1
00:00:00,000 --> 00:01:18,050
CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع
2
00:02:03,160 --> 00:02:10,190
شتاء 1915، جبل جين-يي
3
00:02:44,270 --> 00:02:49,310
.استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك
..هل فهمت
4
00:02:49,510 --> 00:02:54,200
1.. 2..
5
00:02:54,280 --> 00:02:57,080
.هيّا اسحب -
!هيّا -
6
00:02:57,120 --> 00:02:59,050
!صحيح
7
00:02:59,150 --> 00:03:05,110
أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ -
!دقيقٌ للغاية -
8
00:03:15,300 --> 00:03:17,700
سأُطلق على ماذا الآن؟ -
.خنزيرٌ بري -
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,300
خنزير؟
تريدُ اصطيادَ خنزير؟
10
00:03:22,210 --> 00:03:26,140
،حسنًا، في المرة القادمة
.والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا
11
00:03:32,050 --> 00:03:37,150
.خائف؟ منزلُنا هناك
ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟
12
00:04:57,140 --> 00:05:01,930
.تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام
13
00:05:02,210 --> 00:05:04,310
.أعطِني دلو الماء
14
00:05:05,110 --> 00:05:10,310
.الطقسُ باردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام
15
00:05:11,080 --> 00:05:16,400
إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟
16
00:05:16,790 --> 00:05:19,080
.تناولي هذا مع سوك يي
17
00:05:19,290 --> 00:05:23,190
.والد سوك يي -
.سأغادر -
18
00:05:24,160 --> 00:05:31,300
.وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء
.انتظري لوقتٍ أطول قليلاً
19
00:05:33,240 --> 00:05:35,260
!والد سوك يي
20
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
!الجو بارد، اُدخلي
21
00:10:45,150 --> 00:10:50,110
عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير
22
00:10:56,130 --> 00:11:01,190
سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من
.جزيرة هاميونغ لجلالة الملك
23
00:11:01,330 --> 00:11:03,130
.افتحها
24
00:11:10,030 --> 00:11:13,010
.ما هذه القُمامة التي بلا فائدة
25
00:11:13,250 --> 00:11:17,080
.يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة
26
00:11:17,120 --> 00:11:19,240
.حسنًا، لقد فهمت
27
00:11:31,130 --> 00:11:32,710
.ريو سان
28
00:11:33,070 --> 00:11:34,190
.نعم، سيدي
29
00:11:34,270 --> 00:11:38,230
أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟
30
00:11:40,310 --> 00:11:49,760
هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي
.في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة
31
00:11:49,760 --> 00:11:51,860
...بعدَ شهرٍ لاحق
32
00:11:52,020 --> 00:11:56,250
.تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين
33
00:11:56,260 --> 00:12:01,250
..كيف تمّ العثور عليهم
أتريد أنْ تقرأ ذلك؟
34
00:12:02,160 --> 00:12:06,100
.كلا، سعادتك
.لا أجرؤ
35
00:12:07,170 --> 00:12:09,490
،المُثير للدهشة كما يقول التقرير
36
00:12:09,760 --> 00:12:14,070
.لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة
37
00:12:14,240 --> 00:12:21,270
في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ -
.أنا آسف، سعادة الوزير -
38
00:12:21,820 --> 00:12:30,020
ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟
39
00:12:30,020 --> 00:12:33,400
أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟
40
00:12:33,670 --> 00:12:35,220
..سعادتك
41
00:12:38,430 --> 00:12:41,590
،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية
42
00:12:41,670 --> 00:12:44,750
ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟
43
00:12:44,790 --> 00:12:48,530
.بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا
44
00:12:48,610 --> 00:12:55,550
.ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون
45
00:12:55,550 --> 00:12:58,510
ما رأيك؟ -
.أنا آسفٌ، سعادتك -
46
00:13:00,120 --> 00:13:07,220
سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه
.بأقرب وقتٍ ممكن
47
00:13:10,260 --> 00:13:16,610
،إذا لمْ تُوفي بوعدك
.فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً
48
00:13:17,070 --> 00:13:22,300
وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر
.من الوجود هُنا في جوسون
49
00:13:24,280 --> 00:13:29,270
سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟
50
00:13:30,880 --> 00:13:35,760
.في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا
51
00:13:35,840 --> 00:13:40,870
،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم
.اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن
52
00:13:41,020 --> 00:13:45,000
ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟
53
00:13:45,000 --> 00:13:47,930
.هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك
54
00:13:48,170 --> 00:13:51,670
أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟
55
00:13:52,240 --> 00:13:55,070
.بالطبع، سعادتك
56
00:14:33,350 --> 00:14:41,120
.لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن
ألا يزالُ النَمر هُنا؟
57
00:15:01,210 --> 00:15:04,910
.يا إلهي، انظروا إلى هذا
58
00:15:07,140 --> 00:15:14,150
.اُنظروا إلى آثار الأقدام
.لابد أنهُ كبيرٌ جدًا
59
00:15:14,230 --> 00:15:20,320
.أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث
.لا مجال للنجاة
60
00:15:21,100 --> 00:15:27,200
،بوجود هذه الجثث في كل مكان
.لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما
61
00:15:28,110 --> 00:15:34,070
.عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ
ما مدى قربنا منه؟
62
00:15:34,750 --> 00:15:38,190
الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ -
.صحيح -
63
00:15:38,350 --> 00:15:43,610
.لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا
.غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد
64
00:15:44,390 --> 00:15:47,360
.لننصب فخًا هُنا -
.فهمت -
65
00:15:47,770 --> 00:15:51,190
.اربطوا الشبكة -
.نعم -
66
00:15:54,230 --> 00:15:57,450
انصب الفخ جيدًا، فهمت؟
67
00:16:00,720 --> 00:16:03,370
.الريّاح تهبّ في اتجاهنا
68
00:16:05,310 --> 00:16:10,110
.يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة
69
00:16:36,020 --> 00:16:40,300
لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ -
.نعم -
70
00:16:48,220 --> 00:16:51,280
.مُزعج حقًا
71
00:16:56,190 --> 00:17:02,160
تشون مان دوك، ما زال هُنا؟ -
...إنه هُنا، لكن -
72
00:17:05,200 --> 00:17:10,330
.مهلاً، أيها الرجُل العجوز
73
00:17:12,380 --> 00:17:16,250
!استيقظ أيها الأحمق
74
00:17:35,200 --> 00:17:38,290
.كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا
75
00:17:39,140 --> 00:17:49,260
،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل
كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟
76
00:17:50,350 --> 00:17:53,280
،تشون مان دوك
77
00:17:55,220 --> 00:18:01,280
هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ -
اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ -
78
00:18:04,300 --> 00:18:07,980
ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟
79
00:18:08,270 --> 00:18:16,300
كم مرّة قلتُ هذا؟
.ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا
80
00:18:16,310 --> 00:18:21,250
ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟
81
00:18:21,310 --> 00:18:27,270
.لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم
82
00:18:27,350 --> 00:18:29,700
..هذا الرجل
83
00:18:31,180 --> 00:18:38,710
،بغضّ النظر عمّن تكون
.لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل
84
00:18:39,300 --> 00:18:50,070
.أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم -
ماذا قلت للتّو؟ -
85
00:18:50,140 --> 00:18:54,340
من هو الكوري؟
86
00:19:02,320 --> 00:19:05,150
...تشون مان دوك، أنت
87
00:19:06,290 --> 00:19:12,360
.أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا
88
00:19:15,370 --> 00:19:17,230
هل نحنُ متّفقين؟
89
00:19:24,810 --> 00:19:27,070
.أبي
90
00:19:32,180 --> 00:19:36,430
الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟
91
00:19:36,820 --> 00:19:40,180
.أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي
92
00:19:40,260 --> 00:19:44,470
قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني
سأنضم إلى حركة الاستقلال؟
93
00:19:45,200 --> 00:19:52,110
.الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق
.فبالتأكيد سأقلق
94
00:19:56,270 --> 00:19:59,270
.يجب أن أشرب القليل من النبيذ
95
00:19:59,310 --> 00:20:05,270
أبي هل كُنت تعلم؟
.إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك
96
00:20:06,150 --> 00:20:09,140
.امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب
97
00:20:09,190 --> 00:20:11,350
كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟
98
00:20:12,120 --> 00:20:13,180
ماذا قلت؟
99
00:20:13,220 --> 00:20:16,130
.لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي
100
00:20:16,170 --> 00:20:20,890
ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟
لماذا تركض؟
101
00:20:20,970 --> 00:20:23,390
!توقف عن الركض -
!لا تضربني -
102
00:20:25,370 --> 00:20:28,240
هل سوف نقتله؟
103
00:20:49,830 --> 00:20:53,260
ماذا يفعل؟
104
00:22:19,320 --> 00:22:27,120
.اليوم الصيد كان جيدًا
.نعم لقد انتهى بسلاسة
105
00:24:34,350 --> 00:24:40,190
ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟
106
00:24:41,160 --> 00:24:43,090
.إنني مُستعجل
107
00:24:43,160 --> 00:24:47,290
مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟
..إنهُ هناك
108
00:24:48,300 --> 00:24:55,210
.أنا أسقي الزرع -
أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ -
109
00:24:55,240 --> 00:24:58,690
!الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه
110
00:25:00,280 --> 00:25:05,340
لماذا لا تتوقف؟ -
.أنا أتبوّل، انتظر لحظة -
111
00:25:06,080 --> 00:25:10,150
!مازال هُنالك الكثير -
.أبي توقف عن استعجالي -
112
00:25:10,250 --> 00:25:14,210
.لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ
113
00:25:14,290 --> 00:25:16,280
.نعم، فهمت
114
00:25:26,340 --> 00:25:29,330
.لقد كان بولًا كثيرًا
115
00:25:38,080 --> 00:25:41,140
.أبي، تمهّل
116
00:25:41,220 --> 00:25:46,120
تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟
117
00:25:46,190 --> 00:25:51,130
ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟
لماذا أنت بهذه العجلة؟
118
00:25:51,160 --> 00:25:53,290
كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟
119
00:25:53,360 --> 00:26:00,130
،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل
.يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال
120
00:26:00,200 --> 00:26:08,110
ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص
.استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك
121
00:26:08,150 --> 00:26:12,140
هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ -
!أبي -
122
00:26:12,250 --> 00:26:16,190
ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟
هل أنا ميتْ؟
123
00:26:17,390 --> 00:26:23,160
لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية
.عديمة الفائدة مُجددًا
124
00:26:23,230 --> 00:26:30,130
،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك
.أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة
125
00:26:30,200 --> 00:26:31,660
.فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني
126
00:26:31,660 --> 00:26:36,660
يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟
127
00:26:36,810 --> 00:26:41,200
،اصطدْ ما يمكن القبض عليه
.ولا تكُن واسعَ الطموح
128
00:26:41,250 --> 00:26:45,310
أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة
.مع طموحٍ كبير
129
00:26:45,670 --> 00:26:50,140
.إذًا لابد من إزالته
130
00:26:50,220 --> 00:26:55,340
.آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال
131
00:26:55,450 --> 00:27:00,880
.الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط
132
00:27:00,910 --> 00:27:04,360
.وما زالوا يعيشون بشكل جيد
133
00:27:05,200 --> 00:27:08,230
.اخرس واتبّع خطواتي
134
00:27:10,170 --> 00:27:15,890
...يالهذا الرجُل العجوز
.توقف عن المشي بسرعة
135
00:27:16,010 --> 00:27:18,210
ألا تؤلمك قدميك؟
136
00:27:20,150 --> 00:27:33,120
هل أمسكوا به؟ -
!تراجعوا، تراجعوا -
137
00:27:33,200 --> 00:27:35,820
.انظروا بهذا الإتجاه
138
00:27:38,860 --> 00:27:41,330
.تأهبّوا
139
00:27:42,140 --> 00:27:46,300
.انظر إلى حجمه -
.أبدو رائعًا، صحيح -
140
00:28:01,330 --> 00:28:03,290
تبحثُ عني؟
141
00:28:03,700 --> 00:28:08,200
.هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم
142
00:28:08,270 --> 00:28:11,330
.لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم
143
00:28:11,370 --> 00:28:16,330
.وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين
144
00:28:16,650 --> 00:28:23,240
إذًا، كيف سار الأمر؟ -
.لم يكن سهلًا جدًا -
145
00:28:25,250 --> 00:28:29,280
.كان ماكرًا مثل الثعلّب
146
00:28:29,830 --> 00:28:32,920
هل هذه كلمات المُحترفين؟
147
00:28:34,290 --> 00:28:37,260
.الوقت مسألةٌ ملحّة
148
00:28:38,880 --> 00:28:45,260
.الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان
149
00:28:45,340 --> 00:28:52,330
.لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال
150
00:28:52,650 --> 00:28:59,630
،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك
فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟
151
00:29:07,090 --> 00:29:10,220
..بشأن تشون مان دوك
152
00:29:11,200 --> 00:29:17,290
ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟
153
00:29:19,270 --> 00:29:24,510
.إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته
154
00:29:24,670 --> 00:29:32,340
.سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك
155
00:29:34,250 --> 00:29:39,190
.لديّ فكرة، دعني أفعلها
156
00:29:58,950 --> 00:30:07,210
.سوك يي، هل تشعر بتحسن -
.لا زلتُ أعاني من الصداع -
157
00:30:10,350 --> 00:30:17,120
!كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة
158
00:30:17,190 --> 00:30:22,220
،ربما سأذهبُ إلى أمي
.لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا
159
00:30:22,300 --> 00:30:27,200
.يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها
160
00:30:27,270 --> 00:30:29,450
هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟
161
00:30:29,530 --> 00:30:34,200
.حسنًا، غدًا سأجلب الدواء
162
00:30:36,250 --> 00:30:41,150
إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ -
.صحيح -
163
00:30:44,360 --> 00:30:47,090
لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟
164
00:30:48,130 --> 00:30:52,360
!كلا، أيّ سعادة
متى كُنت سعيدًا؟
165
00:30:57,170 --> 00:31:09,100
أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ -
.ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم -
166
00:31:23,330 --> 00:31:30,130
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
167
00:31:30,230 --> 00:31:32,230
.لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين
168
00:31:33,240 --> 00:31:37,260
لماذا تقسمه؟
.لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب
169
00:31:38,240 --> 00:31:42,270
لماذا يجبُ علينا؟
.دعْنا نفعل هذا بأنفسنا
170
00:31:42,380 --> 00:31:44,560
.قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت
171
00:31:44,830 --> 00:31:48,180
،على أية حال، يوجدُ طريقة
.لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس
172
00:31:48,320 --> 00:31:52,090
.ما زال، هذا غير صائب
173
00:31:52,660 --> 00:31:55,160
.يجعلني أشعر بالقلق
174
00:31:55,260 --> 00:32:00,290
أيّ هراء هذا بشأن القلق؟
لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟
175
00:32:00,400 --> 00:32:03,200
ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟
176
00:32:05,370 --> 00:32:07,340
توقف عن الصراخ؟
177
00:32:15,920 --> 00:32:21,210
كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟
.دعني أرى
178
00:32:25,290 --> 00:32:27,280
يا إلهي.. هل يؤلمك؟
179
00:32:28,190 --> 00:32:30,350
!أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا
180
00:32:32,160 --> 00:32:35,360
،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة
.لكنْ طرقتُ بهذه
181
00:32:38,100 --> 00:32:43,230
!الوعاء فارغ، لنشرب
182
00:32:45,110 --> 00:32:46,240
.يكفي
183
00:32:53,320 --> 00:32:58,700
.يا أحمقّ لا تأكل هذا
!إنها أدوية عُشبية
184
00:32:58,700 --> 00:33:02,020
.لم آكل شيئًا -
!إذًا ما الذي في فمك -
185
00:33:03,270 --> 00:33:07,280
.هذا لك، من أجل تلك المرّة
186
00:33:07,360 --> 00:33:11,150
هل هذا هُو الدواء الذي
يُحافظ على تدفئة الجسم؟
187
00:33:11,240 --> 00:33:15,100
.تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى
188
00:33:16,340 --> 00:33:19,310
لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟
189
00:33:20,110 --> 00:33:21,440
.بدأ بالسُعال مُجددًا
190
00:33:21,830 --> 00:33:25,030
.بجدية، إنها الحياة
191
00:33:25,030 --> 00:33:28,350
.يا إلهي، خُذ هذا
192
00:33:28,350 --> 00:33:34,290
.كلا، انسى المال
أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟
193
00:33:35,160 --> 00:33:38,220
!بالتأكيد، لمَ لا
194
00:33:40,200 --> 00:33:42,770
.خذ -
لماذا هذه الكمية؟ -
195
00:33:42,770 --> 00:33:47,190
،البعضُ منه لجسد سوك يي
.والبقية لأجلك
196
00:33:47,200 --> 00:33:50,300
.إنه جيدٌ لقدميك أيضًا
.تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا
197
00:33:55,180 --> 00:33:59,140
صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟
198
00:34:00,330 --> 00:34:06,380
قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون
.كِلا الشِبْلين والنمر الأم
199
00:34:06,680 --> 00:34:12,130
،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك
.جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم
200
00:34:12,210 --> 00:34:14,020
كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟
201
00:34:14,090 --> 00:34:21,300
أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟
.اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم
202
00:34:22,310 --> 00:34:26,300
.ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع
203
00:34:29,210 --> 00:34:35,500
،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض
.بالرُغم من أنّ نمرًا مات
204
00:34:35,730 --> 00:34:39,710
.نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا
205
00:34:39,790 --> 00:34:43,220
.لا تقل كلامًا بلا فائدة
.سأغادر
206
00:34:43,330 --> 00:34:48,090
.هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا
207
00:34:48,170 --> 00:34:49,250
.سوك يي ينتظرّ
208
00:34:50,100 --> 00:34:52,330
.يجب أن تزرني مُجددًا
209
00:35:44,250 --> 00:35:47,090
هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟
210
00:35:48,130 --> 00:35:50,180
.والدكَ كان يبحثُ عنك
211
00:35:51,390 --> 00:35:57,290
.لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني
212
00:35:58,170 --> 00:36:00,300
نعم، حقًا؟
213
00:36:04,170 --> 00:36:06,230
...لكن
214
00:36:07,340 --> 00:36:16,310
هل ستواصل العيش في الجبال؟ -
.نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك -
215
00:36:17,190 --> 00:36:22,280
.اوه، هكذا إذًا -
ما المشكلة؟ -
216
00:36:22,940 --> 00:36:25,560
...أمي قالت
217
00:36:27,270 --> 00:36:29,190
!انسَ الأمر
218
00:36:29,300 --> 00:36:31,270
ما الامر؟
219
00:36:32,360 --> 00:36:36,230
.أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر
220
00:36:37,450 --> 00:36:42,340
.ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة
221
00:36:42,600 --> 00:36:45,270
.العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا
222
00:36:45,350 --> 00:36:51,190
،لقد سمعت ما قاله
.يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز
223
00:36:51,220 --> 00:36:55,180
لماذا يريد ذلك؟
.من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا
224
00:36:55,230 --> 00:36:57,300
لا أعلم، حقًا؟
225
00:36:58,430 --> 00:37:01,220
نحنُ... ماذا سنفعل؟
226
00:37:01,370 --> 00:37:05,200
ماذا يجبُ أن أفعل؟
227
00:37:05,240 --> 00:37:12,360
،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة
.لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل
228
00:37:13,340 --> 00:37:21,110
.إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا
هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟
229
00:37:21,320 --> 00:37:23,290
.لا أعلم
230
00:37:23,390 --> 00:37:25,580
أنتِ، ما رأيك؟
231
00:37:25,580 --> 00:37:29,330
أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟
232
00:37:29,710 --> 00:37:33,420
.في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه
233
00:37:33,460 --> 00:37:36,160
.لهذا السبب أُخبركَ بهذا
234
00:37:38,300 --> 00:37:43,260
.إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ
235
00:37:43,340 --> 00:37:49,140
..اوبا -
.انتظري، لديّ فكرة -
236
00:37:49,210 --> 00:37:55,280
..كلا، ليسَ هكذا
.لا يُمكنني التنفس، اُتركني
237
00:38:03,560 --> 00:38:07,060
..أنتَ قوي حقًا
238
00:38:25,250 --> 00:38:33,280
.جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب
239
00:38:46,280 --> 00:38:48,450
.يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور
240
00:38:48,490 --> 00:38:50,140
.نعم، يا صاحب السعادة
241
00:38:50,240 --> 00:38:55,270
.وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة
242
00:38:55,310 --> 00:38:58,340
ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟
243
00:39:00,180 --> 00:39:01,210
كم وزنه؟
244
00:39:01,290 --> 00:39:06,220
.أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين
245
00:39:06,260 --> 00:39:13,250
.نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون
246
00:39:14,360 --> 00:39:19,320
.مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية
247
00:39:21,340 --> 00:39:27,210
.يبدو أنها ستمطر
هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟
248
00:39:27,280 --> 00:39:30,280
.يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة
249
00:39:31,280 --> 00:39:37,190
لقد أحضرتَ الشبل حتى؟
هل سوف يظهر؟
250
00:39:37,710 --> 00:39:43,220
.لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو
251
00:40:02,250 --> 00:40:05,340
دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟
252
00:40:09,250 --> 00:40:12,050
.ضعه هُنا -
.حسنًا -
253
00:40:14,320 --> 00:40:16,790
.افتحّ هذا
254
00:40:23,170 --> 00:40:29,110
.بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح
255
00:40:29,500 --> 00:40:35,280
،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك
.دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا
256
00:40:36,110 --> 00:40:41,670
!ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل
257
00:40:42,060 --> 00:40:44,150
!ذلكَ العنيدُ حقًا
258
00:40:44,290 --> 00:40:48,190
.اليوم، سوف نبقى حتى الليل -
.نعم -
259
00:41:16,290 --> 00:41:18,120
.اشرب
260
00:41:18,320 --> 00:41:20,290
.لا أريدُ شرب هذا
261
00:41:21,360 --> 00:41:29,090
أبي، لماذا صفعتني؟ -
.لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء-
262
00:41:29,270 --> 00:41:33,230
ألن تشربه؟ -
تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ -
263
00:41:41,180 --> 00:41:45,210
!افتح فمكَ وعضّ هذا
264
00:41:49,220 --> 00:41:52,210
.اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا
265
00:42:00,180 --> 00:42:09,150
أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن
اصطياد الأشبال والنمر الأم؟
266
00:42:14,340 --> 00:42:16,630
هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟
267
00:42:16,950 --> 00:42:22,350
.هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها
لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟
268
00:42:26,290 --> 00:42:31,230
،سيتم اصطيادهم يومًا ما
ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟
269
00:42:32,000 --> 00:42:40,230
..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك
270
00:42:43,190 --> 00:42:48,300
،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ
271
00:42:49,320 --> 00:42:55,990
.حسنًا، لقد فهمت
.لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا
272
00:42:56,100 --> 00:43:01,220
،يبدو أنّ عليّ ادخول
.لن أقول هذا مجددًا
273
00:43:03,360 --> 00:43:05,190
.سأخلدّ إلى النوم
274
00:43:18,410 --> 00:43:22,210
.يبدو أنّها ستمطرّ
275
00:43:22,280 --> 00:43:29,080
.صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر
276
00:43:29,250 --> 00:43:33,430
ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟
277
00:43:35,300 --> 00:43:38,090
..يا إلهي، وغدٌ عنيد
278
00:43:38,200 --> 00:43:42,260
.سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا
279
00:43:44,370 --> 00:43:53,110
.ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور
.حتى أنهُ فقدَ شقيقه
280
00:43:54,310 --> 00:43:59,180
الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟
281
00:43:59,320 --> 00:44:07,380
.صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا
282
00:44:12,260 --> 00:44:14,200
.هدوء
283
00:44:28,160 --> 00:44:31,250
.لقد أتى
!لنذهب
284
00:45:06,320 --> 00:45:12,310
،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال
!تمكّن من الهرب بسهولة
285
00:45:13,090 --> 00:45:14,250
!الوغد
286
00:46:05,110 --> 00:46:12,070
،مجرد بعض الذئاب فحسب
!الطقس بارد جدًا
287
00:46:14,890 --> 00:46:16,350
ما الذي تنظر إليه؟
288
00:46:17,090 --> 00:46:22,180
،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما
.ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور
289
00:46:22,260 --> 00:46:27,760
،الجبل بأكمله عرّين
.بإمكاننا إيجاده بسهولة
290
00:46:27,760 --> 00:46:35,160
،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة
.ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل
291
00:46:36,270 --> 00:46:38,750
.بخِلاف البشر
292
00:46:40,110 --> 00:46:45,340
...مع ذلك -
.مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك -
293
00:46:46,940 --> 00:46:48,430
ماذا قلت؟
294
00:46:49,170 --> 00:46:52,560
.أنت! لا تقل هذا مجددًا
295
00:46:52,640 --> 00:46:55,950
.هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل
296
00:46:56,030 --> 00:46:58,250
.لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى
297
00:46:58,290 --> 00:47:05,100
.مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل
زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟
298
00:47:05,170 --> 00:47:07,160
.بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ
299
00:47:07,240 --> 00:47:12,110
.حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر
...لماذا دائمًا تذكرُ
300
00:47:12,180 --> 00:47:15,080
تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟
301
00:47:19,120 --> 00:47:24,250
.تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش
302
00:47:25,190 --> 00:47:27,350
.لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا
303
00:47:46,380 --> 00:47:52,180
،هيونغنيم
.مضى وقت طويل
304
00:48:01,340 --> 00:48:05,130
فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟
305
00:48:05,200 --> 00:48:10,160
.بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد
306
00:48:10,200 --> 00:48:15,230
حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه
.لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ
307
00:48:15,350 --> 00:48:20,230
إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟
308
00:48:20,270 --> 00:48:27,110
،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف
.يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير
309
00:48:27,150 --> 00:48:32,590
هذا صحيح، ملك الجبال هُنا
.هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا
310
00:48:33,530 --> 00:48:37,090
لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟
311
00:48:39,130 --> 00:48:40,120
.كلا
312
00:48:40,230 --> 00:48:46,100
.هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو
313
00:48:46,170 --> 00:48:49,600
مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟
314
00:48:49,600 --> 00:48:53,180
أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟
315
00:48:54,550 --> 00:48:58,150
.بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء
316
00:48:58,180 --> 00:49:01,120
.هذا يجريْ في دمائنا
317
00:49:07,160 --> 00:49:15,120
من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي
.يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها
318
