00:51:15,564 --> 00:51:20,236 Tässä, nuori mies. - Kiitos. 436 00:51:20,402 --> 00:51:23,614 Hän asui siellä lopulta vuoden. 437 00:51:29,829 --> 00:51:33,290 Herra Romain, ei liikuta. 438 00:51:36,794 --> 00:51:39,547 Oikea jalka taakse. 439 00:51:39,713 --> 00:51:43,843 Pankaa se tuolille. Ja käsi. Katsokaa minuun. 440 00:51:44,009 --> 00:51:46,929 Noin, nyt te lennätte. 441 00:51:51,684 --> 00:51:54,353 Katsokaa minuun. 442 00:51:56,272 --> 00:51:59,817 Saan krampin. - Malttia, Romain. 443 00:52:02,236 --> 00:52:06,490 Haluan tunnustaa jotain. Haluaisin tapailla äitiänne. 444 00:52:06,657 --> 00:52:11,245 Tiedän, miten rakas te olette hänelle, - 445 00:52:11,412 --> 00:52:15,624 mutta tyydyn mielelläni toiseen sijaan. 446 00:52:15,791 --> 00:52:20,713 Toivottavasti ette järkyty. - En lainkaan. 447 00:52:20,880 --> 00:52:23,424 Jos äitinne suostuisi- 448 00:52:23,591 --> 00:52:27,178 jakamaan sitä hellyyttä, mitä osoittaa teille, - 449 00:52:27,344 --> 00:52:32,975 saisitte lisää itsenäisyyttä. Ei ole hyvä olla ainoa lapsi. 450 00:52:33,142 --> 00:52:35,978 Kiitos, voitte mennä. 451 00:52:37,605 --> 00:52:41,942 Tässä on pieni lahja kiitokseksi. Vaatimaton teokseni. 452 00:52:42,109 --> 00:52:43,736 Kiitos. 453 00:52:45,279 --> 00:52:49,825 Tulkaa hotelli Royaliin illalla. Olen siellä äidin kanssa. 454 00:53:15,810 --> 00:53:19,897 Iltaa. Olen tilannut pullon samppanjaa. 455 00:53:20,105 --> 00:53:23,859 Olisi kunnia jakaa se kanssanne. 456 00:53:24,026 --> 00:53:26,821 Ilman muuta. Ilomielin. 457 00:53:40,459 --> 00:53:43,295 Pidättekö samppanjasta? 458 00:53:43,462 --> 00:53:45,381 Kyllä. 459 00:53:50,219 --> 00:53:52,471 Enkeli kulki tästä. 460 00:53:52,638 --> 00:53:56,433 Minä uskon enkeleihin. 461 00:53:58,936 --> 00:54:01,605 Romain, etkö pyydä äitiäsi tanssiin? 462 00:54:01,772 --> 00:54:05,568 Saanko luvan? 463 00:54:12,449 --> 00:54:17,079 Zaremba isäpuolena? Saisin vihdoin hengittää. 464 00:54:17,246 --> 00:54:21,876 Voisin seikkailla potematta syyllisyyttä. 465 00:54:23,752 --> 00:54:25,588 Äiti. 466 00:54:27,631 --> 00:54:29,633 Jestas. 467 00:54:32,178 --> 00:54:34,638 Tule, minulla on asiaa. 468 00:54:37,892 --> 00:54:40,227 Mikä hätänä? 469 00:54:42,104 --> 00:54:45,232 Hän on hyvä mies. 470 00:54:45,399 --> 00:54:47,485 Kuka? - Zaremba. 471 00:54:47,651 --> 00:54:52,239 Tulitko puhumaan hänestä? - Hänellä on talo Floridassa. 472 00:54:54,283 --> 00:54:56,827 Äiti. Äiti! 473 00:54:57,953 --> 00:54:59,789 Ulos! 474 00:54:59,955 --> 00:55:03,000 En voi auttaa sinua. Hän voi. 475 00:55:03,209 --> 00:55:06,670 En tarvitse apua. - Etkö? Olet sairas. 476 00:55:06,837 --> 00:55:10,716 Minun pitää käydä koulut ja armeija. 477 00:55:10,883 --> 00:55:13,677 Olen vahvempi kuin luulet. 478 00:55:13,844 --> 00:55:17,264 Zaremba voi auttaa sinua nyt. - Lopeta. 479 00:55:17,431 --> 00:55:22,812 Hän arvostaa sinua. Hän kohtelee sinua hyvin. 480 00:55:26,607 --> 00:55:31,153 Tiedän, että olen vanha, mutta kuuntele, Romain. 481 00:55:32,071 --> 00:55:37,743 Vain kerran elämässäni rakastin miestä sydämestäni. 482 00:55:37,910 --> 00:55:42,998 Hän ei arvostanut minua. Hän ei ollut herrasmies. 483 00:55:43,165 --> 00:55:46,168 Hän oli mies, ei pieni poika. 484 00:55:47,670 --> 00:55:50,923 Taiteilija voi suksia kuuseen! 485 00:56:01,267 --> 00:56:04,270 Kun avioliitto ei toteutunutkaan- 486 00:56:04,395 --> 00:56:09,108 halusin täyttää äitini odotukset ennen kuin hän kuolisi. 487 00:56:09,275 --> 00:56:12,778 Minusta piti tulla Ranskan kirjallisuuden nero- 488 00:56:12,945 --> 00:56:17,533 ja kirjoittaa mestariteos. Aloin kirjoittaa tosissani. 489 00:56:43,058 --> 00:56:46,520 Neljäs romaanini valmistui salanimellä. 490 00:56:46,687 --> 00:56:50,399 Kuten aiemmatkin, kustantajat hylkäsivät sen. 491 00:56:50,566 --> 00:56:53,110 Pääsin ylioppilaaksi ja äitini päätti, - 492 00:56:53,319 --> 00:56:57,531 että opiskelisin Pariisissa luodakseni suhteita. 493 00:57:00,034 --> 00:57:03,746 Romain, vauhtia. Minulla ei ole paljon aikaa. 494 00:57:08,876 --> 00:57:12,338 Viikko ennen lähtöäni äidilläni oli uskontokriisi. 495 00:57:12,505 --> 00:57:15,800 Minne menemme? - Ortodoksiseen kirkkoon. 496 00:57:15,966 --> 00:57:21,096 Emmekö olekaan juutalaisia? - Tunnen papin. 497 00:57:40,950 --> 00:57:45,454 Lupaa olla varovainen. Lupaa, ettet saa tauteja. 498 00:57:45,621 --> 00:57:48,666 Lupaan. 499 00:57:49,917 --> 00:57:53,003 Vanno, ettet ikinä ota rahaa naiselta. 500 00:57:53,170 --> 00:57:55,548 Vannon. 501 00:57:57,800 --> 00:58:02,221 Ei, äiti. Pärjään. - Ota nyt. 502 00:58:03,556 --> 00:58:05,766 Viimeinen kerta. 503 00:58:05,933 --> 00:58:09,603 Ole vahva, poikani. Ole urhea. 504 00:58:09,770 --> 00:58:14,400 Palaat voittajana. Näen sen jo nyt. 505 00:58:18,237 --> 00:58:22,741 Vältä tyhmyyttä ja ennakkoluuloja. Ne seuraavat sinua. 506 00:58:22,908 --> 00:58:27,580 Älä käytä reikäisiä sukkia. Jos riisut kengät naisen nähden, - 507 00:58:27,746 --> 00:58:30,541 sinun pitää olla elegantti. 508 00:58:33,836 --> 00:58:36,464 Voinko auttaa? - Kiitos. 509 00:58:36,630 --> 00:58:41,343 Hän on poikani. Hän lähtee pääkaupunkiin opiskelemaan. 510 00:58:42,136 --> 00:58:47,099 Hänestä tulee diplomaatti, kirjailija ja ilmavoimien upseeri. 511 00:58:47,266 --> 00:58:49,351 Hienoa. 512 00:58:49,518 --> 00:58:51,562 Näkemiin, äiti. 513 00:58:51,729 --> 00:58:53,647 Saanko auttaa? - Kiitos. 514 00:59:08,913 --> 00:59:11,707 Pannaanko tämä ylös? - Kiitos. 515 00:59:17,463 --> 00:59:20,508 Äiti? - Matkalle. 516 00:59:30,601 --> 00:59:33,938 Odottakaa! 517 00:59:34,104 --> 00:59:36,232 Hän ei lähde junalla! 518 00:59:36,398 --> 00:59:39,777 Hän ei tule mukaan. Pysäyttäkää juna.