00:49:15,330 --> 00:49:18,270
.المكأفاة تستّحق ذلك
319
00:49:19,240 --> 00:49:23,650
هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ -
.كلا -
320
00:49:24,170 --> 00:49:25,200
.فهمت
321
00:49:28,090 --> 00:49:32,650
،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل
322
00:49:32,850 --> 00:49:36,180
.وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن
323
00:49:36,290 --> 00:49:38,520
.لأن هُناك وقت زمني مُحدد
324
00:49:38,540 --> 00:49:45,120
.لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج
325
00:49:47,200 --> 00:49:50,630
.توقفوا بالفعل عن الصيد
326
00:49:51,140 --> 00:49:57,220
ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا
بما فية الكفاية لاطعامكم؟
327
00:49:57,220 --> 00:49:59,170
.لا تقل هذا، رجاءً
328
00:49:59,250 --> 00:50:05,170
،كيف يمكنني التوقف
.لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون
329
00:50:05,280 --> 00:50:10,340
الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟
الجلوس وانتظار الموت؟
330
00:50:16,260 --> 00:50:19,190
،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا
331
00:50:19,230 --> 00:50:26,160
.حددّ الطريق لنا فحسبْ
.أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر
332
00:50:27,200 --> 00:50:29,170
.انسى الأمر
333
00:50:29,240 --> 00:50:36,270
،حتى إذا لم نقتله
.ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا
334
00:50:37,150 --> 00:50:41,240
ألنْ يكون من الأفضل
أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟
335
00:50:41,920 --> 00:50:45,290
ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟
336
00:50:46,320 --> 00:50:52,260
ماذا قلت؟ -
.عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى -
337
00:50:52,330 --> 00:50:56,700
.هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو -
ليس ماذا؟ -
338
00:50:56,740 --> 00:50:59,310
!أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش
339
00:51:00,180 --> 00:51:03,140
...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش -
.اخرسْ -
340
00:51:03,210 --> 00:51:11,560
هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش
.لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا
341
00:51:11,560 --> 00:51:14,210
.أغلق فمك -
.هيونغنيم -
342
00:51:17,120 --> 00:51:20,060
.لقد قلت لك توقف وغادر
343
00:51:20,280 --> 00:51:24,040
.حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف
344
00:51:24,080 --> 00:51:27,210
.لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك
345
00:51:33,260 --> 00:51:35,000
.سنغادّر
346
00:51:43,250 --> 00:51:49,210
.زوجتك، فكرّ بها جيدًا
347
00:52:00,120 --> 00:52:04,160
.لنذهب -
.نعم -
348
00:52:06,860 --> 00:52:12,130
عمّي، سوف تذهبون؟ -
.صحيح، ادخل، الجو بارد بالخارج -
349
00:52:12,210 --> 00:52:15,300
.تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب
350
00:52:16,110 --> 00:52:18,080
.سوك يي، نحن ذاهبين
351
00:52:32,230 --> 00:52:36,110
سوك يي، كم عُمرك الآن؟
352
00:52:36,500 --> 00:52:38,020
.16سنة
353
00:52:39,740 --> 00:52:41,170
ما الأمر؟
354
00:52:44,330 --> 00:52:47,160
.لا شيء
355
00:52:48,290 --> 00:52:51,130
.اعتنِ بوالدك
356
00:53:26,350 --> 00:53:28,320
...بسرعة
357
00:53:44,950 --> 00:53:49,160
...النمرُ هربَ من الفخّ
358
00:53:52,630 --> 00:53:58,830
.ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية
359
00:54:01,910 --> 00:54:06,160
.اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين
360
00:54:06,200 --> 00:54:09,040
...اذهب بسرعة
361
00:56:07,960 --> 00:56:10,270
.نيون جا
362
00:56:19,160 --> 00:56:25,320
...نيون جا
363
00:56:50,280 --> 00:56:56,330
،عيْناي على وشك الإغلاق
.أخبرني بأي شيء لأكونَ منتبهًا
364
00:56:57,120 --> 00:57:06,210
أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ
.العودة إلى صيد النمور معهم
365
00:57:06,300 --> 00:57:11,220
هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ -
ألا أزالُ أطعمك؟ -
366
00:57:13,140 --> 00:57:17,140
.الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام -
.لا تتحدّث بالهُراء -
367
00:57:18,350 --> 00:57:20,250
..لا تقل هذا
368
00:57:20,320 --> 00:57:28,220
.عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي
369
00:57:29,360 --> 00:57:32,330
.أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا
370
00:57:32,550 --> 00:57:37,230
هل تعرف ذلكَ المكان؟
.عليكَ معرفة مكانك
371
00:57:46,280 --> 00:57:51,210
.كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه
لماذا؟
372
00:57:51,260 --> 00:57:55,180
.لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد
ماذا في ذلك؟
373
00:57:55,220 --> 00:57:59,380
هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟
أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟
374
00:57:59,460 --> 00:58:02,620
كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟
375
00:58:02,620 --> 00:58:06,120
.يا فتى، هذا ليس كٌل شيء
376
00:58:06,200 --> 00:58:09,320
.أعلم بأنه ليس كُل شيء
إلى متى سوف نعيش هكذا؟
377
00:58:09,360 --> 00:58:14,630
أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك
.لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن
378
00:58:15,100 --> 00:58:19,270
ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟
379
00:58:19,340 --> 00:58:26,110
،أريد أن أذهب للصيّد معهم
!لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي
380
00:58:27,280 --> 00:58:29,250
لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟
381
00:58:38,290 --> 00:58:42,360
.أنا أتفهّمك
382
00:58:43,920 --> 00:58:50,300
.أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك
383
00:58:52,170 --> 00:58:54,300
.أتفهّم هذا
384
00:58:55,240 --> 00:59:03,870
كيف... كيف عرفت؟
385
00:59:04,020 --> 00:59:07,050
،القرية بأكملها تعرف
386
00:59:07,480 --> 00:59:10,180
.فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع
387
00:59:11,190 --> 00:59:13,260
،ولكن ليس بعد الآن
388
00:59:13,990 --> 00:59:19,160
.لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن
389
00:59:38,710 --> 00:59:43,220
سوك يي يعرفُ الحقيقة؟
.الأطفال يعرفونَ كُل شيء
390
00:59:54,300 --> 00:59:57,300
.أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي
391
00:59:58,240 --> 01:00:01,300
.لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة
392
01:00:02,280 --> 01:00:12,120
،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض
ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟
393
01:00:12,320 --> 01:00:14,310
.سوف أُساعدُ في نفقات الزواج
394
01:00:15,260 --> 01:00:22,190
.مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان
395
01:00:23,850 --> 01:00:27,600
.يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها
396
01:00:39,150 --> 01:00:41,120
.لا تقلق
397
01:00:41,840 --> 01:00:44,210
.سأخرجُ للبحث عنها اليوم
398
01:00:45,460 --> 01:00:50,220
.يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك
399
01:00:50,870 --> 01:00:52,290
.عليك أنْ تستمع ليّ
400
01:01:01,640 --> 01:01:06,200