-Ei onnistu. 519 00:59:39,944 --> 00:59:43,489 Juna pitää pysäyttää. - Haluan pois. 520 00:59:43,656 --> 00:59:46,826 Teidän vikanne, jos putoan. 521 00:59:46,992 --> 00:59:51,372 Herra! Auttakaa äitini junasta! 522 01:00:03,717 --> 01:00:07,972 Cocktailkurkku? - Ei kiitos. 523 01:00:12,518 --> 01:00:16,939 Äitinne mahtaa rakastaa teitä. Olen Brigitte. 524 01:00:18,232 --> 01:00:22,611 Teillä on kaunis aksentti. - Kiitos. Olen ruotsalainen. 525 01:00:25,531 --> 01:00:30,369 Brigitte oli ruotsalainen unelmatyttö. 526 01:00:30,536 --> 01:00:32,413 Olen Romain. 527 01:00:32,580 --> 01:00:35,332 Hauska tutustua. - Samoin. 528 01:00:35,541 --> 01:00:41,046 Ihanaa! Joo, minä tulen! 529 01:00:45,551 --> 01:00:51,056 Saavuin Pariisiin syyskuussa 1934 ja aloitin oikeustieteen opinnot. 530 01:00:59,440 --> 01:01:01,108 Haloo? 531 01:01:02,276 --> 01:01:05,654 Kacew! Äitisi soittaa. 532 01:01:08,866 --> 01:01:11,076 "Minä rakastan sinua!" 533 01:01:11,243 --> 01:01:15,706 "Joo! Minä tulen!" 534 01:01:15,873 --> 01:01:18,501 "Minä tulen!" 535 01:01:18,667 --> 01:01:20,127 Haloo? 536 01:01:21,378 --> 01:01:22,671 Kyllä. 537 01:01:24,465 --> 01:01:27,676 Ei, äiti. En tarvitse rahaa. 538 01:01:30,679 --> 01:01:33,098 Ei, en tee hanttihommia. 539 01:01:33,265 --> 01:01:38,062 Brigitte oli kaunis ja fiksu. Suhteemme oli kuuma. 540 01:01:38,229 --> 01:01:43,400 Odota, tulen mukaan. - Nähdään illalla. Olet rakas. 541 01:01:44,443 --> 01:01:47,279 Niin. Brigitte, odota! 542 01:01:50,825 --> 01:01:54,120 Brigitte! Brigitte! 543 01:02:06,507 --> 01:02:10,553 Sydänsurussani kirjoitin ja laiminlöin opintoni. 544 01:02:10,719 --> 01:02:12,138 MYRSKY 545 01:02:57,766 --> 01:03:00,728 Päivää. Gringoire, kiitos. 546 01:03:02,396 --> 01:03:06,192 Olin pennitön, kun avasin Gringoiren- 547 01:03:06,358 --> 01:03:11,280 ja näin novellini "Myrsky" ja nimeni tikkukirjaimin. 548 01:03:17,620 --> 01:03:19,705 Herra! 549 01:03:20,247 --> 01:03:21,624 Tässä. 550 01:03:36,430 --> 01:03:39,308 Mitä nyt? Kuka sulki luukut? 551 01:03:39,475 --> 01:03:42,978 Neiti Jacobi! Lucien! Mitä asiakkaat ajattelevat? 552 01:03:50,444 --> 01:03:54,114 Olet kuuluisa! Tiesin sen! 553 01:03:55,908 --> 01:03:59,245 Sinulle. - Olet hullu! 554 01:04:06,001 --> 01:04:08,838 Kiitos. Kiitos, poikani. 555 01:04:09,004 --> 01:04:11,549 En ollut ikinä tienannut niin paljon. 556 01:04:11,757 --> 01:04:15,094 Luulin, ettei rahahuolia olisi enää koskaan. 557 01:04:15,261 --> 01:04:18,472 Olkaa hyvä. - Iltaa. 558 01:04:18,639 --> 01:04:23,269 Hyvä pöytä ja pullo parasta samppanjaanne. 559 01:04:56,677 --> 01:05:00,931 Palasin Pariisiin ja kirjoitin kolme uutta novellia. 560 01:05:06,854 --> 01:05:08,814 Kacew, äitisi! 561 01:05:16,197 --> 01:05:20,826 Ostin lehden taas. Ei mitään! 562 01:05:20,951 --> 01:05:23,829 Se on ihan normaalia. - Miten niin? 563 01:05:23,996 --> 01:05:28,000 Ihmiset kyselevät, haluavat lukea tekstiäsi. 564 01:05:28,167 --> 01:05:31,545 Se on ihan normaalia. - Älä hoe sitä. 565 01:05:31,712 --> 01:05:37,301 Pantaloni järjesti torilla juhlat novellisi kunniaksi. 566 01:05:37,468 --> 01:05:40,930 Sano Pantalonille, ettei minua editoida. 567 01:05:41,096 --> 01:05:44,600 Lehti halusi jotain keskinkertaista. 568 01:05:44,767 --> 01:05:48,145 Mitä? Eikö sinulla ole enää töitä? 569 01:05:48,312 --> 01:05:51,273 Tienaan hyvin. Älä huoli. 570 01:05:51,440 --> 01:05:54,318 Miten? - Minä kirjoitan. 571 01:05:54,485 --> 01:05:57,196 Eri nimellä. - Eri nimellä? 572 01:05:57,363 --> 01:06:01,033 Niin, salanimillä. - Millä? 573 01:06:02,243 --> 01:06:06,288 Millä mitä? - Millä nimillä kirjoitat? 574 01:06:07,581 --> 01:06:11,794 Olen kirjoittanut kaksi novellia tässä kuussa- 575 01:06:11,961 --> 01:06:16,215 nimellä... Corthis. André Corthis. 576 01:06:17,508 --> 01:06:20,261 Corthis? - Niin. 577 01:06:20,427 --> 01:06:25,349 Pakottavatko he sinut kirjoittamaan jotain, mitä et halua? 578 01:06:25,516 --> 01:06:29,979 Kirjoitan päätoimittajalle. - Ei tarvitse, äiti. 579 01:06:30,146 --> 01:06:34,984 Minun pitää selittää torilla, missä mennään. 580 01:06:35,151 --> 01:06:39,530 Hyvä on. Hoida sinä tori, minä hoidan loput. 581 01:06:40,531 --> 01:06:43,200 Olet rakas. 582 01:06:46,579 --> 01:06:49,957 Puolessa vuodessa yhtäkään novelliani ei julkaistu. 583 01:06:50,124 --> 01:06:54,837 Ne olivat liian "kirjallisia" ja palautettiin. 584 01:06:59,425 --> 01:07:02,761 NIZZA, ELOKUU 1938 585 01:07:09,935 --> 01:07:13,063 Kultaseni! Näytät hyvältä. 586 01:07:26,285 --> 01:07:30,623 Niin pitää tehdä. Sinun pitää lähteä. 587 01:07:30,790 --> 01:07:35,085 Huomenna ostamme liput. Ostin jo luodit. 588 01:07:35,252 --> 01:07:39,298 Mistä sinä puhut? Minne pitää lähteä? 589 01:07:41,801 --> 01:07:43,636 Berliiniin. 590 01:07:45,554 --> 01:07:47,723 Berliiniin? 591 01:07:48,516 --> 01:07:52,186 Se Adolf Hitler pitää tappaa. 592 01:07:52,353 --> 01:07:55,606 Ei ole muuta ratkaisua. 593 01:07:55,773 --> 01:07:58,776 Olen miettinyt tätä paljon. 594 01:07:58,984 --> 01:08:02,738 Olet hyvä ampuja. Osut saman tien. 595 01:08:04,740 --> 01:08:07,743 En voi mennä ja ampua Hitleriä noin vain. 596 01:08:07,910 --> 01:08:10,996 Jos jäät kiinni, - 597 01:08:11,163 --> 01:08:15,376 takaan, että Ranska vaatii vapauttamistasi. 598 01:08:18,546 --> 01:08:21,423 En ollut seurannut Euroopan tapahtumia. 599 01:08:21,590 --> 01:08:25,511 En voinut uskoa, että sota oli syttymässä. 600 01:08:25,678 --> 01:08:29,014 Oli kuuma. Halusin olla Välimerellä. 601 01:08:29,181 --> 01:08:34,812 Voisin tappaa Hitlerin lokakuussa. En siis innostunut ajatuksesta. 602 01:08:35,020 --> 01:08:37,565 Mutta velvollisuus kutsui. 603 01:08:37,731 --> 01:08:41,610 Päivää. Lippu Berliiniin ylihuomiseksi. 