.لقد كانا بالفعل مخطوبَين
401
01:01:07,310 --> 01:01:10,600
.أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي
ولكن ماذا أفعل؟
402
01:01:11,150 --> 01:01:14,170
.لا يوجدُ ما يدعو للتفكير
.لذا، لا تقلق بشأن ذلك
403
01:01:16,120 --> 01:01:19,280
.تحدثتُ مع والد سون يي كذلك
404
01:01:20,290 --> 01:01:23,260
.ولقد وافق
405
01:01:27,130 --> 01:01:31,190
.هذا ما يبدو -
ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ -
406
01:01:32,100 --> 01:01:34,300
على الرُغم منْ أنّ سوك يي
.شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد
407
01:01:34,370 --> 01:01:41,110
أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز
.أفضل منْ كونها زوجة الصياد
408
01:01:41,240 --> 01:01:47,200
.أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها
409
01:01:52,220 --> 01:01:56,210
.لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر
410
01:01:57,290 --> 01:02:00,290
.على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا
411
01:02:03,330 --> 01:02:09,290
.نعم، أعرفُ هذا الشُعور
412
01:02:11,370 --> 01:02:15,240
ما الأمر؟
.هذا الطفل يقودُني للجنون
413
01:02:15,280 --> 01:02:17,250
أسرع، ماذا بك؟
414
01:02:21,320 --> 01:02:25,220
.صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد
415
01:02:25,290 --> 01:02:29,220
.هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ
.اُرفض بسرعة
416
01:02:29,260 --> 01:02:32,230
هل فهمتْ؟
417
01:02:33,300 --> 01:02:37,230
ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟
418
01:02:37,300 --> 01:02:41,200
ماذا قلت؟ -
.بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة -
419
01:02:43,170 --> 01:02:47,130
..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك
420
01:02:47,240 --> 01:02:50,270
.لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه
421
01:02:50,310 --> 01:02:54,210
،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن
.لمَا استطاع تحمّل الحياة
422
01:02:54,280 --> 01:02:56,340
هل تعلم بهذا؟
423
01:02:57,190 --> 01:03:00,070
هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟
424
01:03:04,030 --> 01:03:05,250
.عليكَ أن تحترسْ
425
01:03:05,910 --> 01:03:09,100
.خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري
426
01:03:09,260 --> 01:03:13,100
تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ
متى أردتْ، صحيح؟
427
01:03:13,140 --> 01:03:15,070
.بالطبع، أعرفُ هذا
428
01:03:15,170 --> 01:03:18,070
،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري
429
01:03:18,140 --> 01:03:22,270
.سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد
.انضممتُ لأنني أعرف أهذا
430
01:03:24,280 --> 01:03:27,110
أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟
431
01:03:27,350 --> 01:03:31,290
.بالطبع، أنا ابنُ والدي
432
01:03:31,350 --> 01:03:36,190
.والدي أعظمُ صيّاد في جوسون
433
01:03:40,360 --> 01:03:44,130
.هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا
434
01:03:51,210 --> 01:03:53,170
.هديةٌ لك
435
01:03:58,380 --> 01:04:01,370
.سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم
436
01:04:04,290 --> 01:04:06,250
.اذهب -
.حسنًا -
437
01:04:06,360 --> 01:04:10,310
.شكرًا لك
438
01:04:14,200 --> 01:04:19,130
.يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها -
ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ -
439
01:04:19,200 --> 01:04:23,140
.بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت
440
01:04:25,240 --> 01:04:27,070
هل تربطكَ علاقةٌ به؟
441
01:04:28,720 --> 01:04:32,250
،سوفَ أقومُ بحماية الوزير
.وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق
442
01:04:33,120 --> 01:04:35,080
.لنفعل هذا
443
01:06:19,190 --> 01:06:24,220
صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ -
.لا تستمرّ بهذا -
444
01:06:24,330 --> 01:06:29,160
،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا
.بل لا فائدة منه أيضًا
445
01:06:29,200 --> 01:06:32,330
هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟
446
01:06:33,370 --> 01:06:35,100
ماذا يعني هذا؟
447
01:06:35,170 --> 01:06:38,070
.لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام
448
01:06:39,170 --> 01:06:42,170
.بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا
449
01:06:44,250 --> 01:06:48,080
ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟
450
01:06:48,350 --> 01:06:50,460
...هذا المتذمّر حقًا
451
01:06:50,840 --> 01:06:55,310
،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً
.يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك
452
01:07:00,330 --> 01:07:03,130
!تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون
453
01:07:03,230 --> 01:07:05,360
!بالتأكيد فقدتَ عقلك
454
01:07:06,270 --> 01:07:08,120
.سوك يي، تعال -
نعم؟ -
455
01:07:08,360 --> 01:07:10,230
،لا تقم باللحاق بنا
456
01:07:10,340 --> 01:07:13,070
.امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك
457
01:07:13,140 --> 01:07:16,170
مع القرويين؟
ألا يُمكنني الإصطياد؟
458
01:07:16,250 --> 01:07:18,240
ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟
459
01:07:18,350 --> 01:07:23,390
،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي
.بل ملكُ هذا الجبل
460
01:07:23,640 --> 01:07:26,280
.يمكنك اصطيادُه مع والدك
461
01:07:26,360 --> 01:07:29,320
هل فهمت؟ -
.نعم -
462
01:07:31,230 --> 01:07:34,220
.لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها
463
01:07:34,360 --> 01:07:36,760
،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار
.تراجع للخلف
464
01:07:36,780 --> 01:07:38,260
.لا تتورط في هذا
465
01:07:38,850 --> 01:07:42,980
هل فهمت؟ -
.نعم -
466
01:08:22,960 --> 01:08:25,280
..سوك يي
467
01:08:26,070 --> 01:08:28,920
لماذا لا تجيب؟
468
01:08:30,000 --> 01:08:31,790
أين ذهب؟
469
01:08:32,580 --> 01:08:35,080
...سوك يي
470
01:08:36,360 --> 01:08:38,970
...أين ذهبتَ، سوك يي؟
471
01:08:43,920 --> 01:08:46,080
..سوك يي
472
01:08:52,330 --> 01:08:56,600
.سيتم اصطيدُه على أيّ حال
لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟
473
01:08:56,650 --> 01:08:59,270
...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون
474
01:08:59,270 --> 01:09:01,730
ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟
475
01:09:04,070 --> 01:09:05,870
.سوك يي
476
01:09:14,050 --> 01:09:20,010
..سوك يي
477
01:09:21,950 --> 01:09:24,250
..سوك يي
478
01:09:36,000 --> 01:09:38,870
!اُخرج
479
01:10:47,840 --> 01:10:51,940
،أنا ابنُ والدي
!والدي أفضل صيّاد في جوسون
480
01:10:52,880 --> 01:10:57,080
.سون يي تنتظرُني
.سأعثُر على مخبأك بالتأكيد
481
01:11:05,120 --> 01:11:07,990
..سوك يي
482
01:11:18,000 --> 01:11:22,000
.صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد
483
01:11:24,080 --> 01:11:31,850
.انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا
.سيظهرُ بالتأكيد
484
01:11:32,020 --> 01:11:34,160
هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟
485
01:11:34,890 --> 01:11:37,250
.هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه
486
01:14:12,980 --> 01:14:17,880
..صيّاد غوو -
!اللعنة! ذهبَ إلى هناك -
487
01:14:53,950 --> 01:14:57,890
!تحركوا
488
01:15:08,970 --> 01:15:11,870
!تحركوا لذلكَ الاتجاه
489
01:17:15,680 --> 01:17:17,710
!الوغدُ الماكر
490
01:17:18,720 --> 01:17:22,950
.لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا
!عُودوا أدراجكُم بسرعة
491
01:17:23,620 --> 01:17:25,610
!اللعنة
492
01:17:31,500 --> 01:17:36,520
..عمّي -
!سوك يي -
493
01:17:36,600 --> 01:17:42,440
..عمّي، صدري يؤلمني
494
01:17:42,740 --> 01:17:50,580
.أرجوك أحضر والدي إلى هُنا
495
01:17:51,750 --> 01:17:53,680
.عمّي
496
01:17:59,020 --> 01:18:01,520
.سوك يي -
.عمّي -
497
01:18:01,660 --> 01:18:06,600
.أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال
498
01:18:06,760 --> 01:18:12,570
عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟
499
01:18:14,360 --> 01:18:18,500
.لا تقلق -
....لا تذهب -
500
01:18:18,580 --> 01:18:22,480
.عمّكَ سيعودُ في الحال -
....لا تذهب -
501
01:18:22,550 --> 01:18:28,710
.قريبًا سينتهي الأمر -
.كلا، عمّي -
502
01:19:00,070 --> 01:19:06,460
.اللعنة -
.إنهُ حقًا كالشبح -
503
01:19:11,560 --> 01:19:12,620
.إنهُ النمر
504
01:19:14,260 --> 01:19:19,290
.هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة
505
01:19:19,590 --> 01:19:22,460
.لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا
506
01:19:24,080 --> 01:19:29,530
.صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة
507
01:19:29,590 --> 01:19:35,680
.انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين
508
01:19:36,690 --> 01:19:41,680
صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟
509
01:19:43,110 --> 01:19:48,440
هل رأيتَ سوك يي؟
رأيتُم سوك يي؟
510
01:19:49,570 --> 01:19:51,540
هل رأيتَ سوك يي؟
511
01:19:58,710 --> 01:20:03,510
ما العمل؟
!علينا الإسراع
512
01:20:30,570 --> 01:20:35,640
...سوك يي
513
01:20:37,720 --> 01:20:56,290
..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟
514
01:21:12,230 --> 01:21:17,720
أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟
بندقيتهُ هنا، ما هذا؟
515
01:21:18,490 --> 01:21:20,510
..سوك يي
516
01:21:49,650 --> 01:21:52,450
..والدي
517
01:22:47,610 --> 01:22:51,290
!سوك يي
518
01:22:51,780 --> 01:22:57,050
!بُني المسكين
519
01:22:57,110 --> 01:23:04,520
.لا فائدة، لا يوجدُ آثار
.لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل
520
01:23:04,750 --> 01:23:09,060
كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟
521
01:23:09,240 --> 01:23:14,490
.يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة
522
01:23:15,570 --> 01:23:17,700
.لينزل الجميع للأسفل
523
01:23:17,740 --> 01:23:22,540
،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى
.جميعُنا سنموت أيضًا
524
01:23:25,520 --> 01:23:29,610
بماذا أخبرتك؟
.أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي
525
01:23:29,650 --> 01:23:32,620
الآن ما العمل؟
ماذا ستفعل؟
526
01:23:32,720 --> 01:23:37,720
،هُو الذي تطوّع
.أنا لم أُجبره
527
01:23:38,040 --> 01:23:43,550
!أيها الوغد الحقير
!عليكَ اللعنة
528
01:23:43,550 --> 01:23:45,920
.لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا
529
01:23:45,920 --> 01:23:51,440
.سأقتُلك بيديّ أيها الوغد
!اُتركني.. اُتركني
530
01:23:54,680 --> 01:23:59,550
..هيونغنيم -
أين؟ -
531
01:24:03,620 --> 01:24:11,590
!أين ابني سوك يي؟
532
01:26:34,510 --> 01:26:36,670
.ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا
533
01:26:40,510 --> 01:26:44,680
.منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل -
!توقفوا أرجوكم -
534
01:27:01,160 --> 01:27:03,130
هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟
535
01:27:03,130 --> 01:27:05,630
.النمر مُصابٌ الآن
536
01:27:05,740 --> 01:27:09,700
.هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه
537
01:27:10,510 --> 01:27:14,640
.قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط
538
01:27:15,500 --> 01:27:20,570
.الصيدُ ليسَ حربًا
هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟
539
01:27:20,650 --> 01:27:25,550
.لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا -
ماذا تعني؟ -
540
01:27:25,620 --> 01:27:28,560
هل علينا استخدامُ المدفعية؟
541
01:27:31,660 --> 01:27:35,530
.صحيح -
هل جُننت؟ -
542
01:27:35,570 --> 01:27:38,540
!من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط
543
01:27:38,600 --> 01:27:41,500
.لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود
544
01:27:41,570 --> 01:27:45,260
،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج
545
01:27:45,320 --> 01:27:47,630
أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟
546
01:27:47,750 --> 01:27:49,640
.هذا صحيح
547
01:27:49,710 --> 01:27:55,650
،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي
548
01:27:56,300 --> 01:27:59,650
.فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا -
...ولكن، سعادتُك -
549
01:28:01,090 --> 01:28:04,450
.نمرٌ أعورْ
550
01:28:04,700 --> 01:28:09,210
.لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين
551
01:28:09,450 --> 01:28:12,240
.إنهُ ملك النمور في جوسون
552
01:28:12,910 --> 01:28:16,670
...والتعامل معهُ
553
01:28:16,730 --> 01:28:19,400
.كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير
554
01:28:20,610 --> 01:28:25,740
.سنفعلُ كما تريد
555
01:28:50,540 --> 01:28:53,600
..سوك يي
556
01:31:47,520 --> 01:31:50,510
!أخيرًا قبضنا عليه
557
01:31:51,660 --> 01:31:57,890
.يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت
558
01:31:57,950 --> 01:32:02,500
.والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك
559
01:32:02,570 --> 01:32:04,530
.سوف أُرسلكَ إليها حالاً
560
01:32:06,700 --> 01:32:08,530
ما الخطبْ؟
561
01:32:09,610 --> 01:32:10,660
.لنترُكه وشأنه
562
01:32:11,290 --> 01:32:13,890
.قمنا باصطياده لنأكله
563
01:32:13,890 --> 01:32:16,710
.لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا
564
01:32:16,990 --> 01:32:21,110
.الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع
565
01:32:21,110 --> 01:32:22,740
.أعلم
566
01:32:24,810 --> 01:32:28,590
.أعلمُ هذا مسبقًا
.لذا لنترُكه وشأنه
567
01:32:35,700 --> 01:32:38,630
ما هذا؟
568
01:32:38,990 --> 01:32:41,500
!نمر؟
569
01:32:41,610 --> 01:32:51,780
...شكرًا يا إلهي
.شكرًا على نعمةِ القبض عليه
570
01:32:54,620 --> 01:32:57,610
أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟
571
01:32:57,650 --> 01:33:00,650
لماذا قطعَ كُل هذه المسافة
من القرية إلى الجبل؟
572
01:33:03,690 --> 01:33:08,210
هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟
573
01:33:08,270 --> 01:33:13,060
مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟
574
01:33:13,250 --> 01:33:16,470
هل تريد لزوجتكَ وابنكَ
أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟
575
01:33:16,540 --> 01:33:18,510
.كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ
576