604 01:08:41,777 --> 01:08:45,906 Teillä oli onnea. Saksalaiset antavat 30 % alennusta. Menopaluu? 605 01:08:47,158 --> 01:08:48,492 Meno. 606 01:09:01,380 --> 01:09:05,926 Romain! Romain! Romain! 607 01:09:09,805 --> 01:09:13,058 Rukoilen sinua, älä tee sitä. 608 01:09:13,184 --> 01:09:17,771 Luovu sankariteoista. Sitä ei voi pyytää ainoalta lapselta. 609 01:09:17,938 --> 01:09:22,193 Yritin tehdä sinusta miehen. 610 01:09:23,736 --> 01:09:25,821 Ja nyt... Voi luoja! 611 01:09:30,951 --> 01:09:33,788 Minä en sitten tappanut Hitleriä. 612 01:09:54,767 --> 01:10:00,189 Armeija kutsui 4.11.1938. Äitini oli riemuissaan. 613 01:10:00,356 --> 01:10:04,109 Putsatkaa nokka ja propellit ennen lounasta. 614 01:10:04,902 --> 01:10:08,823 Kacew, pärjäsitte hyvin. 615 01:10:13,994 --> 01:10:18,249 Rakas Romain. Kun etenet luutnantiksi, - 616 01:10:18,415 --> 01:10:22,461 muista, että se on vain ensiaskel maineeseen. 617 01:10:22,628 --> 01:10:24,672 Rakkain terveisin, äiti. 618 01:10:24,839 --> 01:10:28,342 Kacew, katso tätä. 619 01:10:28,509 --> 01:10:31,846 Se on isäsi. Kauniita unia. 620 01:10:33,681 --> 01:10:35,182 JUUTALAISVAARA 621 01:10:44,817 --> 01:10:48,487 Monen kuukauden jälkeen se päivä koitti. 622 01:10:48,654 --> 01:10:52,658 Etenin aliluutnantiksi. 623 01:10:56,662 --> 01:10:59,165 Upseerikokelas Leroux, Jacques. 624 01:10:59,290 --> 01:11:03,502 Aliluutnantti, sijoituspaikka Marrakech. 625 01:11:03,669 --> 01:11:08,591 Upseerikokelas Duval, Léon. Aliluutnantti. 626 01:11:10,092 --> 01:11:14,221 Upseerikokelas Guérin. Numero 27, kersantti. 627 01:11:14,388 --> 01:11:20,352 Upseerikokelas Galy, Jean. Numero 63, aliluutnantti. 628 01:11:37,286 --> 01:11:39,872 Upseerit ja aliupseerit, menkää. 629 01:11:46,754 --> 01:11:52,468 Kokelaita oli 300. Olin ainoa, joka ei edennyt. 630 01:11:52,635 --> 01:11:57,640 Kokelas Kacew, te jäätte lisäkoulutukseen. 631 01:12:02,812 --> 01:12:05,356 Vastoin kaikkia tapoja- 632 01:12:05,523 --> 01:12:10,528 en päässyt mihinkään. Luulin, että kuolisin. 633 01:12:11,362 --> 01:12:15,324 Äitini ei kestäisi tätä pettymystä. 634 01:12:22,623 --> 01:12:26,168 Tiedätkö, miksi reputit? 635 01:12:27,419 --> 01:12:31,132 Koska olet juutalainen. Liian tuore kansalainen. 636 01:12:31,298 --> 01:12:36,095 Pitää olla ranskalaiset vanhemmat tai kymmenen vuotta maassa. 637 01:12:36,262 --> 01:12:39,390 Upseeriksi ei pääse silläkään. 638 01:12:39,557 --> 01:12:43,352 Minä olen ranskalainen. - Komitea mietti sitä. 639 01:12:43,519 --> 01:12:48,315 Pitääkö sinut vai passittaako jalkaväkeen. 640 01:12:48,482 --> 01:12:53,112 Ministeriö halusi pitää sinut, mutta täällä sanottiin ei. 641 01:12:57,783 --> 01:13:00,411 Ole iloinen, ettei käynyt kuin Dreyfusin. 642 01:13:35,237 --> 01:13:37,948 Hän tuli, Nina! 643 01:13:39,325 --> 01:13:44,205 Hän on täällä! Minun poikani! 644 01:13:47,708 --> 01:13:50,544 Mitä nyt? Missä kaluunasi? 645 01:13:50,711 --> 01:13:53,339 Minä selitän. 646 01:13:57,635 --> 01:14:00,387 Puhun äitini kanssa. 647 01:14:03,933 --> 01:14:07,394 Äitini oli tottunut vastoinkäymisiin, - 648 01:14:07,561 --> 01:14:10,022 mutta halusin pehmentää iskua. 649 01:14:10,189 --> 01:14:15,027 En ole aliluutnantti. - Miksi et? 650 01:14:15,194 --> 01:14:17,947 Ainoana 300:sta. 651 01:14:18,113 --> 01:14:22,284 Tilapäinen rangaistus. 652 01:14:22,451 --> 01:14:24,411 En ymmärrä. 653 01:14:27,081 --> 01:14:31,752 Viettelin esimiehen vaimon. En voinut vastustaa. 654 01:14:31,919 --> 01:14:36,048 En voinut. Mies vaati rangaistusta. 655 01:14:42,471 --> 01:14:45,182 Oliko se nainen kaunis? - Mitä? 656 01:14:45,391 --> 01:14:48,936 Oliko hän kaunis? - Todella kaunis. 657 01:14:53,107 --> 01:14:56,026 Don Juan! Casanova! 658 01:14:56,193 --> 01:14:59,238 Tiesin sen. 659 01:14:59,405 --> 01:15:02,533 Mies olisi voinut tappaa sinut. 660 01:15:02,700 --> 01:15:07,621 300. Ainoa 300:sta. Olet poikkeuksellinen. 661 01:15:09,540 --> 01:15:12,543 Hyvät ystävät... 662 01:15:13,419 --> 01:15:18,674 En voi kertoa syytä kunnioituksesta tiettyjä kohtaan... 663 01:15:18,841 --> 01:15:22,136 En voi, mutta nostan maljan- 664 01:15:22,303 --> 01:15:25,306 Romainille, joka ei ole aliluutnantti. 665 01:15:26,849 --> 01:15:29,810 Tämä on tärkeää meille kahdelle. 666 01:15:29,977 --> 01:15:33,439 Romain, ainoa 300:sta. 667 01:15:37,151 --> 01:15:40,279 Jotkut teistä odottivat tätä hetkeä, - 668 01:15:40,446 --> 01:15:43,282 mutta jotkut pelkäsivät sitä. 669 01:15:43,449 --> 01:15:48,329 Tänään teidän täytyy ajatella Ranskaa, isänmaatanne. 670 01:15:48,496 --> 01:15:50,956 Koska kiitos teidän... 671 01:15:51,123 --> 01:15:55,461 Sota yllätti minut. Kaikki mobilisoitiin. 672 01:15:55,628 --> 01:15:59,465 En ajatellut, että Ranska voisi hävitä sodan. 673 01:15:59,632 --> 01:16:03,552 Äitini ei kestäisi sellaista tappiota. 674 01:16:12,561 --> 01:16:14,480 Romain! 675 01:16:19,193 --> 01:16:22,363 Romain, sinulle on paketti! 676 01:16:25,741 --> 01:16:28,744 Tuliko äiti halaamaan pikku rottaansa? 677 01:16:28,911 --> 01:16:30,162 Poikani! 678 01:16:30,329 --> 01:16:34,208 Yksikään poika ei ole vihannut äitiään, kuten minä silloin. 679 01:16:34,375 --> 01:16:37,211 Kacew! Etkö esittele meitä? 680 01:16:37,378 --> 01:16:42,299 Mene autoon. - Häpeätkö äitiäsi? 681 01:16:52,143 --> 01:16:55,771 Herttaista! - Niinpä. 682 01:16:59,650 --> 01:17:03,612 Pitää hyökätä heti ja marssia kohti Berliiniä. 683 01:17:03,779 --> 01:17:07,449 Kerro päällystölle. - Herra kapteeni. 684 01:17:09,076 --> 01:17:12,037 Onko hän komentajasi? 685 01:17:12,204 --> 01:17:14,874 Romain, vastaa. 686 01:17:15,040 --> 01:17:18,669 Kyllä, kapteeni de Gache on komentajani. 687 01:17:34,101 --> 01:17:38,772 Sanoin, että kurkkusi on arka. Ohjaamot ovat avoimia. 688 01:17:38,939 --> 01:17:42,234 Tässä. - Sanoitko todella niin? 689 01:17:42,401 --> 01:17:46,572 Totta, vilustuminen on isoin huolemme. 690 01:17:46,697 --> 01:17:49,074 Sinulla ei ole hätää. 691 01:17:49,241 --> 01:17:52,077 Yksikään kymmenestä ei selviä tästä. 692 01:17:52,244 --> 01:17:54,622 Sinun ei käy kuinkaan. 693 01:17:54,789 --> 01:17:58,125 Älä esitä, että tiedät kaiken. 694 01:17:58,292 --> 01:18:00,669 Lupaa. 695 01:18:03,464 --> 01:18:06,759 Minulla ei ole hätää. - Sota ei kestä ikuisesti. 696 01:18:08,219 --> 01:18:12,139 Se ei kestä ikuisesti. Ja Ranska voittaa. 697 01:18:12,306 --> 01:18:16,393 Ranska voittaa, koska se on Ranska. 698 01:18:18,938 --> 01:18:24,527 Raskain sydämin ilmoitan, että laskemme aseet. 699 01:18:24,693 --> 01:18:31,659 Puhuin eilen vihollisen kanssa, jotta löytäisimme... 700 01:18:35,496 --> 01:18:37,498 Kacew. 701 01:18:43,629 --> 01:18:47,633 Herra kapteeni. - Saksalaiset ovat Pariisissa. 702 01:18:47,758 --> 01:18:52,555 Jos lähtee Englantiin tai Afrikkaan, on sotilaskarkuri. 703 01:18:52,721 --> 01:18:56,016 Mitä aiotte tehdä? - Lähteä Englantiin. 704 01:18:56,183 --> 01:19:01,063 Lento lähtee illalla. Haluatko mukaan?-Mielelläni. 705 01:19:01,230 --> 01:19:05,734 Unohda muodollisuudet, Kacew. Lähtö auringonlaskun aikaan. 706 01:19:19,415 --> 01:19:21,125 Tie vapaa. 707 01:19:23,043 --> 01:19:24,086 Alas. 708 01:19:49,862 --> 01:19:51,822 Tännepäin. 709 01:19:55,493 --> 01:19:57,536 Kacew! Kacew! 710 01:19:59,371 --> 01:20:04,043 Mitä nyt? - Teitä kysytään. Kiireistä. 711 01:20:04,210 --> 01:20:06,212 Mene. 712 01:20:06,378 --> 01:20:09,548 Haen sinut koelennon jälkeen. 713 01:20:14,720 --> 01:20:16,597 Vauhtia. - Kiitos. 714 01:20:18,474 --> 01:20:22,144 Haloo? - Romain, kuuletko? 715 01:20:22,311 --> 01:20:25,981 Viestintäkaaoksen keskellä- 716 01:20:26,148 --> 01:20:29,151 oli epätodellista kuulla äitini ääni. 717 01:20:29,318 --> 01:20:32,154 Puhelu katkesi. 718 01:20:32,321 --> 01:20:35,491 Voit soittaa tästä. - Kiitos. 719 01:20:46,127 --> 01:20:50,381 Neiti Jacobi, tässä Romain. Haluaisin puhua äidilleni. 720 01:20:54,009 --> 01:20:57,680 Eikö hän ole siellä? Me puhuimme juuri. 721 01:21:01,016 --> 01:21:02,852 Mikä sairaala? 722 01:21:03,018 --> 01:21:07,314 Ihan sama, jos hän ei halua, että minua häiritään. 723 01:21:13,571 --> 01:21:18,784 Näin koneen liekeissä. Se putosi koelennolla. 724 01:21:20,119 --> 01:21:23,706 Äiti oli pelastanut minut taas kerran. 725 01:21:55,196 --> 01:21:57,573 Romain. 726 01:22:08,459 --> 01:22:10,085 Ole hyvä. 727 01:22:10,252 --> 01:22:13,923 Kiitos. Kauniita. 728 01:22:18,761 --> 01:22:24,058 Minun pitää tunnustaa jotain. En ole kertonut koko totuutta. 729 01:22:25,392 --> 01:22:27,853 Totuutta mistä? 730 01:22:30,856 --> 01:22:34,360 En ole... En ollut... 731 01:22:34,527 --> 01:22:37,613 Hakisitko tuhkakupin? 732 01:22:37,780 --> 01:22:42,952 En ollut suuri näyttelijä, tragedienne. 733 01:22:44,537 --> 01:22:47,706 En ole ollut ihan rehellinen. 734 01:22:47,873 --> 01:22:52,711 Esiinnyin, mutta en päässyt kovin pitkälle. 735 01:22:55,881 --> 01:22:59,051 Ranska on kaikkein kaunein. 736 01:22:59,218 --> 01:23:02,471 Siksi halusin sinusta ranskalaisen. 737 01:23:02,638 --> 01:23:05,933 Ja se onnistui. 738 01:23:06,976 --> 01:23:12,648 Marsalkka on heikko vanhus. Niin minä sanoin torilla. 739 01:23:12,815 --> 01:23:17,736 Sanoin, että poikani näyttää niille pelkureille. 740 01:23:26,662 --> 01:23:30,749 Älä ole huolissasi. Minä taistelen. 741 01:23:37,506 --> 01:23:42,136 Onko hän pitkään täällä? - Tulen ihan pian. 742 01:23:42,303 --> 01:23:47,016 Ettekö voi sanoa jotain nyt? - Se riippuu monesta asiasta. 743 01:23:47,183 --> 01:23:51,145 Mutta pidättekö hänet täällä? - Se riippuu... 744 01:23:51,312 --> 01:23:54,315 Ettekö osaa muuta sanoa? Haluan tavata spesialistin. 745 01:23:54,482 --> 01:23:58,486 Minä olen. Vaihtakaa sävyä. - Puhun kuten haluan. 746 01:23:58,652 --> 01:24:03,199 Suojelkaa äitiäni, kun minä suojelen maatamme. 747 01:24:03,365 --> 01:24:06,702 Suojelette? Entä aselepo? Potaskaa. 748 01:24:06,869 --> 01:24:10,289 Hullu nainen paasaa uroteoistanne... 749 01:24:13,709 --> 01:24:18,255 Älkää enää ikinä sanoko äitiäni hulluksi. 750 01:24:18,422 --> 01:24:21,467 Onko teillä äiti? - Ei enää. 751 01:24:21,634 --> 01:24:26,263 Nyt on. Se nainen, jota loukkasitte, on äitinne. 752 01:24:26,430 --> 01:24:30,059 Sanokaa se! "Hän on äitini." 753 01:24:30,226 --> 01:24:32,728 Hän on äitini. 754 01:24:32,895 --> 01:24:38,317 Noin. Kohdelkaa häntä kunnioituksella. 755 01:24:38,484 --> 01:24:43,280 Varjelkaa kuin omaanne. Onko selvä? 756 01:24:51,455 --> 01:24:53,791 Lomani päättyi. 757 01:24:55,626 --> 01:24:58,420 Näkemiin sitten. 758 01:24:59,672 --> 01:25:03,050 Sanat eivät riitä kuvailemaan eroamme. 759 01:25:03,217 --> 01:25:08,389 Hän eli 26 vuotta ilman miestä. Halusin olla mies, en poika. 760 01:25:08,556 --> 01:25:13,811 Muista tehdä töitä. Sinun pitää kirjoittaa kirjoja. 761 01:25:14,019 --> 01:25:17,314 Kirjoitan, mutta tarvitsen aikaa. 762 01:25:17,481 --> 01:25:23,237 Käy säännöllisesti lääkärissä. Yritän lähettää insuliinia. 763 01:25:23,404 --> 01:25:27,408 Älä ole huolissasi. Olen vanha sotaratsu. 764 01:25:27,575 --> 01:25:31,370 Olen selvinnyt näin pitkään. Kestän vielä vähän. 765 01:25:34,248 --> 01:25:37,168 Minun pitää mennä. 766 01:25:42,089 --> 01:25:46,051 Kuulin ranskalaisista, - 767 01:25:46,177 --> 01:25:50,723 jotka jatkavat taistoa Englannista. Liity heihin. 768 01:25:50,890 --> 01:25:53,350 Tiedän. 769 01:25:53,517 --> 01:25:57,855 Vain hän tiesi, mitä se hymy vaati minulta, - 770 01:25:58,063 --> 01:26:00,232 koska hänkin hymyili. 771 01:26:00,399 --> 01:26:05,946 Osa hänen rohkeuttaan oli tarttunut minuun. 772 01:26:43,901 --> 01:26:47,571 Mitä sinä täällä, Kacew? - Käyn kusella. 773 01:27:25,276 --> 01:27:28,696 Älä liiku. - Ammu, jutsku. 774 01:27:29,738 --> 01:27:32,700 Ammu! Sinut ammutaan kuin rakki. 775 01:27:43,335 --> 01:27:45,379 Äkkiä nyt! 776 01:27:49,758 --> 01:27:52,803 Tankki ei ole täynnä. - Mitä? 777 01:27:52,970 --> 01:27:56,807 Tankki on puolillaan. - Emme selviä perille asti. 778 01:27:58,100 --> 01:28:00,352 Pyöritä propelleja. 779 01:28:07,943 --> 01:28:12,031 Mitä teet? - En lähde. En osaa uida. 780 01:28:16,076 --> 01:28:21,665 Vihdoin olin kapinallinen, kovis. Olin taas sodassa. 781 01:28:21,832 --> 01:28:25,211 Tunsin äitini ihailevan katseen. 782 01:28:25,336 --> 01:28:27,838 Siitä alkoi seikkailuni. 783 01:28:30,716 --> 01:28:34,929 Minut vietiin Olympia-halliin, missä oli muita vapaaehtoisia. 784 01:28:35,095 --> 01:28:37,389 Sain kirjeitä äidiltäni. 785 01:28:37,556 --> 01:28:41,936 Rakas Romain. En surrut lähtöäsi. 786 01:28:42,102 --> 01:28:45,356 Ole vahva ja päättäväinen. - Minä olen sitä. 787 01:28:45,523 --> 01:28:50,486 Mutta odotamme pääsyä taisteluihin. 788 01:29:02,123 --> 01:29:05,459 Kerron, mitä tapahtui äskettäin. 789 01:29:05,626 --> 01:29:10,798 Olin nuoren brittirunoilijan kanssa lentäjien baarissa. 790 01:29:11,715 --> 01:29:15,177 Puku? Äitini halusi, että pukeudun kuin Lontoossa. 791 01:29:17,638 --> 01:29:22,601 Arvaa, mitä siveyspoliisi sanoi Joycesta? 792 01:29:22,768 --> 01:29:27,982 Irlantilainen, joka kirjoitti pornoteoksen "Ulysses". 793 01:29:28,149 --> 01:29:32,111 Siksi Ezra Pound innoittaa minua. 794 01:29:32,278 --> 01:29:35,072 Kuunteletko, kulta? Et kuuntele. 795 01:29:35,281 --> 01:29:39,869 Tarkoitan, että Ezra Pound on, kun luet mitä kirjoitan... 796 01:29:40,035 --> 01:29:41,912 Se on kuin aalto... 797 01:29:42,079 --> 01:29:45,916 Hän puhui tauotta ja katsoi minuun sinisilmillään, - 798 01:29:46,083 --> 01:29:50,546 jotka säihkyivät tyhmyyttä. En kestänyt enää. 799 01:29:54,425 --> 01:30:00,222 Eilen kirjoitin: "Elämän tuli riehuu minussa. Se pitää vangita." 800 01:30:00,389 --> 01:30:03,934 Olen aina valmis tarttumaan inspiraatioon, - 801 01:30:04,101 --> 01:30:08,397 koska se voi tulla koska vain. 802 01:30:08,564 --> 01:30:12,485 Saanko luvan? - Kiitos. 803 01:30:12,651 --> 01:30:15,905 Hieno univormu... 804 01:30:20,910 --> 01:30:24,955 Olen synnynnäinen näyttelijä. 805 01:30:25,122 --> 01:30:29,168 Yritän löytää yksinkertaisen kielen... 806 01:30:29,335 --> 01:30:31,545 Ilman muuta, tanssitaan. 807 01:30:56,111 --> 01:30:59,448 Absurdia taistella tytöstä, - 808 01:30:59,615 --> 01:31:02,368 josta hetki sitten halusin päästä eroon. 809 01:31:05,579 --> 01:31:08,124 Kultaseni! Hyvänen aika! 810 01:31:32,648 --> 01:31:34,525 Häivy. 811 01:31:34,692 --> 01:31:38,571 Luulin päässeeni runoilijasta. Väärin. 812 01:31:38,737 --> 01:31:42,700 Hän piti seikkailusta ja halusi lisää. 813 01:31:45,453 --> 01:31:48,664 Odota! Hän vaatii kaksintaistelua. 814 01:31:49,874 --> 01:31:54,545 Kaksintaistelua? Pimeässä? Ketään ei kiinnosta. 815 01:31:55,921 --> 01:31:59,300 En voinut antaa heidän loukata Ranskaa- 816 01:31:59,467 --> 01:32:02,678 enkä pilkata puolalaista kunniakäsitystä. 817 01:32:02,845 --> 01:32:05,931 Kaksintaistelu pistoolein kymmenestä metristä. 818 01:32:06,098 --> 01:32:09,310 Sinä tapat hänet. Tiedän sen. 819 01:32:09,477 --> 01:32:14,607 Jos voitan, he myöntävät tappionsa. En halua tappaa teitä kaikkia. 820 01:32:14,773 --> 01:32:19,862 Sano, että tapan hänet ja työnnän Puolan lipun ahteriinsa. 821 01:32:20,029 --> 01:32:24,867 Hän tappaa sinut. Te kaksi taistelette. 822 01:32:29,455 --> 01:32:31,999 Asemiin! 823 01:32:37,713 --> 01:32:39,757 Tähdätkää! 824 01:32:48,849 --> 01:32:50,226 Tulta! 825 01:32:51,143 --> 01:32:54,063 Luoja! Herranen aika! 826 01:32:58,400 --> 01:33:02,404 Idiootit. Puola ja Ranska ovat liittolaisia. 827 01:33:02,571 --> 01:33:06,617 Vain typerys haluaisi, että tapamme toisiamme. 828 01:33:08,494 --> 01:33:11,288 Runoilija kutsui ambulanssin. 829 01:33:11,497 --> 01:33:14,542 Sotilaspoliisi pidätti minut. 830 01:33:14,708 --> 01:33:17,920 Polakki, jota haavoititte, sanoi että se oli vahinko. 831 01:33:18,087 --> 01:33:23,425 Me sekoamme. He tuhoavat Lontoon. Haluamme taistella. 832 01:33:23,592 --> 01:33:27,638 Onko se selityksenne? 833 01:33:29,014 --> 01:33:32,601 Afrikassa tarvitaan lentäjiä. Vältätte sotaoikeuden, - 834 01:33:32,768 --> 01:33:35,396 jos lähdette huomenna. 835 01:33:50,286 --> 01:33:55,749 Pushkin kuoli kaksintaistelussa. Hänellä ei ollut sinun tuuriasi. 836 01:33:55,916 --> 01:34:00,129 Mitä tuuria? - Sverdlovskin opetusta. 837 01:34:00,296 --> 01:34:05,259 Polakit eivät tienneet, että Sverdlovski opetti sinua. 838 01:34:05,426 --> 01:34:08,804 Ei, sitä he eivät tienneet. 839 01:34:12,725 --> 01:34:16,729 Et ole kirjoittanut kuukausiin. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 840 01:34:16,896 --> 01:34:19,648 Se ei tarkoita mitään. 841 01:34:19,815 --> 01:34:23,277 Olemme sodassa. Teen kaiken, mitä pyysit. 842 01:34:23,444 --> 01:34:29,158 Sinun pitää kirjoittaa. Muuten sinusta ei tule suurta taiteilijaa. 843 01:34:32,036 --> 01:34:33,454 Niin. 844 01:34:35,164 --> 01:34:38,959 Olet oikeassa. Minusta tulee suuri kirjailija. 845 01:34:39,126 --> 01:34:42,254 Voitan sodan ja minusta tulee diplomaatti. 846 01:34:42,421 --> 01:34:45,424 Ranskan suurlähettiläs. Diplomaatti ja lähettiläs. 847 01:34:45,591 --> 01:34:47,760 Niin se menee. 848 01:34:47,927 --> 01:34:51,597 Niin se menee. Lupaan sen. 849 01:34:53,849 --> 01:34:56,227 Saitko lähettämäni insuliinin? 850 01:35:09,114 --> 01:35:11,784 Afrikassa asemapaikkani oli Bangui. 851 01:35:11,951 --> 01:35:16,664 Sota oli kaukana. Puolustimme aluetta itikoilta. 852 01:35:18,332 --> 01:35:23,003 Siellä aloin kirjoittaa romaaniani "Eurooppalainen kasvatus". 853 01:35:29,552 --> 01:35:33,889 Mikset tanssi? Teetkö läksyjä? 854 01:35:34,056 --> 01:35:37,643 Pane se pois ja tule tanssimaan. 855 01:35:38,394 --> 01:35:41,647 Haluatko pitää hauskaa? 856 01:36:06,255 --> 01:36:08,716 Mitä nyt? 857 01:36:09,675 --> 01:36:13,262 En jaksa enää. 858 01:36:14,513 --> 01:36:17,099 En jaksa. Nouse ylös. 859 01:36:18,809 --> 01:36:23,189 Kuka olet? Tulet koputtamatta. - Bungalow 17? 860 01:36:23,355 --> 01:36:28,110 Pantiinko sinut tänne kertomatta minulle? Luoja. 861 01:36:28,277 --> 01:36:31,363 Ne ovat minun tavaroitani. Nouse ylös. 862 01:36:31,530 --> 01:36:34,533 Anna rahani. - Mitä? 863 01:36:34,700 --> 01:36:40,080 Ei ole minun vikani, jos et pysty. Anna rahani. Heti! 864 01:36:40,247 --> 01:36:43,334 Katso nyt, mitä teit. 865 01:36:45,252 --> 01:36:46,879 Hyvää yötä, kamu. 866 01:37:42,268 --> 01:37:44,812 Näytä. 867 01:37:49,150 --> 01:37:50,442 Vettä? 868 01:38:00,661 --> 01:38:03,330 Hilloa? Onko nälkä? 869 01:38:06,167 --> 01:38:08,461 Hyvää. 870 01:38:10,421 --> 01:38:15,217 Naisella oli äitini kasvot, vanhat ja väsyneet. 871 01:38:17,428 --> 01:38:20,306 Näyttäkää, missä asutte. 872 01:38:21,223 --> 01:38:24,977 Hän oli hukassa, hylätty. 873 01:39:03,307 --> 01:39:07,603 Minä löysin hänet. Hän on satuttanut jalkansa. 874 01:39:12,107 --> 01:39:15,528 Mistä löysitte hänet? 875 01:39:15,694 --> 01:39:20,115 Tunnin päässä täältä. Hän on satuttanut jalkansa. 876 01:39:20,282 --> 01:39:24,787 Häntä on etsitty kaksi päivää. Kiitos, että pelastitte hänet. 877 01:39:25,579 --> 01:39:27,581 Kiitos paljon. 878 01:40:41,780 --> 01:40:43,365 Osuin! 879 01:41:13,437 --> 01:41:16,732 Rakas poikani, kirjoita hyvä kirja. 880 01:41:16,899 --> 01:41:21,070 Se tuo sinulle lohtua jatkossa. 881 01:41:22,196 --> 01:41:25,074 Anna minulle aikaa, äiti! 882 01:41:25,241 --> 01:41:29,328 Älä ajattele minua äläkä pelkää puolestani. 883 01:41:29,495 --> 01:41:31,831 Sinun pitää olla urhea. 884 01:41:31,997 --> 01:41:36,544 Olet aina ollut taiteilija. Rakkain terveisin, äiti. 885 01:41:54,061 --> 01:41:55,896 Mennään. 886 01:42:16,208 --> 01:42:20,880 Lopulta meidät lähetettiin Libyaan Rommelia vastaan. 887 01:42:37,313 --> 01:42:39,064 Älä juo sitä paskaa. 888 01:42:54,079 --> 01:42:56,415 Kacew! Mitä nyt? 889 01:43:03,464 --> 01:43:06,717 Miten menee? Ilmoitammeko äidillenne? 890 01:43:06,884 --> 01:43:11,806 Ei kerrota äidilleni. En halua kuolla tänne. 891 01:43:11,972 --> 01:43:16,644 Teemme parhaamme, mutta ilmoittakaa omaisille. 892 01:43:16,811 --> 01:43:21,816 Olin saanut lavantaudin. Lääkärit eivät antaneet toivoa. 893 01:43:26,946 --> 01:43:30,324 Äitini ei saa kuolla tänne- 894 01:43:30,491 --> 01:43:33,702 tartuntatautien osastolle! 895 01:43:33,869 --> 01:43:35,996 Äitinne ei ole täällä. 896 01:43:36,163 --> 01:43:40,251 Kyllä on. Hän on täällä. 897 01:43:40,417 --> 01:43:43,254 Tajuatteko? 898 01:43:44,630 --> 01:43:46,966 Hän on täällä. 899 01:43:49,009 --> 01:43:51,470 Kirjoittakaa hänelle. 900 01:43:58,936 --> 01:44:01,939 Sanoin, ettei sinua saa häiritä... 901 01:44:02,148 --> 01:44:05,317 Tulin, koska saat minut näyttämään idiootilta. 902 01:44:05,484 --> 01:44:11,157 Lupasin kaikille, että pelastat Ranskan. 903 01:44:11,323 --> 01:44:14,827 Että palaat Nizzaan romaanin kanssa. 904 01:44:14,994 --> 01:44:18,914 Ja makaat täällä tyhjänpanttina. 905 01:44:19,081 --> 01:44:23,210 Aloin kirjoittaa kirjaa "Eurooppalainen kasvatus". 906 01:44:23,377 --> 01:44:27,631 Se oli sen nimi. Se kertoo vastarintaliikkeestä. 907 01:44:27,798 --> 01:44:31,594 Ja rakkaudesta? - Kyllä. 908 01:44:31,760 --> 01:44:33,762 Kirjoita se loppuun. 909 01:44:33,929 --> 01:44:37,892 Sitä luetaan kaikkialla. - Mutta olen sairas. 910 01:44:38,058 --> 01:44:42,730 Entä sitten? Lopettiko Maupassant kirjoittamisen kupan takia? 911 01:44:42,897 --> 01:44:47,526 Lopettiko Napoleon valloittamisen, koska sai malarian? Ei! 912 01:44:47,693 --> 01:44:51,030 Uskotko lääkäreitä? 913 01:44:51,197 --> 01:44:55,451 Et ole sairas. - Olen ihan voimaton. 914 01:44:55,618 --> 01:44:57,661 Ehkä. 915 01:44:57,828 --> 01:45:01,999 Mutta taistelet tiesi voittoon. 916 01:45:02,208 --> 01:45:06,587 Kiellän sinua kuolemasta. - Me emme pääse taistoon. 917 01:45:06,754 --> 01:45:10,257 Pääset vielä taistoon. 918 01:45:10,424 --> 01:45:15,971 Kun palaat Nizzaan, menemme Promenade des Anglaisille- 919 01:45:16,138 --> 01:45:19,266 ja kaikki huutavat: 920 01:45:19,433 --> 01:45:21,977 "Tervehtikää tätä naista!" 921 01:45:22,144 --> 01:45:27,983 "Hänen poikansa palasi sodasta monta mitalia rinnassaan." 922 01:45:28,150 --> 01:45:32,822 Miehet nostavat hattujaan ja laulavat Marseljeesia. 923 01:46:03,561 --> 01:46:06,564 Mitä te teette? Tulkaa takaisin, Romain! 924 01:46:09,525 --> 01:46:13,487 Romain, levätkää. - Levätkää itse. 925 01:46:27,877 --> 01:46:33,382 Aliluutnantti Kacew! Minut poistettiin elävien listalta. 926 01:46:33,549 --> 01:46:38,679 Aliupseerit eivät tervehdi minua. Kukaan ei katso minuun. 927 01:46:38,846 --> 01:46:43,184 Olen ilmavoimien aliluutnantti, Nina Kacewin ja Ranskan poika- 928 01:46:43,350 --> 01:46:46,437 ja protestoin koko Euroopan silmien alla. 929 01:46:46,604 --> 01:46:52,568 Käytätte asemaanne hyväksi. Miksi? Koska nimenne on de Gaulle? 930 01:46:52,735 --> 01:46:56,197 Puhun suoraan. Vaadin, että minut lasketaan- 931 01:46:56,363 --> 01:46:59,241 elävien joukkoon! 932 01:47:05,790 --> 01:47:07,958 Romain, herää. 933 01:47:09,418 --> 01:47:12,755 Tohtori! 934 01:47:12,922 --> 01:47:16,592 Mieheni on... - Mikä häntä vaivaa? 935 01:47:17,510 --> 01:47:22,014 Aivokasvain. - Onko teitä tutkittu? 936 01:47:22,181 --> 01:47:26,644 Teen kuolemaa, Lesley. Jätän talon sinulle. 937 01:47:33,651 --> 01:47:35,569 Pää ja korvat. 938 01:47:35,736 --> 01:47:38,155 Mikä on nimenne? - Romain Gary. 939 01:47:38,364 --> 01:47:41,033 Se ranskalainen kirjailija? 940 01:47:41,200 --> 01:47:46,956 Kuvailkaa oireitanne. Miten ne alkoivat? 941 01:47:47,123 --> 01:47:52,795 Tein töitä. Päätä ja korvia alkoi särkeä. 942 01:47:53,879 --> 01:47:57,842 Mitä panitte korvaanne? - Meteli oli karmea. 943 01:47:58,008 --> 01:48:00,761 Mitä panitte sinne? 944 01:48:00,928 --> 01:48:04,557 Leipää. Vaaleaa leipää. - Työnsitkö leipää korviin? 945 01:48:04,723 --> 01:48:09,186 Liikkumatta. Mitä ihmettä tämä on? 946 01:48:11,188 --> 01:48:15,484 Guacamolea. Leipä oli liian kuivaa. 947 01:48:15,651 --> 01:48:19,822 Tämä on aiheuttanut korvatulehduksen. 948 01:48:19,989 --> 01:48:24,452 Määrään antibioottia. - Tutkikaa pääni. 949 01:48:24,618 --> 01:48:28,122 Päässänne ei ole vikaa. Voitte jatkaa kirjoittamista. 950 01:48:28,289 --> 01:48:30,916 Ei, haluan tavata spesialistin. 951 01:48:31,083 --> 01:48:35,796 Jäätte tänne tarkkailtavaksi. Järjestän teille huoneen. 952 01:48:35,963 --> 01:48:38,299 Guacamolea... 953 01:48:43,637 --> 01:48:49,226 Elokuussa 1943 lentueeni siirrettiin tukikohtaan Englantiin. 954 01:48:50,895 --> 01:48:53,689 Pääsisin vihdoin taisteluun. 955 01:48:58,986 --> 01:49:02,156 Bauden, konekiväärimies. Oletko uusi navigoija? 956 01:49:02,323 --> 01:49:06,786 Kyllä, Romain Kacew. - Luulin, että kuolit. 957 01:49:06,952 --> 01:49:09,997 Tunnetteko toisenne? - Totta kai saan tämän kahjon. 958 01:49:37,483 --> 01:49:41,821 Äiti, Hartford Bridgen tukikohta on karu paikka. 959 01:49:41,987 --> 01:49:45,366 Täällä on kylmä. Kirjoitan takki päällä. 960 01:49:46,617 --> 01:49:51,956 Kirjani on lähes valmis, mutta työnteko on välillä vaikeaa. 961 01:49:52,123 --> 01:49:55,668 Viime viikolla hävisi seitsemän konetta Charleroissa. 962 01:49:55,835 --> 01:49:58,838 Olet ajatuksissani. Rakkaudella, Romain. 963 01:49:59,004 --> 01:50:03,050 Sinulla ei ole hätää. Saat kirjasi valmiiksi. 964 01:50:03,217 --> 01:50:08,055 Sinä menestyt ja voitat. Kasvatin sinut niin. 965 01:50:18,232 --> 01:50:21,277 Miten voit kirjoittaa öisin? 966 01:50:24,530 --> 01:50:26,949 Neljä tuntia herätykseen ja kirjoitat. 967 01:50:27,116 --> 01:50:30,411 Kuin tätä paskaa ei olisikaan. 968 01:50:33,539 --> 01:50:35,916 Teen töitä aamunkoittoon. 969 01:50:36,083 --> 01:50:40,588 "Eurooppalainen kasvatus" on pian valmis. Se edistyy. 970 01:50:44,550 --> 01:50:49,805 Upea poikani, luemme ihaillen teoistasi. 971 01:50:49,972 --> 01:50:52,975 Kerroin kaiken opettajillesi. 972 01:50:53,142 --> 01:50:58,189 Älä unohda kirjoittaa. Kirjasi on pian valmis. 973 01:50:58,355 --> 01:51:02,151 Sitten koko maailma huomaa lahjasi. Olen ylpeä sinusta. 974 01:51:02,318 --> 01:51:05,946 Eläköön tasavalta! Eläköön Ranska! 975 01:51:19,585 --> 01:51:21,629 LOPPU 976 01:52:09,093 --> 01:52:11,387 Tuolla. - Kacew! 977 01:52:14,140 --> 01:52:18,144 Kacew, katso tänne! Kenraali de Gaullelle! 978 01:52:20,062 --> 01:52:23,232 Mitä nyt? - Britit haluavat julkaista kirjasi. 979 01:52:23,399 --> 01:52:25,860 Kacew, hymyile toimittajille! 980 01:52:27,361 --> 01:52:30,447 Kiiruhdin sähköttämään uutisen äidilleni. 981 01:52:30,656 --> 01:52:34,743 Kirjani julkaistaisiin Englannissa nimellä "Forest of Anger". 982 01:52:34,910 --> 01:52:39,915 Vihdoin saavutus äidilleni. Olin syntynyt. 983 01:52:44,962 --> 01:52:48,048 Kacew, sinulle tuli kirje. 984 01:52:52,761 --> 01:52:57,683 Muista, ettet enää tarvitse minua. Olet nyt mies, et lapsi. 985 01:52:59,018 --> 01:53:04,190 Mene naimisiin, koska tarvitset naisen elämääsi. 986 01:53:04,356 --> 01:53:07,485 Sen vahingon minä ehkä aiheutin. 987 01:53:07,693 --> 01:53:11,197 Älä mieti minua liikaa. Voin hyvin. 988 01:53:11,363 --> 01:53:15,618 Tohtori Rosanoff on tyytyväinen ja lähettää terveisiä. 989 01:53:17,036 --> 01:53:21,707 Luin kirjeen uudestaan. Ei mitään viittausta kirjaani. 990 01:53:21,832 --> 01:53:25,044 Hän sivuutti sen täysin. 991 01:53:25,211 --> 01:53:29,882 Äiti. Tiedän, että haluat uutisia sodasta, et kirjoista, - 992 01:53:30,049 --> 01:53:35,137 mutta luulin, että ilahtuisit ensimmäisestä kirjastani. 993 01:53:35,304 --> 01:53:38,891 Lennän joka päivä. Konettani ammutaan aina. 994 01:53:39,058 --> 01:53:42,061 Halusit minusta sankarin. Teen parhaani. 995 01:53:48,108 --> 01:53:50,236 Turpiin tulee. Laskeudun. 996 01:54:21,809 --> 01:54:24,770 Langer, kuuletko? 997 01:54:24,895 --> 01:54:27,106 Silmiin osui! En näe! 998 01:54:37,241 --> 01:54:38,909 Ylös! 999 01:54:40,161 --> 01:54:41,328 Ylös! 1000 01:54:41,996 --> 01:54:43,622 Langer! Langer! 1001 01:54:48,043 --> 01:54:50,588 Bauden? - Pitää hypätä! 1002 01:54:52,047 --> 01:54:53,799 Hitto! 1003 01:54:58,596 --> 01:55:01,849 En voi... En saa kuomua ylös. 1004 01:55:03,476 --> 01:55:06,520 Hypätkää. En voi lentää enää. 1005 01:55:06,687 --> 01:55:11,525 Ei, olemme lähellä kohdetta. Pommitetaan ja mennään kotiin. 1006 01:55:11,692 --> 01:55:15,613 Ei onnistu! En näe! - Pommitetaan ja häivytään. 1007 01:55:19,074 --> 01:55:21,869 Lähestymme kohdetta. 1008 01:55:26,040 --> 01:55:28,250 Pommiluukku! 1009 01:55:29,251 --> 01:55:32,213 Kolme, kaksi, yksi. Pommit lähtivät! 1010 01:55:42,348 --> 01:55:46,268 Nosta korkeutta, Langer. Ylös, ylös! 1011 01:55:46,435 --> 01:55:49,605 Kuuntele ääntäni. Ohjaan sinua. 1012 01:55:49,772 --> 01:55:54,151 Boston-C kutsuu. Lentäjä sokaistui. 1013 01:55:57,446 --> 01:55:59,990 Laskeudu varovasti. 1014 01:56:01,909 --> 01:56:06,372 Eksymme kurssista. Vasemmalle! Laske nopeutta! 1015 01:56:08,874 --> 01:56:11,752 Varovasti. Nyt laskeudutaan. 1016 01:56:58,841 --> 01:57:01,385 Ensi kertaa RAF:n historiassa- 1017 01:57:01,552 --> 01:57:04,972 sokea lentäjä ohjasi koneen maihin. 1018 01:57:06,849 --> 01:57:11,312 Kenraali de Gaulle palkitsi minut kunniamerkillä. 1019 01:57:12,855 --> 01:57:15,232 Voisin palata kotiin pystypäin. 1020 01:57:15,399 --> 01:57:19,487 Kirjani antoi äidilleni taiteellista gloriaa. 1021 01:57:19,653 --> 01:57:23,491 Nyt olin saanut tunnustusta sotilaana. 1022 01:57:24,492 --> 01:57:27,745 Normandian maihinnousun jälkeen sota loppuisi pian. 1023 01:57:27,953 --> 01:57:32,291 Pariisi on marttyyri, mutta Pariisi on vapaa. 1024 01:57:32,458 --> 01:57:36,337 Rakas poikani. Olemme olleet vuosia erossa. 1025 01:57:36,504 --> 01:57:40,132 Toivon, että annat minulle anteeksi kun palaat kotiin. 1026 01:57:40,299 --> 01:57:44,970 Tein kaiken, mitä tein, koska tarvitsit minua. 1027 01:57:45,137 --> 01:57:47,515 Minä voin hyvin. Odotan sinua. 1028 01:57:47,681 --> 01:57:52,686 Mitä äitini oli tehnyt? Oliko hän mennyt naimisiin? 1029 01:57:52,853 --> 01:57:55,189 Lähdin Nizzaan. 1030 01:57:55,356 --> 01:58:00,486 Ajoin jeepeillä Touloniin ja sieltä Nizzaan. 1031 01:58:00,653 --> 01:58:03,864 Keskityin täysillä kaupunkiin, taloon- 1032 01:58:04,031 --> 01:58:07,701 ja syliin, joka minua odotti. 1033 01:58:35,855 --> 01:58:39,608 Mitä asiaa?-Iltaa. Olen Romain, Ninan poika. 1034 01:58:39,775 --> 01:58:43,320 Ei täällä asu ketään Ninaa. - Odottakaa. Nina Kacew. 1035 01:58:43,487 --> 01:58:48,451 Kuka hän on? Mitä hän haluaa? - Olen Romain, Nina Kacewin poika. 1036 01:58:48,617 --> 01:58:52,163 Täällä ei asu Nina Kacewia. - Hänen hotellinsa. 1037 01:58:52,329 --> 01:58:55,040 Väärä osoite. 1038 01:59:11,474 --> 01:59:13,809 Neiti... 1039 01:59:13,976 --> 01:59:17,188 Äitini Nina Kacew, onko hän täällä sairaalassa? 1040 01:59:17,354 --> 01:59:20,566 Koska hän on tullut? - En tiedä. 1041 01:59:20,733 --> 01:59:25,488 Tohtori Rosanoff hoiti häntä. - Hän on potilaan luona. 1042 01:59:25,654 --> 01:59:26,655 Odottakaa! 1043 01:59:34,622 --> 01:59:37,583 Tohtori Rosanoff? - Tuolla. 1044 01:59:39,502 --> 01:59:41,670 Tiedättekö, missä äitini on? 1045 01:59:43,756 --> 01:59:46,759 Jatkakaa ilman minua. Tulkaa. 1046 01:59:46,926 --> 01:59:50,095 Mitä nyt? Missä hän on? 1047 01:59:50,221 --> 01:59:52,807 Äitinne on kuollut. 1048 01:59:55,476 --> 01:59:58,229 Ei. Miksi sanotte niin? 1049 01:59:58,395 --> 02:00:00,606 Hän kuoli kolme vuotta sitten. 1050 02:00:00,773 --> 02:00:05,694 Ei, hän kirjoitti minulle. Viimeksi pari päivää sitten. 1051 02:00:05,861 --> 02:00:07,696 Hän kirjoittaa minulle. 1052 02:00:12,368 --> 02:00:13,953 Ei... 1053 02:00:17,957 --> 02:00:19,375 Ei. 1054 02:00:32,429 --> 02:00:36,642 Viimeisinä päivinään hän kirjoitti 250 kirjettä. 1055 02:00:36,809 --> 02:00:39,436 Hän kirjoitti yötä päivää. 1056 02:00:39,603 --> 02:00:42,439 Pyysi, että lähetän ne ystävälle Sveitsiin, - 1057 02:00:42,606 --> 02:00:47,153 joka lähettäisi niitä teille äitinne kuoltua. 1058 02:00:47,319 --> 02:00:49,530 Yksi tai kaksi viikossa. 1059 02:00:50,906 --> 02:00:55,202 Hän oli varma, ettette selviäisi, jos tietäisitte hänen kuolleen. 1060 02:02:38,305 --> 02:02:41,308 Niin, tärkeintä... 1061 02:02:50,484 --> 02:02:53,571 Tein kaiken, mitä hän pyysi, Lesley. 1062 02:02:56,157 --> 02:02:58,701 Tein kaiken. 1063 02:02:58,868 --> 02:03:00,661 Mutta mikään... 1064 02:03:02,288 --> 02:03:07,126 Kirjailija, palkinto, konsuli, Ranskan lähettiläs... Ei mikään. 1065 02:03:09,044 --> 02:03:13,174 Kuningas, näyttelijä, raha... Ei tämäkään. 1066 02:03:13,340 --> 02:03:16,343 Tajuaako hän, miten vaivalloista on- 1067 02:03:16,510 --> 02:03:20,306 teettää puvut Lontoossa? Ei. 1068 02:03:23,184 --> 02:03:26,520 Ei, hän on poissa. 1069 02:03:30,316 --> 02:03:33,319 Hän kuoli tietämättä mitään siitä. 1070 02:03:35,905 --> 02:03:37,531 Ei. 1071 02:03:39,909 --> 02:03:43,412 Hän ei saa koskaan tietää, että pidin lupaukseni. 1072 02:03:44,497 --> 02:03:49,752 Tämä kirja on ainoa asia, jonka saatoit tehdä hänelle. 1073 02:03:59,094 --> 02:04:04,683 Äidin rakkaus on lupaus, jonka elämä antaa ja pettää. 1074 02:04:04,850 --> 02:04:09,396 Sen jälkeen kulkee nälkäisenä elämänsä loppuun asti. 1075 02:04:09,563 --> 02:04:13,901 Aina kun nainen ottaa sinut syliinsä, - 1076 02:04:14,068 --> 02:04:17,154 se on laiha lohtu. 1077 02:04:17,363 --> 02:04:20,658 Suloiset kädet hyväilevät niskaasi. 1078 02:04:20,825 --> 02:04:23,744 Hellät huulet puhuvat rakkaudesta. 1079 02:04:23,911 --> 02:04:26,038 Mutta tiedät paremmin. 1080 02:04:26,205 --> 02:04:30,709 Löysit jo lähteen ja imit sen kuivaksi. 1081 02:04:44,515 --> 02:04:46,767 Romain Kacew otti nimen Romain Gary. 1082 02:04:46,934 --> 02:04:49,895 Hän kirjoitti 34 romaania ja ohjasi kaksi elokuvaa. 1083 02:04:50,062 --> 02:04:53,149 Hän sai kaksi Goncourt-palkintoa nimellä Emile Ajar, - 1084 02:04:53,315 --> 02:04:56,193 mikä oli poikkeuksellista Ranskan kirjallisuudessa. 1085 02:04:56,402 --> 02:05:01,907 Lesley Blanchin jälkeen hän nai Jean Sebergin. He saivat pojan. 1086 02:05:02,074 --> 02:05:05,453 Romain teki itsemurhan 66-vuotiaana. 1087 02:05:05,619 --> 02:05:09,999 Hänen tuhkansa siroteltiin Välimereen, kuten hän toivoi. 1088 02:06:43,300 --> 02:06:47,541 Suomennos: Jaana Wiik Scandinavian Text Service 2018