01:33:18,580 --> 01:33:21,730
.على أيّ حال إنهم مجرد عبء
577
01:33:21,730 --> 01:33:24,340
!الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم
578
01:33:24,460 --> 01:33:25,670
..هيّا، تعالوا
579
01:33:33,620 --> 01:33:36,650
.أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم
580
01:33:37,010 --> 01:33:40,040
أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟
581
01:37:36,470 --> 01:37:41,640
...بُني، صغيري
582
01:37:43,210 --> 01:37:49,540
...ماذا عنّي؟.. يا صغيري
583
01:37:56,620 --> 01:38:01,880
.بُني، لا تذهب وتترك والدك
584
01:38:02,430 --> 01:38:05,530
ما كُل هذه الدماء؟
585
01:38:10,530 --> 01:38:14,370
!عُد إليّ، سوك
586
01:38:14,610 --> 01:38:21,500
.نعم، دعنا نذهبْ معًا
587
01:38:21,830 --> 01:38:31,720
.لنذهبُ معًا.. أيها الشقي
588
01:39:57,670 --> 01:40:19,620
،بالروح القوية، والنضال الشاق
!لا نخاف مُجابهةَ الموت
589
01:40:30,510 --> 01:40:35,530
.الاستعداداتُ انتهتْ
590
01:40:39,480 --> 01:40:41,610
لأجل ماذا المدفعية؟
591
01:40:41,720 --> 01:40:50,460
،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا
.فلابُد أن يكونَ النمر هُنا
592
01:40:50,630 --> 01:40:54,560
،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية
593
01:40:54,600 --> 01:40:59,630
.لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا
594
01:41:00,300 --> 01:41:05,260
.بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً
595
01:41:05,340 --> 01:41:09,400
.لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه
596
01:42:44,370 --> 01:42:48,270
!أوقفوا النار
597
01:43:50,500 --> 01:43:54,540
.نعم، نحنُ من فعلَ هذا
598
01:43:54,780 --> 01:43:59,500
.أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا
599
01:44:36,420 --> 01:44:38,320
!هُنا
600
01:44:40,550 --> 01:44:42,520
!إنهُ يهرب
601
01:45:55,560 --> 01:46:00,360
!أوقفوا النار
602
01:46:40,310 --> 01:46:41,530
!هناك
603
01:46:58,390 --> 01:47:02,350
!بسرعة! طاردُوه
604
01:47:29,390 --> 01:47:33,420
.توقفوا.. استعدوا للاطلاق
605
01:48:16,570 --> 01:48:22,410
.نعم، اقتُلهم بكُل قسوة
606
01:48:22,510 --> 01:48:27,450
.هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك
607
01:48:29,320 --> 01:48:33,340
تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين
للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟
608
01:48:33,450 --> 01:48:38,290
هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم
.منْ تلقاء أنفُسهم
609
01:49:02,520 --> 01:49:08,450
.قبضنا عليه
610
01:49:45,360 --> 01:49:49,320
.كلا، إنهُ مِلْكي
611
01:49:58,440 --> 01:50:01,270
.أنا سأُنهي عليه
612
01:51:42,580 --> 01:51:46,530
613
01:51:50,480 --> 01:51:57,450
!صيّاد غوو، تمالك نفسك
!أنت بخير؟ هيونغ
614
01:51:57,520 --> 01:52:02,360
!لا تخفْ من الموت
615
01:52:03,500 --> 01:52:12,330
.من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال
616
01:52:18,270 --> 01:52:22,410
ما هذا؟
617
01:52:30,270 --> 01:52:32,700
..أنا
618
01:52:34,400 --> 01:52:44,290
هل سأموتُ بهذه الطريقة؟
619
01:52:50,340 --> 01:52:54,370
ما هذا؟
620
01:52:59,130 --> 01:53:01,680
ما هذا؟
621
01:53:14,230 --> 01:53:32,350
صيّاد غوو، ما كُل هذا؟
622
01:53:37,320 --> 01:53:40,520
.أنت، اُتركهُم هناك -
.حسنًا -
623
01:53:53,940 --> 01:53:57,940
.اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا
624
01:53:58,060 --> 01:54:00,340
.استعدّوا لمُتابعة البحث
625
01:54:00,410 --> 01:54:01,340
..ولكن، سعادتُك
626
01:54:01,350 --> 01:54:05,700
لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟
627
01:54:05,820 --> 01:54:08,420
!أمرُك، سعادتُك
628
01:54:20,300 --> 01:54:23,460
.أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح -
ماذا؟ -
629
01:54:23,500 --> 01:54:28,240
نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة
.قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا
630
01:54:28,510 --> 01:54:32,410
افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟
631
01:54:40,350 --> 01:54:42,320
كيف أفعلُ ذلك؟
632
01:56:44,130 --> 01:56:46,310
.جُرحكَ عميقٌ جدًا
633
01:56:53,550 --> 01:56:57,510
هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟
634
01:57:09,470 --> 01:57:12,530
ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟
635
01:57:44,540 --> 01:57:46,500
.حسنًا
636
01:57:52,190 --> 01:57:54,380
.فهمتْ
637
01:59:02,550 --> 01:59:04,670
..سوك
638
01:59:07,370 --> 01:59:10,390
.والدكَ قادم
639
02:00:19,460 --> 02:00:24,420
.وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة
640
02:00:27,300 --> 02:00:29,450
.أنتما الاثنان اجمَعا القوّات
641
02:00:29,450 --> 02:00:32,260
.حسنًا، سعادتُك
642
02:00:39,380 --> 02:00:42,490
أين تختبئ منّي؟
643
02:00:42,670 --> 02:00:52,610
.يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية
644
02:01:03,400 --> 02:01:04,530
!هناك
645
02:03:37,360 --> 02:03:45,460
.هذا المكان، ليسَ هُو -
مهلاً، إلى أين تذهب؟ -
646
02:04:30,510 --> 02:04:34,280
.من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود
647
02:04:40,490 --> 02:04:44,320
.تسلّقوا بسُرعة
648
02:05:26,460 --> 02:05:31,530
..أبعدَ قليلاً
.بقيتْ مسافةٌ قصيرة
649
02:06:54,550 --> 02:06:57,330
هل جئتْ؟
650
02:07:03,430 --> 02:07:06,400
.لقد تأخرتْ
651
02:08:08,290 --> 02:08:10,520
...الآن علينا
652
02:08:17,340 --> 02:08:19,460
.وضعُ حدٍ للأمر
653
02:08:52,440 --> 02:08:54,410
.هيونغنيم
654
02:09:42,350 --> 02:09:45,320
لماذا توقفتْ؟
655
02:09:47,430 --> 02:09:49,550
.أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا
656
02:09:54,300 --> 02:09:57,330
..هيونغنيم
657
02:09:58,570 --> 02:10:01,540
!لنضع حدًا لهذا
658
02:10:28,500 --> 02:10:32,460
...هيونغنيم
659
02:10:50,310 --> 02:10:52,480
مفقود؟
660
02:10:57,430 --> 02:10:59,880
.نعم! هذا صحيح
661
02:11:00,060 --> 02:11:03,460
.لقد اختفى تمامًا
662
02:11:04,400 --> 02:11:06,580
كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟
663
02:11:07,170 --> 02:11:10,360
هل طارَ في السماء؟
664
02:11:13,210 --> 02:11:23,540
.هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله
665
02:11:23,840 --> 02:11:27,410
.رُبما لهذا السبب
666
02:11:27,490 --> 02:11:30,330
.هُراء
667
02:11:47,090 --> 02:11:50,540
....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي
668
02:12:06,400 --> 02:12:13,390
لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي
هذا الشتاء أيضًا؟
669
02:12:13,820 --> 02:12:18,340
.بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى
670
02:12:19,580 --> 02:12:20,690
.تراجعوا
671
02:12:20,870 --> 02:12:23,280
.حسنًا، سعادتُك
672
02:12:24,580 --> 02:12:27,390
.اللعنة
673
02:12:31,320 --> 02:12:34,290
.تراجعوا -
!حسنًا -
674
02:13:22,540 --> 02:13:27,270
.مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة
.إنهُ دافئ
675
02:13:27,350 --> 02:13:30,540
.اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة
676
02:15:28,010 --> 02:20:10,220
CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع