1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
traducere și adaptare: eugen
eug_60
2
00:00:30,448 --> 00:00:33,409
"prezintă Next World"
3
00:00:39,290 --> 00:00:42,209
"O producție Sanai Imagine"
4
00:00:42,460 --> 00:00:45,296
"Producător executiv Kim Iu-Taek"
5
00:00:59,268 --> 00:01:03,230
"CHOI Min-sik"
6
00:01:04,273 --> 00:01:08,235
"JUNG Man-sik Kim Sang-ho"
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,573
"SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won"
8
00:01:14,241 --> 00:01:16,577
"Producător HAN Jae-Duk"
9
00:01:54,281 --> 00:01:57,618
"Un film de PARK Hoon-jung"
10
00:02:15,302 --> 00:02:22,393
1915 - MUNȚII JIRISAN,
REGATUL COREEA
11
00:02:53,591 --> 00:02:55,426
Gata?
12
00:02:56,594 --> 00:02:58,470
Nu respira.
13
00:02:58,679 --> 00:03:01,348
Nu clipi.
14
00:03:01,599 --> 00:03:04,351
Unu, doi...
15
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
Trei! Apăsă pe trăgaci!
16
00:03:08,355 --> 00:03:08,689
Bang!
17
00:03:09,440 --> 00:03:10,441
Asta este!
18
00:03:11,483 --> 00:03:12,401
Tată?
19
00:03:12,443 --> 00:03:13,652
L-am lovit?
20
00:03:14,695 --> 00:03:17,364
L-ai lovit mortal!
21
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
Grăbește-te.
22
00:03:25,706 --> 00:03:27,374
Să mergem.
23
00:03:27,708 --> 00:03:29,585
- Ce ar trebui să vânăm în continuare?
- Un mistreț.
24
00:03:29,668 --> 00:03:31,378
Un mistreț?
25
00:03:31,545 --> 00:03:33,380
Crezi că îl putem prinde pe ăsta?
26
00:03:34,506 --> 00:03:37,551
Bine. Îl vom prinde data viitoare.
27
00:03:44,391 --> 00:03:45,267
Ești speriat?
28
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
Vezi casa aia de acolo?
Aia e casa noastră.
29
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Păstrează-l.
30
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Chil-gu și Gu-Kyung
îți va aduce mâncare.
31
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
Dă-mi bidonul.
32
00:05:16,817 --> 00:05:19,820
Alimentele trebuie să fie greu de găsit
și pentru ei, de asemenea.
33
00:05:20,738 --> 00:05:22,489
Ia-l.
34
00:05:22,740 --> 00:05:24,491
Și cu tine?
35
00:05:24,700 --> 00:05:27,745
Dacă eu plec, ai să mănânci doar iarbă?
36
00:05:28,787 --> 00:05:31,540
Păstrează-l. Mănâncă-l cu Seok.
37
00:05:31,707 --> 00:05:33,584
Dar...
38
00:05:33,751 --> 00:05:34,877
Voi merge.
39
00:05:36,503 --> 00:05:37,629
Promit.
40
00:05:38,505 --> 00:05:41,508
De data aceasta, voi prinde sigur ceva.
41
00:05:41,800 --> 00:05:43,677
Aduc ceva cu mine.
42
00:05:45,679 --> 00:05:46,722
Dragul meu!
43
00:05:49,183 --> 00:05:51,268
Este frig! Du-te înăuntru.
44
00:10:25,000 --> 00:10:31,298
** TIGRUL **
- POVESTEA UNUI BĂTRÂN VÂNĂTOR -
45
00:10:31,299 --> 00:10:34,077
traducere și adaptare: eugen
eug_60
46
00:10:57,032 --> 00:11:01,953
1925 - BIROUL GUVERNATORULUI - SUDUL COREII
(1910-1945, Japonia a stăpânit peninsula coreeană)
47
00:11:08,168 --> 00:11:09,044
Excelență!
48
00:11:09,086 --> 00:11:13,006
Cadourile din partea de nord au sosit.
49
00:11:13,965 --> 00:11:14,841
Deschide-l.
50
00:11:21,973 --> 00:11:24,935
Acestea sunt toate de tigri mici.
51
00:11:25,852 --> 00:11:28,855
Guvernatorul General în Seul,
le poate avea.
52
00:11:29,147 --> 00:11:31,900
După cum comandați, domnule.
53
00:11:43,161 --> 00:11:44,871
Maior RYU.
54
00:11:45,038 --> 00:11:46,206
Da, Excelență!
55
00:11:46,248 --> 00:11:50,001
Știi ce spune acest raport?
56
00:11:53,046 --> 00:12:00,011
Am trimis trupe de artilerie pentru a-i prinde
pe rebelii ce se ascund în munții Jirisan.
57
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
O echipă a fost pierdută.
58
00:12:01,972 --> 00:12:04,182
Și o lună mai târziu...
59
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
au fost descoperiți
de către muncitori forestieri.
60
00:12:08,895 --> 00:12:13,150
Știi cumva în ce stare erau
când au fost găsiți?
61
00:12:13,191 --> 00:12:17,112
Nu, Excelență.
Nu îndrăznesc să spun.
62
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
Aparent, a fost groaznic.
63
00:12:22,200 --> 00:12:26,079
Corpurile au fost rupte în bucăți.
64
00:12:26,121 --> 00:12:31,042
Cine ar face așa ceva?
65
00:12:31,084 --> 00:12:33,295
Îmi pare rău, domnule.
66
00:12:34,045 --> 00:12:35,005
Bine.
67
00:12:35,172 --> 00:12:36,965
Spune-mi.
68
00:12:38,008 --> 00:12:41,261
Puteți să-l prindeți
pe Lordul din munții Jirisan...
69
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
... sau nu puteți?
70
00:12:46,099 --> 00:12:47,017
Excelență?
71
00:12:50,312 --> 00:12:53,939
Vânătoarea de tigri a fost scoasă
în afara legii, de ani, în alte teritorii.
72
00:12:53,940 --> 00:12:56,985
De ce durează atât de mult?
73
00:12:57,027 --> 00:13:00,280
Coreenii de aici sunt sfidători
din cauza ta.
74
00:13:00,947 --> 00:13:05,911
Asta e împotriva planului nostru
de a elimina tigrul coreean -
75
00:13:05,952 --> 00:13:07,954
... o dată pentru totdeauna.
76
00:13:07,996 --> 00:13:09,080
Nu-i așa?
77
00:13:09,122 --> 00:13:10,207
Iartă-mă, domnule!
78
00:13:12,334 --> 00:13:19,341
Facem tot posibilul, d-le.
O să-l prindem în curând!
79
00:13:22,844 --> 00:13:24,429
Trebuie să depui mai mult efort.
80
00:13:24,471 --> 00:13:29,476
Dacă nu,
tu vei fi considerat responsabil.
81
00:13:29,518 --> 00:13:36,441
Voi investiga
dacă eforturile tale sunt reale.
82
00:13:36,483 --> 00:13:41,279
Cum adică, d-le?
83
00:13:43,156 --> 00:13:47,244
Ești un nativ coreean, nu-i așa?
84
00:13:48,078 --> 00:13:51,373
Dacă nu vrei să trezești suspiciuni...
85
00:13:51,373 --> 00:13:53,166
adu-mi acel tigru!
86
00:13:53,166 --> 00:14:00,215
Te-ai oferit voluntar să-l prinzi.
Știi cât de mult mi-l doresc!
87
00:14:00,382 --> 00:14:04,219
Tu nu?
88
00:14:04,636 --> 00:14:06,513
Desigur, d-le!
89
00:14:44,509 --> 00:14:47,262
Un altul.
90
00:14:48,263 --> 00:14:52,434
Ei au fost pe poteca corectă.
91
00:14:53,602 --> 00:14:55,270
Așa e?
92
00:15:13,580 --> 00:15:16,374
Gu-Kyung! Am găsit-o!
93
00:15:17,375 --> 00:15:21,296
Prin dimensiunea urmei...
94
00:15:21,588 --> 00:15:24,382
aceasta trebuie să cântărească
cel puțin 180 de Kg!
95
00:15:24,466 --> 00:15:26,384
Și acestea sunt urmele puilor.
96
00:15:26,509 --> 00:15:29,387
Doi pui și o femelă.
97
00:15:30,388 --> 00:15:32,557
Dar nici o urmă a nenorocitului ăla.
98
00:15:32,641 --> 00:15:35,644
El trebuie să fie undeva pe aici.
99
00:15:36,311 --> 00:15:38,313
Nu poate fi departe de familia sa.
100
00:15:38,438 --> 00:15:45,570
Ei abia dacă lasă o urmă.
Suntem norocoși că am găsit urmele lor!
101
00:15:46,988 --> 00:15:49,991
- Este un izvor in apropiere?
- Da.
102
00:15:50,784 --> 00:15:53,578
Aceasta este calea lor spre apă.
103
00:15:54,120 --> 00:15:56,498
Ei vor trece pe aici și mâine.
104
00:15:56,748 --> 00:15:59,626
- Să punem tabăra aici.
- Bine.
105
00:15:59,960 --> 00:16:01,878
Puneți plase și capcane!
106
00:16:02,170 --> 00:16:03,213
Da.
107
00:16:10,220 --> 00:16:11,554
Simțiți asta?
108
00:16:13,181 --> 00:16:15,517
Tigrul în vânt.
109
00:16:18,019 --> 00:16:22,857
Se pare că se va arăta, de data asta.
110
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Nicio veste din munți?
111
00:16:50,719 --> 00:16:52,345
Nu încă, dle.
112
00:17:00,478 --> 00:17:02,522
Sunt sătul de așteptare!
113
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Ce este cu Chun Man-Duk?
114
00:17:10,447 --> 00:17:13,491
L-am adus, dar...
115
00:17:17,328 --> 00:17:19,247
Hei, tu!
116
00:17:19,289 --> 00:17:22,292
Hei! Scoală-te!
117
00:17:25,295 --> 00:17:28,381
Ridică-te! Acum!
118
00:17:47,525 --> 00:17:50,487
Ești deja beat
în acest moment al zilei?
119
00:17:51,362 --> 00:17:55,366
Doar un singur pahar,
după masa de prânz.
120
00:17:56,409 --> 00:18:00,413
Există un timp destinat pentru a bea?
121
00:18:02,916 --> 00:18:04,667
Chun Man-Duk...
122
00:18:07,462 --> 00:18:09,714
ai ignorat din nou ordinele?
123
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
Pentru a merge la vânătoare?
124
00:18:16,596 --> 00:18:19,641
Vreți să mă omorâți?
125
00:18:20,558 --> 00:18:23,561
De câte ori trebuie să vă spun?
126
00:18:23,645 --> 00:18:28,483
M-am oprit cu ani în urmă, să mai vânez.
127
00:18:28,608 --> 00:18:29,692
Și uitați-vă
128
00:18:30,401 --> 00:18:32,570
ce să mai fac cu o mână beteagă?
129
00:18:33,571 --> 00:18:36,407
Nu trebuie să-l vânezi tu.
130
00:18:36,449 --> 00:18:39,369
Doar găsește urma pentru noi!
131
00:18:39,619 --> 00:18:41,412
Ascultați,
132
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
de ce ați îndrăzni...
133
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
să-l provocați pe Lordul muntelui?
134
00:18:51,548 --> 00:18:52,715
Ascultați.
135
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
Sunteți un coreean.
136
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
Știți ce înseamnă asta.
137
00:18:59,389 --> 00:19:00,557
Asta este un nonsens!
138
00:19:02,433 --> 00:19:06,563
Pe cine numești tu coreean?
139
00:19:14,654 --> 00:19:16,656
Ascută, bătrâne.
140
00:19:18,616 --> 00:19:20,493
Ai grijă ce faci.
141
00:19:21,494 --> 00:19:24,414
Nu pot avea răbdare cu tine
la nesfârșit.
142
00:19:27,750 --> 00:19:28,751
Da?
143
00:19:37,177 --> 00:19:38,052
Tată!
144
00:19:44,475 --> 00:19:48,521
De ce ești aici în frig?
145
00:19:48,813 --> 00:19:51,733
Am fost îngrijorat pentru tine.
146
00:19:52,609 --> 00:19:56,446
De ce? Eu nu sunt
un luptător pentru libertate.
147
00:19:56,821 --> 00:20:02,744
Tu spui mereu nu
la ce-ți spun japonezii.
148
00:20:03,453 --> 00:20:04,662
Nu-i așa?
149
00:20:09,459 --> 00:20:10,793
Un fiu atât de devotat.
150
00:20:11,669 --> 00:20:16,466
Nu știi, dar aud asta tot timpul.
151
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Nebunie? Du-te acasă.
152
00:20:21,512 --> 00:20:23,723
Să-i spui singurului tău fiu nebun...
153
00:20:23,806 --> 00:20:25,475
Ce vrei să spun?
154
00:20:25,600 --> 00:20:27,602
Eu spun despre tine
că ești cel mai bun.
155
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
Ei, vezi tu!
156
00:20:29,562 --> 00:20:32,690
Nu asculți niciodată, nu-i așa ?!
157
00:20:32,857 --> 00:20:34,859
- Du-te acasă! Acum!
- Ce am făcut?
158
00:21:01,844 --> 00:21:05,515
Gu-Kyung!
Omoară-l.
159
00:22:31,684 --> 00:22:32,977
Nu-i așa că e greu?
160
00:22:33,478 --> 00:22:34,103
Sigur că este!
161
00:22:34,145 --> 00:22:38,691
Picioarele mele se simt ca penele astăzi!
162
00:24:19,876 --> 00:24:21,002
Zeu al muntelui...
163
00:24:46,944 --> 00:24:51,824
Ascultă!
Ți-am spus să urinezi în latrină!
164
00:24:53,075 --> 00:24:54,952
De ce să mă deranjez?
165
00:24:54,994 --> 00:24:58,956
Nu este la 200 Km distanță.
Este chiar aici!
166
00:24:59,081 --> 00:25:02,919
Eu...fertilizez.
167
00:25:03,085 --> 00:25:06,756
Prostule!
Nu ești un fermier!
168
00:25:07,590 --> 00:25:10,009
Doar mănânci și te prostești.
169
00:25:12,845 --> 00:25:13,971
Oprește-te.
170
00:25:14,055 --> 00:25:17,892
Ce faci? O să stropesc.
171
00:25:17,975 --> 00:25:19,769
De ce atât de mult?
172
00:25:19,894 --> 00:25:22,021
Fac cum faci tu, tată.
173
00:25:22,146 --> 00:25:23,773
Bine.
174
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
Am încălzit niște apă. Spală-te.
175
00:25:26,859 --> 00:25:27,985
Bine, tată.
176
00:25:28,110 --> 00:25:29,111
La naiba.
177
00:25:38,871 --> 00:25:41,123
A mea e destul de mare, știi.
178
00:25:50,091 --> 00:25:52,969
Tată! Așteaptă!
179
00:25:53,094 --> 00:25:54,845
Grăbește-te!
180
00:25:55,054 --> 00:25:58,057
De ce ești atât de al naibii de lent?
181
00:25:58,099 --> 00:26:02,979
E vreo comoară sau așa ceva?
Care este graba?
182
00:26:03,062 --> 00:26:05,815
Am spus de o mie de ori...
183
00:26:05,940 --> 00:26:08,859
dacă vrei să reușești acolo sus...
184
00:26:09,110 --> 00:26:12,071
trebuie să te străduiești mai mult
decât o fac animalele.
185
00:26:12,154 --> 00:26:15,908
Și eu ți-am spus de o mie de ori...
186
00:26:16,075 --> 00:26:20,037
vremurile s-au schimbat.
Folosește-ți capul mai mult decât corpul!
187
00:26:20,121 --> 00:26:22,915
A, și capul tău e atât de util?
188
00:26:22,999 --> 00:26:24,083
- Nebunule.
- Tată!
189
00:26:24,166 --> 00:26:27,837
Nu mă mai striga!
Nu sunt mort!
190
00:26:29,839 --> 00:26:35,136
Ar trebui să ne oprim
să strângem aceste plante medicinale.
191
00:26:35,845 --> 00:26:39,849
Să punem capcane
și să așteptăm să se prindă.
192
00:26:40,016 --> 00:26:43,894
De ce să ne străduim atât de mult.
193
00:26:44,020 --> 00:26:45,021
Prostule!
194
00:26:45,104 --> 00:26:48,190
Asta nu va funcționa.
Capcanele nu au ochi.
195
00:26:49,025 --> 00:26:52,987
Respectă muntele și ia ce îți oferă.
196
00:26:53,195 --> 00:26:57,908
Nu trebuie să te lăcomești.
197
00:26:58,034 --> 00:27:01,954
- Altfel vei avea probleme!
- Cu muntele?
198
00:27:02,204 --> 00:27:07,168
Ce mai respect pentru munte?
199
00:27:07,918 --> 00:27:12,923
Japonezii răvășesc
și ucid animalele de pe munte.
200
00:27:13,090 --> 00:27:16,135
Și ei trăiesc bine!
201
00:27:17,178 --> 00:27:20,056
Taci din gură și vino.
202
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
Întotdeauna așa încăpățânat...
203
00:27:25,227 --> 00:27:27,146
Așteaptă!
204
00:27:28,147 --> 00:27:30,066
Nu ești lovit la picior?
205
00:27:32,234 --> 00:27:35,946
- Va fi Lordul muntelui, următorul?
- Nu spune asta!
206
00:27:36,072 --> 00:27:38,032
Asta este teribil!
207
00:27:38,074 --> 00:27:43,120
Plecați! Stați în spate!
208
00:27:45,915 --> 00:27:47,249
Uitați-vă la aparatul de fotografiat!
209
00:27:51,087 --> 00:27:52,171
Voi face fotografia.
210
00:28:13,984 --> 00:28:15,194
M-ați chemat?
211
00:28:16,153 --> 00:28:20,157
Coreenii sunt foarte interesați de noi,
astăzi.
212
00:28:20,282 --> 00:28:23,160
Asta se datorează capturii de astăzi.
213
00:28:24,036 --> 00:28:28,249
Este perechea Lordului muntelui și puii ei.
214
00:28:29,083 --> 00:28:32,044
Ați găsit vreo urmă de a lui?
215
00:28:32,211 --> 00:28:35,172
El nu este ușor de găsit.
216
00:28:37,967 --> 00:28:41,345
E abil ca o... vulpe.
217
00:28:42,138 --> 00:28:44,974
Și tu spui că ești un vânător?
218
00:28:46,976 --> 00:28:49,019
Nu mai avem timp.
219
00:28:51,188 --> 00:28:57,069
Guvernatorul Maejono
este hotărât să-l ia acasă.
220
00:28:57,987 --> 00:29:04,076
Deci, utilizați orice mijloace necesare
pentru a prinde acel tigru.
221
00:29:05,077 --> 00:29:09,331
Dacă vrei să mănânci, adu-mi-l!
222
00:29:10,332 --> 00:29:12,042
Ai înțeles?
223
00:29:19,216 --> 00:29:21,218
Apropo de Chun Man-Duk...
224
00:29:23,345 --> 00:29:28,267
crezi că e timpul să-l aducem?
225
00:29:32,021 --> 00:29:35,232
El nu poate fi forțat.
226
00:29:37,109 --> 00:29:44,033
Dacă ești reticent în a trage,
glonțul poate lovi în locul nepotrivit.
227
00:29:46,368 --> 00:29:51,081
Am un plan.
Lăsați-o pe mine.
228
00:30:06,222 --> 00:30:08,182
Se face atât de rece.
229
00:30:11,227 --> 00:30:12,269
De ce?
230
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
La naiba.
231
00:30:14,396 --> 00:30:16,148
Ai răcit?
232
00:30:16,232 --> 00:30:19,151
Mă doare în gât.
233
00:30:21,362 --> 00:30:26,158
Ești un băiat plăpând.
234
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
Ești bolnav tot anul.
235
00:30:29,286 --> 00:30:32,164
Trebuie că semăn cu mama.
236
00:30:32,289 --> 00:30:34,375
Ai spus că ea era mereu bolnavă.
237
00:30:34,416 --> 00:30:35,292
O prostie.
238
00:30:35,376 --> 00:30:39,255
S-a șubrezit
după ce ți-a dat naștere ție.
239
00:30:39,338 --> 00:30:41,173
Ea nu a fost întotdeauna plăpândă.
240
00:30:41,423 --> 00:30:47,179
O să-ți dau mâine niște leacuri.
241
00:30:48,389 --> 00:30:51,183
O să mergem jos, la piață?
242
00:30:51,267 --> 00:30:52,393
Asta e ce am spus.
243
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
De ce ești emoționat?
244
00:31:00,276 --> 00:31:02,278
Nu, nu sunt.
245
00:31:03,112 --> 00:31:05,114
Nu am fost emoționat.
246
00:31:09,285 --> 00:31:13,455
E o comoară ascunsă în oraș?
247
00:31:15,291 --> 00:31:19,211
Comoară? Asta e o prostie!
248
00:31:19,420 --> 00:31:21,171
Noapte bună.
249
00:31:36,145 --> 00:31:37,187
Ce?
250
00:31:38,480 --> 00:31:40,232
Ce-ai spus?
251
00:31:41,233 --> 00:31:42,234
Ce?
252
00:31:42,359 --> 00:31:44,403
Nu mă face să o spun de două ori.
253
00:31:45,404 --> 00:31:47,406
De ce să faci așa ceva?
254
00:31:47,823 --> 00:31:49,909
I-am luat urma.
255
00:31:50,367 --> 00:31:52,328
De ce să faci asta?
256
00:31:52,786 --> 00:31:54,788
Să-l mai urmărim un pic mai mult.
257
00:31:55,205 --> 00:31:57,166
Nu mai este timp.
258
00:31:57,333 --> 00:32:00,252
De ce să-l urmărim
când îl putem face să vină la noi?
259
00:32:00,336 --> 00:32:03,505
Totuși, este greșit.
260
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
Este un lucru josnic să faci asta.
261
00:32:07,426 --> 00:32:09,345
Cui îi pasă dacă este josnic?
262
00:32:09,845 --> 00:32:12,431
De când vânăm pentru distracție?
263
00:32:13,223 --> 00:32:15,267
Vânăm pentru a mânca!
264
00:32:17,394 --> 00:32:20,230
Nu trebuie să țipi.
265
00:32:28,322 --> 00:32:31,450
Cum ai mers pe jos, așa?
266
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Lasă-mă să văd.
267
00:32:37,373 --> 00:32:39,208
Doare?
268
00:32:40,417 --> 00:32:41,335
Dă-mi asta.
269
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Simți!
270
00:32:44,338 --> 00:32:46,423
Trebuia să fi folosit partea asta.
271
00:32:46,548 --> 00:32:48,342
Nu asta.
272
00:32:49,551 --> 00:32:54,556
Ceașca ta e goală.
De ce nu ai spus nimic?
273
00:32:57,309 --> 00:32:58,394
Destul!
274
00:33:02,231 --> 00:33:04,233
Tâmpitul, nenorocitul.
275
00:33:05,442 --> 00:33:06,568
Prostule!
276
00:33:07,486 --> 00:33:10,531
Nu mai mânca asta!
Este un leac!
277
00:33:10,572 --> 00:33:11,573
Nu l-am mâncat.
278
00:33:12,241 --> 00:33:13,283
Ai gura plină!
279
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
Prostule!
280
00:33:15,536 --> 00:33:16,578
Poftim.
281
00:33:17,454 --> 00:33:19,331
Voi cumpăra tot ce ai adus.
282
00:33:19,581 --> 00:33:23,377
Asta încălzește corpul?
283
00:33:23,419 --> 00:33:26,630
Fierbe și bea 10 pachețele din asta
și vei fi bine toată iarna.
284
00:33:28,590 --> 00:33:29,508
De ce?
285
00:33:29,591 --> 00:33:31,552
Este din nou pentru Seok?
286
00:33:32,344 --> 00:33:33,303
Are o răceală.
287
00:33:34,263 --> 00:33:36,515
Este mereu bolnav.
288
00:33:37,433 --> 00:33:39,309
La naiba.
289
00:33:39,810 --> 00:33:40,686
Poftim.
290
00:33:40,686 --> 00:33:42,521
Uită de bani.
291
00:33:43,439 --> 00:33:46,358
Doar... îmi dai ceva mai multe pachete
în schimb?
292
00:33:47,401 --> 00:33:49,528
De ce nu? Sigur.
293
00:33:52,448 --> 00:33:53,449
Poftim.
294
00:33:53,532 --> 00:33:54,616
De ce atât de multe?
295
00:33:55,117 --> 00:33:57,786
Acestea sunt pentru tine și Seok.
296
00:33:58,287 --> 00:34:00,539
Nu mai ești tânăr.
Fac bine la articulații.
297
00:34:01,290 --> 00:34:02,458
Infuzat și se bea.
298
00:34:07,421 --> 00:34:08,505
Aproape am uitat!
299
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
Am auzit despre Lordul muntelui?
300
00:34:12,801 --> 00:34:18,515
Vânătorii au adus jos
perechea lui și puii.
301
00:34:19,058 --> 00:34:24,188
Nu am putut suporta să mă uit,
dar toți ceilalți au mers să vadă.
302
00:34:24,188 --> 00:34:26,106
Cum au putut face asta?
303
00:34:26,106 --> 00:34:33,697
Dacă ei prind toți tigri,
lupii și porcii mistreți se vor înmulți!
304
00:34:34,865 --> 00:34:38,243
Ei merg prea departe.
305
00:34:41,455 --> 00:34:45,626
El trebuie să moară într-o zi...
306
00:34:46,168 --> 00:34:52,007
dar Lordul muntelui merită să moară
de mâna unui maestru. Așa ca tine.
307
00:34:52,007 --> 00:34:53,967
Lasă prostiile.
308
00:34:54,635 --> 00:34:55,552
Eu am terminat.
309
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Deja?
310
00:34:57,012 --> 00:34:59,681
Hai să mai bem ceva. Tu și eu.
311
00:34:59,681 --> 00:35:01,433
Seok mă așteaptă.
312
00:35:01,892 --> 00:35:04,645
Vino din nou, amice!
313
00:35:56,530 --> 00:35:58,657
Unde s-o fi dus?
314
00:36:00,409 --> 00:36:02,536
El trebuie că te caută.
315
00:36:03,704 --> 00:36:09,459
E în regulă. Va pleca în sus primul,
ca întotdeauna.
316
00:36:10,586 --> 00:36:11,795
Așa e.
317
00:36:16,508 --> 00:36:17,634
Dar apoi...
318
00:36:17,676 --> 00:36:18,760
Ce?
319
00:36:19,720 --> 00:36:23,765
Veți sta aici, pe munte?
320
00:36:24,516 --> 00:36:27,769
Da. Tata nu se poate mișca.
321
00:36:29,521 --> 00:36:31,440
Înțeleg.
322
00:36:31,690 --> 00:36:33,734
De ce întrebi?
323
00:36:35,444 --> 00:36:37,446
Pentru că mama mea...
324
00:36:39,656 --> 00:36:40,574
Las-o baltă.
325
00:36:41,658 --> 00:36:42,701
Ce este?
326
00:36:44,786 --> 00:36:48,457
Ea încearcă să mă mărite cu altcineva.
327
00:36:48,624 --> 00:36:49,625
Ce?
328
00:36:49,791 --> 00:36:51,543
Ce vrei să spui?
329
00:36:51,668 --> 00:36:57,591
Tații noștri ne-au promis
că ne vor căsători.
330
00:36:57,716 --> 00:37:02,846
Proprietarul magazinului de orez
vrea să mă căsătoresc cu fiul său.
331
00:37:03,513 --> 00:37:07,475
Dar mama ta?!
Ea știe că ne plăcem, unul pe altul.
332
00:37:07,643 --> 00:37:08,685
Nu știu.
333
00:37:10,646 --> 00:37:13,565
Ei bine, ce facem acum?
334
00:37:13,732 --> 00:37:17,486
Ce pot să fac eu? Spune!
335
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
De unde să știu?
336
00:37:19,738 --> 00:37:22,491
Mama spune că ești fără speranță.
337
00:37:22,532 --> 00:37:24,701
Nu te poți întreține.
338
00:37:25,702 --> 00:37:27,746
Voi veni jos de pe munte.
339
00:37:27,829 --> 00:37:31,792
Voi face orice!
Nu te voi lăsa să suferi de foame.
340
00:37:32,668 --> 00:37:34,753
Nu știu ce să fac.
341
00:37:35,712 --> 00:37:36,546
Te rog. Spune-mi.
342
00:37:36,672 --> 00:37:37,714
Tu cum simți?
343
00:37:37,756 --> 00:37:41,635
Vrei să te măriți cu mine, sau nu?
344
00:37:41,802 --> 00:37:45,555
Bineînțeles că da! Doar cu tine.
Tu și eu.
345
00:37:45,847 --> 00:37:48,684
De asta îți spun.
346
00:37:50,686 --> 00:37:52,813
Atunci nu-ți face griji.
347
00:37:53,772 --> 00:37:55,607
Ai încredere în mine și așteaptă.
348
00:37:55,732 --> 00:37:56,608
Seok.
349
00:37:56,650 --> 00:38:00,904
Așteaptă un pic mai mult.
Am un plan.
350
00:38:01,238 --> 00:38:03,740
Nu este asta.
351
00:38:04,283 --> 00:38:06,785
Nu pot respira. Dă-mi drumul!
352
00:38:13,667 --> 00:38:14,793
Oh.
353
00:38:15,836 --> 00:38:18,672
Ești atât de puternic.
354
00:38:37,858 --> 00:38:39,234
Munții Jirisan...
355
00:38:39,234 --> 00:38:45,282
Un vast, un maiestos munte,
așa cum se spune.
356
00:38:58,837 --> 00:39:00,756
Ai spus că are un singur ochi?
357
00:39:00,797 --> 00:39:02,716
Da, Excelență!
358
00:39:02,758 --> 00:39:07,387
Oamenii spun că așa s-a născut.
359
00:39:07,763 --> 00:39:10,599
Și totuși a supraviețuit atât de mult?
360
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
Cât de mult cântărește?
361
00:39:13,602 --> 00:39:18,148
Ei presupun că cântărește
mai mult de 380 de Kg.
362
00:39:18,315 --> 00:39:20,692
.380 de Kg?!
363
00:39:22,319 --> 00:39:25,197
Ce specimen incomparabil!
364
00:39:26,948 --> 00:39:28,700
Uimitor.
365
00:39:28,909 --> 00:39:30,827
Cu adevărat uimitor.
366
00:39:33,789 --> 00:39:35,707
Va ninge?
367
00:39:35,957 --> 00:39:36,875
Gu-Kyung?
368
00:39:36,917 --> 00:39:39,628
Dacă ninge, avem probleme.
369
00:39:39,711 --> 00:39:42,756
Deci, să-l prindem înainte
să se pună zăpadă.
370
00:39:43,006 --> 00:39:46,635
O să ningă în curând.
371
00:39:46,760 --> 00:39:49,763
Crezi că într-adevăr o să apară?
372
00:39:49,971 --> 00:39:54,684
O să vină. În mod sigur.
373
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Acesta este un loc bun.
374
00:40:16,832 --> 00:40:17,916
Corect?
375
00:40:21,795 --> 00:40:23,338
- Să punem capcana!
- Da, domnule!
376
00:40:35,725 --> 00:40:36,768
Și acum ce?
377
00:40:36,935 --> 00:40:40,856
Mergem jos și venim în zori?
378
00:40:41,940 --> 00:40:43,692
De ce?
379
00:40:44,317 --> 00:40:48,113
La apusul soarelui,
așteptăm la o colibă din apropiere.
380
00:40:48,113 --> 00:40:49,948
Trebuie?
381
00:40:50,782 --> 00:40:52,742
O să fie foarte rece.
382
00:40:54,744 --> 00:40:56,079
Al naibii de încăpățânat!
383
00:40:56,830 --> 00:40:58,915
Stăm trezi toată noaptea!
384
00:40:58,999 --> 00:40:59,958
Bine.
385
00:41:00,000 --> 00:41:01,835
Să ne grăbim!
386
00:41:28,862 --> 00:41:29,905
Uite.
387
00:41:30,739 --> 00:41:32,741
Am spus că sunt bine.
388
00:41:33,950 --> 00:41:34,951
Tată!
389
00:41:35,827 --> 00:41:37,871
De ce m-ai lovit?
390
00:41:37,954 --> 00:41:40,749
Dacă nu-ți place, nu te îmbolnăvi.
391
00:41:41,875 --> 00:41:42,918
Ia-l.
392
00:41:43,752 --> 00:41:45,879
Crezi că vreau să mă îmbolnăvesc?
393
00:41:53,762 --> 00:41:55,138
Nu mai bombăni.
394
00:41:55,931 --> 00:41:56,973
Deschide.
395
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Mănâncă și du-te la culcare!
396
00:42:12,781 --> 00:42:13,865
Tată?
397
00:42:15,075 --> 00:42:20,038
Puii și perechea Lordului muntelui...
398
00:42:26,962 --> 00:42:28,922
Și el o să fie prins, nu?
399
00:42:28,964 --> 00:42:31,925
Am auzit că este o mare recompensă.
400
00:42:32,092 --> 00:42:34,803
Cineva va avea noroc.
401
00:42:38,932 --> 00:42:40,892
El o să fie prins oricum.
402
00:42:40,976 --> 00:42:43,186
Nu l-am putea prinde noi?
Tu și eu?
403
00:42:44,062 --> 00:42:47,941
Vreau să spun, noi știm traseele lui...
404
00:42:49,442 --> 00:42:51,987
Dacă am fi vrut, am putea...
405
00:42:57,117 --> 00:43:00,120
Tată...
406
00:43:01,913 --> 00:43:04,207
Nu mă speria așa.
407
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
A fost doar un gând.
408
00:43:06,376 --> 00:43:09,629
Este rece. Mai bine merg înăuntru.
409
00:43:11,089 --> 00:43:12,966
De ce te-ai uitat așa la mine?
410
00:43:15,969 --> 00:43:17,012
Noapte bună.
411
00:43:30,984 --> 00:43:33,903
Se pare că o să ningă.
412
00:43:34,863 --> 00:43:35,989
Gu-Kyung!
413
00:43:38,033 --> 00:43:40,160
Ar putea să ningă până în zori.
414
00:43:41,745 --> 00:43:44,289
Ce faci? Nu îți e rece?
415
00:43:44,873 --> 00:43:46,166
Încălzește-te la foc.
416
00:43:47,208 --> 00:43:49,961
Întotdeauna se poartă atât de dur...
417
00:43:50,170 --> 00:43:53,965
Sper să nu ningă.
418
00:43:57,010 --> 00:43:59,971
Mă întrebam...
419
00:44:00,472 --> 00:44:04,976
am auzit că șeful s-a luptat cu tigrul
și și-a pierdut fratele.
420
00:44:06,978 --> 00:44:09,230
Și cicatricea e tot de la el, de asemenea.
421
00:44:10,106 --> 00:44:11,149
Este adevărat?
422
00:44:11,983 --> 00:44:12,984
Da.
423
00:44:13,985 --> 00:44:19,240
Cu Lordul muntelui...
avem ceva istorie proastă.
424
00:44:23,244 --> 00:44:24,162
Știi...
425
00:44:24,537 --> 00:44:25,705
Liniște!
426
00:44:40,595 --> 00:44:41,554
E aici.
427
00:44:42,097 --> 00:44:43,306
Este acel nenorocit!
428
00:45:15,296 --> 00:45:16,965
Ce este asta?
429
00:45:19,134 --> 00:45:20,135
Dar cum?
430
00:45:20,301 --> 00:45:23,221
La naiba!
Este un geniu!
431
00:45:23,304 --> 00:45:24,305
I-a fentat pe toți!
432
00:45:24,973 --> 00:45:26,141
Al naibii nenorocit!
433
00:46:11,227 --> 00:46:14,189
Unde este al naibii tigru!
434
00:46:16,357 --> 00:46:18,276
E atât de rece!
435
00:46:19,360 --> 00:46:23,281
Ar trebui să tăiem pieile de lup?
E atât de frig!
436
00:46:27,202 --> 00:46:29,037
La ce te uiți?
437
00:46:29,120 --> 00:46:34,209
Ascunzișul lui trebuie să fie cam pe aici.
Trebuie să fim aproape.
438
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Este Lordul muntelui!
439
00:46:36,294 --> 00:46:40,048
El conduce munții.
Nu va fi ușor să-l găsim.
440
00:46:40,131 --> 00:46:43,218
Cu toate acestea, are teritoriul său.
441
00:46:43,343 --> 00:46:47,138
Nu va intra în teritoriul altor animale.
442
00:46:48,389 --> 00:46:50,391
Ei nu sunt ca oamenii.
443
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Asta este adevărat.
444
00:46:53,311 --> 00:46:57,315
Este timpul să mergem la Man-Duk.
445
00:46:59,234 --> 00:47:00,151
Ce?
446
00:47:01,319 --> 00:47:02,320
Ascultă.
447
00:47:03,154 --> 00:47:04,364
Nu fi prost.
448
00:47:05,156 --> 00:47:06,324
El a spus că nu.
449
00:47:07,116 --> 00:47:08,201
De ce să-l deranjăm.
450
00:47:08,243 --> 00:47:10,328
Nu avem altă opțiune.
451
00:47:10,411 --> 00:47:13,248
Dar totuși! Nu face asta, amice!
452
00:47:14,165 --> 00:47:17,085
După ce s-a întâmplat cu soția lui...
453
00:47:17,168 --> 00:47:19,212
Încă un motiv în plus, să-l prindă!
454
00:47:19,295 --> 00:47:20,338
Încă!
455
00:47:21,464 --> 00:47:24,259
A uitat în cele din urmă
și a renunțat.
456
00:47:24,300 --> 00:47:26,344
Eu... nu cred.
457
00:47:31,266 --> 00:47:36,271
Amândoi vrem să-i scoatem ficatul afară
și să mestecăm bucățile!
458
00:47:37,355 --> 00:47:39,440
Înainte de asta, nu vom uita niciodată.
459
00:47:58,835 --> 00:48:00,128
Bună ziua, domnule.
460
00:48:02,297 --> 00:48:04,132
A trecut mult timp.
461
00:48:12,515 --> 00:48:17,145
Lupii au valoare în zilele astea?
462
00:48:17,228 --> 00:48:19,230
De ce, desigur!
463
00:48:19,272 --> 00:48:21,399
Orice cu blană, are valoare în bani.
464
00:48:22,400 --> 00:48:26,529
Dar un tigru
face mai mult de zece din ăștia.
465
00:48:27,488 --> 00:48:32,327
Și cât de mult face Lordul muntelui?
466
00:48:32,368 --> 00:48:34,370
Recompensa pe el este imensă.
467
00:48:34,495 --> 00:48:39,167
Suficient pentru a cumpăra
o casă în oraș... și multe altele.
468
00:48:39,208 --> 00:48:41,419
Desigur, este!
469
00:48:42,170 --> 00:48:45,381
El este regele tuturor tigrilor coreeni!
470
00:48:46,215 --> 00:48:47,175
De ce?
471
00:48:47,258 --> 00:48:48,509
Vrei să-l prinzi și să te îmbogățești?
472
00:48:49,344 --> 00:48:52,221
Doar un gând.
473
00:48:52,263 --> 00:48:53,473
De ce, micuțule!
474
00:48:55,308 --> 00:48:57,268
Puștiul e serios.
475
00:48:58,311 --> 00:48:59,395
Ascultă copile.
476
00:49:00,271 --> 00:49:02,357
Nici nu te gândi la asta.
477
00:49:03,358 --> 00:49:05,526
Știi măcar cum să tragi?
478
00:49:06,235 --> 00:49:08,279
Bineînțeles că da!
479
00:49:08,363 --> 00:49:11,449
Sunt fiul tatălui meu!
Vânătoarea este în sângele meu.
480
00:49:11,532 --> 00:49:12,533
Ce, tu!
481
00:49:19,290 --> 00:49:21,376
Nu numai aici, în munții Jirisan...
482
00:49:22,251 --> 00:49:26,381
dar tigrul cu un singur ochi
este singurul rămas în Coreea.
483
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Există o recompensă uriașă pe capul lui.
484
00:49:31,469 --> 00:49:32,303
D-le?
485
00:49:32,428 --> 00:49:34,263
Vino cu noi?
486
00:49:35,264 --> 00:49:36,349
Las-o baltă.
487
00:49:36,391 --> 00:49:37,392
Da, d-le.
488
00:49:40,269 --> 00:49:42,230
Renunță.
489
00:49:42,480 --> 00:49:44,315
Este iarnă.
490
00:49:45,525 --> 00:49:48,361
Nu mai este potrivit
pentru vânătoarea de tigri.
491
00:49:48,528 --> 00:49:50,571
Acesta este motivul
pentru care suntem aici.
492
00:49:51,239 --> 00:49:52,490
Este deja târziu.
493
00:49:53,491 --> 00:49:56,452
O să ningă din zi în zi.
494
00:49:59,455 --> 00:50:02,333
Oprește-te.
495
00:50:03,501 --> 00:50:09,340
Ați ucis mai mult decât suficient
pentru japonezi.
496
00:50:09,424 --> 00:50:13,344
Hai. De ce crezi că am făcut asta?
497
00:50:13,469 --> 00:50:17,348
Coreenii nu pot avea arme fără un motiv.
498
00:50:17,557 --> 00:50:20,268
Ce poate face un vânător,
nu doar să vâneze?
499
00:50:20,435 --> 00:50:22,478
Noi o să facem foamea și o să murim.
500
00:50:28,526 --> 00:50:34,657
Dacă nu vrei să-l vânezi,
doar arată-ne drumul.
501
00:50:35,533 --> 00:50:37,618
Știi traseele lui.
502
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Nu mă interesează.
503
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
El va muri oricum.
504
00:50:43,499 --> 00:50:48,421
Dacă nu îl omorâm noi,
altcineva o va face.
505
00:50:49,380 --> 00:50:53,342
De ce să nu moară de mâinile noastre?
506
00:50:54,343 --> 00:50:55,386
D-le.
507
00:50:55,511 --> 00:50:57,430
Nu vrei răzbunare?
508
00:50:58,556 --> 00:50:59,682
Ce spui?
509
00:51:00,308 --> 00:51:04,437
Voi băieți, nu trebuie să mergeți?
510
00:51:04,562 --> 00:51:05,563
D-le.
511
00:51:06,397 --> 00:51:08,608
- El nu a vrut să spună nimic.
- Ba da, a vrut.
512
00:51:09,317 --> 00:51:11,611
Soția lui a murit
din cauza acelui nenorocit!
513
00:51:12,445 --> 00:51:13,529
Când a apăsat pe trăgaci...
514
00:51:13,571 --> 00:51:15,364
Gu-Kyung!
Încetează!
515
00:51:15,448 --> 00:51:17,366
Ce am spus?
516
00:51:18,493 --> 00:51:19,619
Greșesc?
517
00:51:20,328 --> 00:51:23,498
Nu a fost vina ta!
A fost din cauza lui!
518
00:51:23,539 --> 00:51:24,665
Taci din gură.
519
00:51:25,333 --> 00:51:26,334
Domnule!
520
00:51:29,462 --> 00:51:31,672
Am spus oprește-te.
521
00:51:32,590 --> 00:51:35,635
Da, d-le. Ne vom opri.
522
00:51:36,469 --> 00:51:39,514
Oprește-te!
Ce se întâmplă dacă Seok te aude?
523
00:51:45,603 --> 00:51:46,687
O să plecăm.
524
00:51:55,571 --> 00:51:56,697
Domnule...
525
00:51:59,450 --> 00:52:00,618
Gândește-te.
526
00:52:11,712 --> 00:52:13,506
Plecăm.
527
00:52:13,548 --> 00:52:15,466
- Să mergem.
- Bine.
528
00:52:15,633 --> 00:52:17,426
Să mergem.
529
00:52:19,387 --> 00:52:20,596
Plecați toți?
530
00:52:20,721 --> 00:52:22,431
Da. Hai să mergem.
531
00:52:22,640 --> 00:52:25,643
E rece. Du-te înăuntru.
Nu-l lăsa pe tatăl tău să bea.
532
00:52:26,144 --> 00:52:27,687
Să plecăm.
533
00:52:44,495 --> 00:52:47,748
Seok? Câți ani ai?
534
00:52:48,708 --> 00:52:50,459
Am șaisprezece ani.
535
00:52:52,086 --> 00:52:53,212
De ce?
536
00:52:56,924 --> 00:52:58,384
Nimic.
537
00:53:00,511 --> 00:53:02,305
Ai grijă de tatăl tău.
538
00:53:38,716 --> 00:53:39,800
Stai!
539
00:53:56,817 --> 00:54:00,821
Vânătorii l-au împins pe un drum greșit.
540
00:54:04,784 --> 00:54:06,869
Merge spre oraș.
541
00:54:08,663 --> 00:54:10,539
Este acel ticălos.
542
00:54:10,790 --> 00:54:12,750
Cel cu un singur ochi.
543
00:54:14,585 --> 00:54:15,878
Du-te și împușcă-l! Grăbește-te!
544
00:54:16,587 --> 00:54:17,797
E supărat rău!
545
00:54:18,506 --> 00:54:19,507
Du-te!
546
00:54:19,757 --> 00:54:20,758
Repede!
547
00:56:19,960 --> 00:56:21,629
Dragă!
548
00:56:27,843 --> 00:56:29,762
Nu...
549
00:56:30,930 --> 00:56:32,848
Dragă!
550
00:57:02,753 --> 00:57:04,839
Nu te mai uita la mine.
551
00:57:05,673 --> 00:57:08,008
Ai ceva de spus, spune.
552
00:57:08,968 --> 00:57:11,887
Despre Lordul muntelui...
553
00:57:12,805 --> 00:57:13,889
vreau să spun...
554
00:57:14,056 --> 00:57:18,018
Vei ignora cererea de ajutor?
555
00:57:18,769 --> 00:57:21,856
Ei vor să-ți dea o mare parte
din recompensă.
556
00:57:21,897 --> 00:57:23,691
Murim de foame?
557
00:57:24,984 --> 00:57:27,027
Asta nu este despre mâncare.
558
00:57:27,695 --> 00:57:29,029
Destul cu prostiile!
559
00:57:30,906 --> 00:57:34,869
Tată, dacă tu nu vrei să...
560
00:57:35,870 --> 00:57:39,957
dacă nu ești bine, ce se întâmplă
dacă mă alătur vânătorii...
561
00:57:41,917 --> 00:57:44,044
Am spus, să nu mai vorbești prostii!
562
00:57:44,920 --> 00:57:46,881
Nu este un loc pentru tine!
563
00:57:47,006 --> 00:57:49,008
Ai grijă ce spui!
564
00:57:58,642 --> 00:58:01,979
Nu mă iei în serios!
565
00:58:02,563 --> 00:58:03,355
Ce?
566
00:58:03,481 --> 00:58:04,565
De ce nu?
567
00:58:04,732 --> 00:58:06,775
Sunt fiul unui vânător!
De ce nu?
568
00:58:07,234 --> 00:58:09,445
Deoarece vânătorii
lucrează pentru japonezi?
569
00:58:09,445 --> 00:58:11,614
Japonezii conduc lumea asta.
570
00:58:11,614 --> 00:58:14,867
Dacă nu lucrăm pentru ei,
cum putem supraviețui?
571
00:58:14,867 --> 00:58:18,245
Asta nu e totul!
572
00:58:18,245 --> 00:58:19,997
Eu nu am terminat!
573
00:58:19,997 --> 00:58:22,791
Cât timp putem trăi așa?
574
00:58:22,791 --> 00:58:26,795
Ți-a trecut vremea și poate că culesul
plantelor aromatice, e destul pentru tine!
575
00:58:26,795 --> 00:58:28,255
Dar despre mine?
576
00:58:28,547 --> 00:58:31,383
De ce trebuie să trăiesc așa?
577
00:58:31,592 --> 00:58:36,096
Vreau să trăiesc în oraș
ca și alte persoane!
578
00:58:36,096 --> 00:58:37,890
Nu ca tine, tată!
579
00:58:39,850 --> 00:58:41,310
Cum îndrăznești!
580
00:58:50,945 --> 00:58:52,112
Am înțeles.
581
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Te-am înțeles.
582
00:58:56,033 --> 00:58:57,785
După...
583
00:58:58,869 --> 00:59:00,829
după ce s-a întâmplat cu mama...
584
00:59:00,913 --> 00:59:02,831
Ai trăit așa, din vinovăție.
585
00:59:04,083 --> 00:59:06,043
Înțeleg de ce.
586
00:59:07,127 --> 00:59:08,963
Cum...
587
00:59:11,882 --> 00:59:15,803
De unde știi?
588
00:59:16,053 --> 00:59:18,889
Toată lumea din oraș știe.
589
00:59:19,974 --> 00:59:22,059
Am și eu urechi.
590
00:59:23,185 --> 00:59:25,104
Dar nu mai pot.
591
00:59:26,939 --> 00:59:30,067
Eu nu pot să mai trăiesc așa!
592
00:59:49,086 --> 00:59:50,129
La naiba.
593
00:59:51,130 --> 00:59:53,007
Seok are și el dreptate.
594
00:59:53,882 --> 00:59:55,092
Bietul copil.
595
01:00:01,974 --> 01:00:03,100
Uită-te.
596
01:00:06,854 --> 01:00:09,106
Știu că o să-ți fie greu fără el.
597
01:00:10,858 --> 01:00:13,986
Dar nu-l poți ține acolo pentru totdeauna.
598
01:00:14,862 --> 01:00:16,155
Am auzit zvonuri.
599
01:00:17,948 --> 01:00:20,200
Ei se plac cu adevărat, unul pe altul.
600
01:00:21,118 --> 01:00:23,203
Lasă-i să se căsătorească.
601
01:00:24,913 --> 01:00:26,999
Eu vă voi împrumuta cu bani.
602
01:00:27,875 --> 01:00:33,922
Soția lui Chil-gu caută
să-și căsătorească fata mai tânără.
603
01:00:33,923 --> 01:00:33,925
traducere și adaptare: eugen
eug_60
604
01:00:36,091 --> 01:00:40,054
Am auzit că deja
sunt discuții despre căsătorie.
605
01:00:51,190 --> 01:00:53,192
Uite, amice.
606
01:00:55,027 --> 01:00:56,195
Du-te acum să discuți cu ea.
607
01:00:58,030 --> 01:01:00,949
Soției lui Chil-gu îi place peștele.
608
01:01:03,202 --> 01:01:05,079
Fă cum spun eu.
609
01:01:14,088 --> 01:01:18,092
Deci, este stabilit deja?
610
01:01:20,010 --> 01:01:22,930
Ei au vruto pe Sun.
Ce am putea face?
611
01:01:23,055 --> 01:01:26,183
Nu era nimic la care să ne gândim.
612
01:01:28,143 --> 01:01:31,939
Am vorbit cu Chil-gu ieri.
613
01:01:32,940 --> 01:01:35,067
El a fost de acord, de asemenea.
614
01:01:39,238 --> 01:01:40,948
Înțeleg.
615
01:01:41,073 --> 01:01:43,242
Nu este alegerea evidentă?
616
01:01:44,159 --> 01:01:46,286
Seok va deveni un vânător.
617
01:01:47,037 --> 01:01:52,960
Soția unui proprietar de magazin,
este mai bine, decât a unui vânător, nu?
618
01:01:53,293 --> 01:01:56,004
E aranjat.
619
01:01:57,256 --> 01:01:59,133
Știu asta.
620
01:02:04,304 --> 01:02:08,142
Sun este cel mai mic copil al meu.
621
01:02:09,309 --> 01:02:12,062
Vreau o viață mai bună pentru ea.
622
01:02:16,066 --> 01:02:17,234
Desigur.
623
01:02:19,069 --> 01:02:21,071
Înțeleg.
624
01:02:24,074 --> 01:02:25,325
Nu cred asta!
625
01:02:25,993 --> 01:02:27,202
El este nebun?
626
01:02:27,327 --> 01:02:29,246
Grăbește-te!
627
01:02:33,375 --> 01:02:35,043
Ascută.
628
01:02:35,169 --> 01:02:37,212
Spune-i că nu se poate.
629
01:02:37,379 --> 01:02:39,298
Dacă Man-Duk află, va muri!
630
01:02:39,339 --> 01:02:41,258
Trimite-l înapoi acasă.
631
01:02:42,009 --> 01:02:43,093
Bine?
632
01:02:45,763 --> 01:02:48,515
Ce e în neregulă
ca fiul unui vânător, să vâneze?
633
01:02:49,600 --> 01:02:50,309
Ce?
634
01:02:50,642 --> 01:02:52,978
Am fost la vânătoare
de când aveam zece ani.
635
01:02:55,230 --> 01:02:56,190
Gu-Kyung.
636
01:02:57,232 --> 01:02:59,109
Fă ceea ce este corect.
637
01:02:59,276 --> 01:03:02,279
Dacă nu era Seok,
el ar fi murit de mult!
638
01:03:02,821 --> 01:03:07,159
După ce s-a întâmplat,
el ar fi pierdut fără Seok.
639
01:03:07,159 --> 01:03:08,243
Știi?
640
01:03:09,286 --> 01:03:12,122
Nu toată lumea moare la vânătoare.
641
01:03:16,168 --> 01:03:17,211
Fă ceea ce este corect!
642
01:03:18,212 --> 01:03:21,173
Vânătorii de aici aparțin armatei.
643
01:03:21,673 --> 01:03:24,593
Știi că nu poți veni și pleca când vrei.
644
01:03:25,177 --> 01:03:27,054
Bineînțeles că da, domnule.
645
01:03:27,262 --> 01:03:30,057
Și știu că voi primi un salariu regulat.
646
01:03:30,182 --> 01:03:34,228
Și o recompensă pentru captură.
647
01:03:36,814 --> 01:03:38,440
Știi cum să folosești o armă?
648
01:03:39,191 --> 01:03:41,109
Desigur, d-le.
649
01:03:41,276 --> 01:03:43,278
Sunt fiul tatălui meu.
650
01:03:43,612 --> 01:03:48,158
Tata a fost cel mai bun vânător
din toată Coreea.
651
01:03:52,871 --> 01:03:55,582
Este o pușcă de 38, pentru soldați.
652
01:04:03,298 --> 01:04:04,383
Acesta este un cadou.
653
01:04:10,722 --> 01:04:13,559
Nu va voi dezamăgi, domnule!
654
01:04:16,395 --> 01:04:17,271
Mergi.
655
01:04:17,354 --> 01:04:18,272
Da, d-le.
656
01:04:18,438 --> 01:04:20,190
Vă mulțumesc, domnule!
657
01:04:20,357 --> 01:04:21,441
Vă mulțumesc!
658
01:04:26,405 --> 01:04:28,448
El spune că știe traseele tigrului.
659
01:04:29,157 --> 01:04:31,159
Ce ar putea ști?
660
01:04:31,368 --> 01:04:35,122
Probabil doar în jurul muntelui.
661
01:04:37,457 --> 01:04:39,251
Nu contează.
662
01:04:41,211 --> 01:04:44,339
O voi escorta pe Excelența sa.
Să aflu primul.
663
01:04:45,257 --> 01:04:46,425
Sigur.
664
01:04:50,304 --> 01:04:51,471
Este o pușcă de 38!
665
01:04:54,391 --> 01:04:56,476
- Îți place?
- Desigur!
666
01:04:57,436 --> 01:04:58,636
E o armă bună.
667
01:06:24,231 --> 01:06:25,273
Să mergem!
668
01:06:31,363 --> 01:06:32,406
Gu-Kyung!
669
01:06:32,531 --> 01:06:34,449
Cum ai putut face acest lucru?
670
01:06:34,491 --> 01:06:36,493
Destul cu cicăleala!
671
01:06:36,576 --> 01:06:40,622
E periculos și el nu poate face nimic.
672
01:06:41,373 --> 01:06:44,543
Crezi că l-am luat pe Seok
și nu știu asta?
673
01:06:46,253 --> 01:06:47,295
Ce vrei să spui?
674
01:06:47,421 --> 01:06:50,340
Asta e calea de a-l aduce
pe Man-duk la vânătoare.
675
01:06:51,258 --> 01:06:54,052
Seok e cu noi, așa că trebuie să vină.
676
01:06:56,471 --> 01:06:59,474
Dacă se întâmplă ceva rău cu Seok?
677
01:07:00,600 --> 01:07:02,436
Taci!
678
01:07:03,186 --> 01:07:07,482
Dacă ești atât de îngrijorat,
stai lângă el!
679
01:07:12,529 --> 01:07:14,573
Nu e în toate mințile.
680
01:07:15,449 --> 01:07:17,284
El este total nebun!
681
01:07:18,452 --> 01:07:20,328
- Seok! Vino aici.
- Da.
682
01:07:20,746 --> 01:07:24,458
Nu veni după noi.
Du-te acolo cu hăitașii.
683
01:07:25,375 --> 01:07:28,295
Dar eu nu pot vâna cu ei.
684
01:07:28,420 --> 01:07:30,380
Tu nu vânezi!
685
01:07:30,881 --> 01:07:32,424
Nu e un tigru oarecare.
686
01:07:32,716 --> 01:07:34,468
Este Lordul muntelui!
687
01:07:36,053 --> 01:07:38,472
Dacă vei fi rănit,
tatăl tău o să mă omoare.
688
01:07:39,347 --> 01:07:40,474
Fă cum spun eu.
689
01:07:40,515 --> 01:07:41,516
Da.
690
01:07:43,560 --> 01:07:46,396
Nu ai ce face cu arma.
691
01:07:46,646 --> 01:07:48,607
Ține-o la spate.
692
01:07:48,648 --> 01:07:50,567
Nu fă pe viteazul.
693
01:07:51,068 --> 01:07:52,069
Ai priceput?
694
01:07:52,069 --> 01:07:52,944
Da.
695
01:07:53,070 --> 01:07:53,987
Înțeles?
696
01:07:54,071 --> 01:07:54,905
Da, d-le.
697
01:07:55,405 --> 01:07:56,448
Stai mai în spate.
698
01:08:35,821 --> 01:08:36,947
Seok?
699
01:08:38,615 --> 01:08:40,659
Nu m-ai auzit?
700
01:08:42,577 --> 01:08:44,371
Unde s-a dus?
701
01:08:45,372 --> 01:08:46,540
Seok?
702
01:08:48,542 --> 01:08:50,460
Unde s-a dus?
703
01:08:56,550 --> 01:08:57,634
Seok!
704
01:09:04,558 --> 01:09:06,393
El va fi prins, oricum.
705
01:09:06,476 --> 01:09:08,645
De ce nu îl prindem, tată?
706
01:09:08,687 --> 01:09:11,481
Dacă mă duc eu la vânătoare, în schimb...
707
01:09:11,523 --> 01:09:13,567
Sunt fiul unui vânător!
De ce nu pot!
708
01:09:26,663 --> 01:09:27,664
Seok...
709
01:09:27,747 --> 01:09:29,541
Seok!
710
01:09:29,749 --> 01:09:31,585
Seok!
711
01:09:33,753 --> 01:09:35,630
Seok!
712
01:10:59,839 --> 01:11:01,675
Sunt fiul tatălui meu.
713
01:11:01,883 --> 01:11:04,594
Tata meu,
e cel mai bun vânător din Coreea.
714
01:11:05,512 --> 01:11:08,682
Așteaptă puțin, Sun.
Voi veni după tine, în curând.
715
01:11:18,233 --> 01:11:19,901
Seok!
716
01:11:30,620 --> 01:11:33,707
Nu pare să apară.
717
01:11:36,710 --> 01:11:38,628
Așteaptă.
718
01:11:39,087 --> 01:11:43,008
El va merge pe aici. El va apărea.
719
01:11:44,718 --> 01:11:46,553
Hăitașii îl împing încoace, nu?
720
01:11:47,053 --> 01:11:48,972
Bineînțeles că da.
721
01:14:25,795 --> 01:14:26,713
Ce este asta?
722
01:14:26,754 --> 01:14:29,716
Rahat! L-au prins!
723
01:17:22,180 --> 01:17:24,015
Unde este?
724
01:17:28,019 --> 01:17:29,896
Ticălos viclean!
725
01:17:31,064 --> 01:17:33,149
Ne-a ademenit departe de acolo!
726
01:17:33,232 --> 01:17:35,068
Trebuie să ne întoarcem!
727
01:17:35,234 --> 01:17:36,986
Ticălosule!
728
01:17:43,201 --> 01:17:44,911
Domnule...
729
01:17:45,244 --> 01:17:46,245
Domnule...
730
01:17:46,954 --> 01:17:48,039
Seok?
731
01:17:48,164 --> 01:17:52,919
Cred că am fost lovit în piept.
732
01:17:54,921 --> 01:17:56,923
Tatăl meu...
733
01:17:58,925 --> 01:18:00,968
Ai putea să-l chemi?
734
01:18:04,097 --> 01:18:05,181
Domnule.
735
01:18:11,104 --> 01:18:11,979
Seok...
736
01:18:12,021 --> 01:18:13,022
Domnule...
737
01:18:13,981 --> 01:18:18,027
Voi merge și mă voi întoarce repede.
738
01:18:19,112 --> 01:18:23,991
Stai aici, bine?
739
01:18:26,160 --> 01:18:27,120
Este în regulă.
740
01:18:27,161 --> 01:18:28,121
Nu-ți face griji.
741
01:18:28,204 --> 01:18:30,164
Nu pleca. Te rog.
742
01:18:30,248 --> 01:18:32,959
Voi veni înapoi, bine?
743
01:18:33,126 --> 01:18:34,127
Nu pleca.
744
01:18:34,210 --> 01:18:36,963
Promit că voi veni înapoi.
745
01:18:37,004 --> 01:18:38,047
Domnule.
746
01:18:39,215 --> 01:18:40,216
Domnule...
747
01:19:12,206 --> 01:19:13,249
Rahat!
748
01:19:14,292 --> 01:19:17,295
Este al naibii, un geniu!
749
01:19:23,301 --> 01:19:25,094
Este sânge proaspăt.
750
01:19:26,179 --> 01:19:27,263
Da.
751
01:19:29,015 --> 01:19:30,349
El este rănit grav, de data asta.
752
01:19:32,226 --> 01:19:34,145
Nu poate fi departe.
753
01:19:36,272 --> 01:19:37,315
Asta este.
754
01:19:40,151 --> 01:19:43,154
Nu mai avem timp.
755
01:19:43,321 --> 01:19:44,322
Așteptați.
756
01:19:44,822 --> 01:19:47,200
Vă împușc.
757
01:19:47,408 --> 01:19:49,076
La naiba...
758
01:19:49,160 --> 01:19:50,286
Oh, nu!
759
01:19:52,038 --> 01:19:53,289
Unde este Seok?
760
01:19:55,208 --> 01:19:57,043
L-ai văzut pe Seok?
761
01:19:57,835 --> 01:19:59,212
L-a văzut cineva pe Seok?
762
01:19:59,295 --> 01:20:00,338
Nu l-am văzut.
763
01:20:01,380 --> 01:20:03,049
L-ai văzut?
764
01:20:11,057 --> 01:20:11,849
Oh, nu!
765
01:20:12,141 --> 01:20:12,975
Ce facem!
766
01:20:13,059 --> 01:20:14,060
Așteaptă!
767
01:20:42,338 --> 01:20:43,214
Seok!
768
01:20:46,092 --> 01:20:47,385
Ticăloșilor! Plecați!
769
01:20:50,221 --> 01:20:51,264
Seok!
770
01:20:54,308 --> 01:20:56,102
Unde ești?
771
01:20:56,185 --> 01:20:57,061
Seok!
772
01:20:58,229 --> 01:20:59,438
Unde ești?
773
01:21:02,191 --> 01:21:04,193
Unde s-a dus?
774
01:21:04,944 --> 01:21:06,195
Seok!
775
01:21:24,255 --> 01:21:25,463
E arma lui Seok.
776
01:21:25,464 --> 01:21:27,216
De ce a venit aici?
777
01:21:27,383 --> 01:21:29,260
Bietul copil.
778
01:21:29,927 --> 01:21:31,220
Oh, nu...
779
01:22:01,500 --> 01:22:03,169
Tată...
780
01:22:59,475 --> 01:23:01,519
Seok!
781
01:23:03,521 --> 01:23:07,400
Oh, nu! Unde este?
782
01:23:09,318 --> 01:23:10,528
Nu este de niciun folos.
783
01:23:11,570 --> 01:23:15,533
Lupii trebuie că l-au luat.
S-a dus.
784
01:23:16,242 --> 01:23:20,413
Oh, nu! Sărmanul Man-Duk...
785
01:23:21,497 --> 01:23:24,625
Sărmanul Seok! Oh nu!
786
01:23:27,503 --> 01:23:29,296
Să mergem în jos.
787
01:23:30,256 --> 01:23:33,592
Dacă mai cade zăpadă, toți suntem morți!
788
01:23:36,512 --> 01:23:37,555
Ticălosule!
789
01:23:37,638 --> 01:23:39,348
Ce ți-am spus ?!
790
01:23:39,432 --> 01:23:41,434
Ți-am spus să-l trimiți înapoi pe Seok!
791
01:23:41,517 --> 01:23:44,395
Ce ai de gând să faci!
792
01:23:44,562 --> 01:23:46,522
El a vrut asta.
793
01:23:47,440 --> 01:23:49,358
Nu l-am forțat.
794
01:23:49,692 --> 01:23:51,819
Fiu de cățea!
795
01:23:52,361 --> 01:23:53,571
Cum poți spune asta!
796
01:23:54,321 --> 01:23:55,656
Ticălosule!
797
01:23:56,032 --> 01:23:57,450
Nu m-am așteptat la asta!
798
01:23:57,450 --> 01:23:59,785
Taci, nenorocitule!
799
01:24:00,369 --> 01:24:01,370
Dă-mi drumul!
800
01:24:01,537 --> 01:24:02,580
Dă-mi drumul!
801
01:24:06,584 --> 01:24:07,626
Domnule...
802
01:24:09,545 --> 01:24:11,338
Unde este?
803
01:24:15,551 --> 01:24:17,470
Unde este Seok!
804
01:24:20,556 --> 01:24:22,475
Unde este fiul meu!
805
01:27:13,479 --> 01:27:15,439
Ai nevoie de soldați?
806
01:27:15,481 --> 01:27:17,566
El este grav rănit.
807
01:27:18,484 --> 01:27:21,612
Aceasta este șansa noastră!
Trebuie să-l terminăm!
808
01:27:21,779 --> 01:27:22,655
Dar...
809
01:27:22,738 --> 01:27:25,658
Noi nu putem.
Nu cu oamenii care ne-au rămas.
810
01:27:27,618 --> 01:27:32,498
Acesta nu este un război!
Ce soldați?
811
01:27:32,623 --> 01:27:35,626
Trupele normale nu sunt bune.
812
01:27:35,751 --> 01:27:36,835
Atunci ce?
813
01:27:37,586 --> 01:27:39,838
Vrei trupele de artilerie?
814
01:27:43,842 --> 01:27:45,511
Da.
815
01:27:45,803 --> 01:27:46,845
Ești nebun?
816
01:27:47,179 --> 01:27:50,057
Ei nu pot fi orice fel de soldați.
817
01:27:50,683 --> 01:27:52,810
Ei trebuie să cunoască muntele.
818
01:27:53,143 --> 01:27:54,395
Este iarnă acum.
819
01:27:54,770 --> 01:27:58,732
Trebuie să facem ceva pentru a-l prinde
înainte de a ninge mai mult.
820
01:27:59,858 --> 01:28:01,735
Așa este.
821
01:28:01,777 --> 01:28:10,536
Trupele trimise pentru a-i prinde pe rebelii
care se ascund în munții Jirisan, o vor face.
822
01:28:10,577 --> 01:28:11,745
Excelență!
823
01:28:12,746 --> 01:28:15,749
Este adevărat.
824
01:28:16,792 --> 01:28:20,796
Acest tigru, nu este o partidă
pentru acești vânători.
825
01:28:21,630 --> 01:28:23,559
El este regele tigrilor.
826
01:28:25,229 --> 01:28:27,456
Ar trebui să i se acorde...
827
01:28:29,068 --> 01:28:31,410
respectul cuvenit.
828
01:28:32,725 --> 01:28:33,559
Bine.
829
01:28:33,809 --> 01:28:36,895
Iți voi da trupele dorite.
830
01:29:01,962 --> 01:29:04,631
Fiule...
831
01:29:09,678 --> 01:29:10,846
Seok...
832
01:31:59,014 --> 01:32:00,057
Fiară blestemată!
833
01:32:00,766 --> 01:32:02,017
Am omorât-o!
834
01:32:05,020 --> 01:32:07,022
Uită-te la puii mici.
835
01:32:07,105 --> 01:32:09,775
Încă un tigru, nu-i așa?
836
01:32:09,942 --> 01:32:11,860
Liniștiți-vă.
837
01:32:11,985 --> 01:32:15,113
Puilor.
Duceți-vă după mama.
838
01:32:18,951 --> 01:32:20,077
Ce faci?
839
01:32:21,870 --> 01:32:22,955
Asta este de ajuns.
840
01:32:23,038 --> 01:32:25,791
Ca să trăim, nu avem de ales.
841
01:32:25,874 --> 01:32:28,877
Au trecut ani
de când nu am mai văzut un tigru.
842
01:32:28,961 --> 01:32:32,881
Dacă ne întoarcem cu mâinile goale,
vom muri de foame sau murim înghețați!
843
01:32:32,923 --> 01:32:34,007
Știu.
844
01:32:36,927 --> 01:32:39,972
Am înțeles, dar să ne oprim.
845
01:32:48,063 --> 01:32:49,064
Oh, Doamne!
846
01:32:49,147 --> 01:32:50,190
Ce este asta?
847
01:32:51,108 --> 01:32:52,818
Un tigru?
848
01:32:53,860 --> 01:32:55,904
Nu pot să cred!
849
01:32:55,946 --> 01:32:57,155
Mulțumim!
850
01:32:58,031 --> 01:32:59,992
Vă mulțumesc, zeu al muntelui!
851
01:33:00,075 --> 01:33:03,120
Vă mulțumim
că ne binecuvântați cu un tigru!
852
01:33:06,957 --> 01:33:08,041
Un porc domestic?
853
01:33:08,166 --> 01:33:12,004
Satul e dincolo de doi munți.
Cum a venit până aici?
854
01:33:16,008 --> 01:33:17,050
Oh, nu...
855
01:33:18,176 --> 01:33:20,053
O femelă cu pui?
856
01:33:20,137 --> 01:33:24,850
Vom muri de foame!
Cui îi pasă dacă aceștia sunt pui!
857
01:33:25,851 --> 01:33:28,061
Vrei ca familiile noastre
să moară de foame?
858
01:33:28,145 --> 01:33:30,063
Nu asta am vrut să spun!
859
01:33:30,105 --> 01:33:33,108
Ei vor sfârși prin a fi hrană pentru lupi!
860
01:33:33,191 --> 01:33:35,902
Să-i luăm noi în schimb!
861
01:33:35,986 --> 01:33:37,237
Vino aici, tu!
862
01:33:39,239 --> 01:33:40,866
La naiba!
863
01:33:40,949 --> 01:33:42,909
De ce, tu!
864
01:33:45,912 --> 01:33:47,956
Ți-am spus să te oprești!
865
01:33:49,041 --> 01:33:51,960
Depinde de munte acum!
866
01:37:48,154 --> 01:37:51,408
Nu! Seok...
867
01:37:55,370 --> 01:38:00,333
Cum se poate întâmpla acest lucru?
868
01:38:05,255 --> 01:38:06,381
Seok.
869
01:38:08,383 --> 01:38:10,135
Fiule...
870
01:38:10,302 --> 01:38:13,221
Tatăl tău e chiar aici.
871
01:38:14,347 --> 01:38:17,183
Cum ai ajuns în așa hal?
872
01:38:22,397 --> 01:38:24,441
Să te duc înăuntru.
873
01:38:26,484 --> 01:38:29,237
Să intrăm.
874
01:38:30,488 --> 01:38:32,407
Seok...să intrăm.
875
01:38:33,533 --> 01:38:36,494
Să mergem in casă.
876
01:38:41,166 --> 01:38:43,335
Săracul meu fiu...
877
01:40:09,546 --> 01:40:14,342
Soldații trebuie să servească cu loialitate.
878
01:40:14,592 --> 01:40:18,430
Soldații trebuie să aibă bună-cuviință.
879
01:40:19,264 --> 01:40:22,392
Soldații trebuie să respecte artele de luptă.
880
01:40:22,600 --> 01:40:26,354
Soldații trebuie să fie credincioși.
881
01:40:26,521 --> 01:40:30,358
Soldații trebuie să fie modești.
882
01:40:42,370 --> 01:40:46,291
Totul pregătit!
883
01:40:51,337 --> 01:40:52,547
Ce se întâmplă?
884
01:40:53,631 --> 01:40:56,509
Dacă vânătoarea e făcută cum trebuie...
885
01:40:56,551 --> 01:41:00,513
El e aici pe undeva.
886
01:41:02,474 --> 01:41:06,394
Poate acesta
nu este un mod tradițional de a vâna,
887
01:41:06,436 --> 01:41:10,482
dar în sudul Chinei,
soldații vânează în acest mod.
888
01:41:12,400 --> 01:41:20,492
Mai întâi îl scoatem din locurile unde se poate
ascunde, apoi îl încercuim în teritoriul său.
889
01:41:20,493 --> 01:41:20,495
traducere și adaptare: eugen
eug_60
890
01:42:10,500 --> 01:42:11,709
Ce e asta!
891
01:42:55,670 --> 01:42:59,465
Încetați focul!
892
01:44:02,737 --> 01:44:05,615
Am știut! Vine.
893
01:44:06,741 --> 01:44:07,742
Uită-te.
894
01:44:08,743 --> 01:44:11,579
Dacă nu vreți să fiți hrană pentru tigru,
urmați-mă.
895
01:44:48,533 --> 01:44:49,742
Aici!
896
01:44:52,787 --> 01:44:54,580
A mers pe acolo!
897
01:46:07,779 --> 01:46:10,615
Încetați focul!
898
01:47:10,675 --> 01:47:11,759
Nu dați înapoi!
899
01:47:11,926 --> 01:47:13,010
Foc!
900
01:47:41,080 --> 01:47:42,832
Oprește-te!
901
01:47:42,915 --> 01:47:44,876
Formație de tragere!
902
01:48:27,919 --> 01:48:30,087
Am știut.
903
01:48:31,923 --> 01:48:34,091
Sărbătorește cu sângele lor.
904
01:48:34,884 --> 01:48:38,846
Este ultima cină
pe care o primești de la mine.
905
01:48:41,098 --> 01:48:44,894
Acesta este motivul
pentru care ai adus soldații?
906
01:48:45,144 --> 01:48:49,982
Voi termina tigrul.
Nimeni nu trage în afară de mine!
907
01:49:15,049 --> 01:49:16,133
L-am prins.
908
01:49:18,886 --> 01:49:19,887
L-am prins!
909
01:49:28,145 --> 01:49:29,981
Acolo! Hai să mergem!
910
01:49:34,819 --> 01:49:35,945
Fii atent!
911
01:49:57,133 --> 01:49:58,134
Nu!
912
01:49:59,093 --> 01:50:00,970
Ți-am spus, el este al meu!
913
01:50:10,938 --> 01:50:12,189
Eu îl voi termina.
914
01:51:47,118 --> 01:51:48,202
Gu-Kyung!
915
01:51:50,996 --> 01:51:52,081
Gu-Kyung!
916
01:51:53,040 --> 01:51:55,042
Gu-Kyung!
917
01:51:55,126 --> 01:51:57,962
Gu-Kyung! Nu!
918
01:52:02,299 --> 01:52:05,136
Gu-Kyung! Ești bine?
919
01:52:05,177 --> 01:52:08,180
Ești în regulă, amice?
920
01:52:10,057 --> 01:52:12,226
Calmează-te.
921
01:52:16,063 --> 01:52:22,236
Un vânător care moare la vânătoare...
nu este mare lucru.
922
01:52:30,369 --> 01:52:32,288
Nu pot să cred asta.
923
01:52:42,256 --> 01:52:44,049
Te rog...
924
01:52:47,011 --> 01:52:48,304
Doar du-te.
925
01:52:51,098 --> 01:52:54,351
Lasă-mă aici.
926
01:53:02,359 --> 01:53:05,154
Cum se poate așa ceva?
927
01:53:07,323 --> 01:53:09,200
Gu-Kyung...
928
01:53:11,035 --> 01:53:12,411
De ce...
929
01:53:25,174 --> 01:53:26,258
Gu-Kyung...
930
01:53:26,342 --> 01:53:28,302
Gu-Kyung! Nu!
931
01:53:30,137 --> 01:53:33,265
Nu se poate așa ceva.
932
01:53:37,269 --> 01:53:42,441
Gu-Kyung! Nu!
933
01:53:49,281 --> 01:53:51,283
Medic! Aici!
934
01:53:55,246 --> 01:53:57,206
Te poți mișca?
935
01:54:06,173 --> 01:54:12,263
Instalați tabăra aici.
Vom continua.
936
01:54:12,304 --> 01:54:13,222
Dar, domnule!
937
01:54:13,264 --> 01:54:14,348
Până când îl vom prinde...
938
01:54:14,390 --> 01:54:18,102
nu mergem înapoi!
Înțelegi?
939
01:54:18,143 --> 01:54:19,270
Da, Excelență!
940
01:54:32,366 --> 01:54:34,326
Adu-l pe Chun Man-duk, în zori.
941
01:54:35,202 --> 01:54:35,411
Ce?
942
01:54:35,494 --> 01:54:39,373
Avem nevoie de el
pentru a termina asta repede.
943
01:54:40,457 --> 01:54:42,459
Adu-l aici, indiferent cum!
944
01:54:43,252 --> 01:54:44,378
Ai înțeles?
945
01:54:44,461 --> 01:54:45,462
Da.
946
01:54:51,385 --> 01:54:56,307
Oh, nu. Ce mă fac acum?
947
01:56:56,343 --> 01:56:58,345
Ești grav rănit.
948
01:57:06,311 --> 01:57:09,273
Ți-ai pierdut familia?
949
01:57:21,452 --> 01:57:23,620
Mă urăști?
950
01:57:56,612 --> 01:57:58,322
Bine.
951
01:58:04,411 --> 01:58:05,704
Înțeleg.
952
01:59:14,731 --> 01:59:16,483
Seok...
953
01:59:19,570 --> 01:59:21,488
Mă duc.
954
02:00:31,642 --> 02:00:33,769
În cele din urmă...
955
02:00:33,810 --> 02:00:36,647
noi l-am încolțit.
956
02:00:39,483 --> 02:00:40,817
Împarte trupele.
957
02:00:41,610 --> 02:00:42,694
Da, Excelență!
958
02:00:51,620 --> 02:00:58,543
Cum de este asta, o luptă atât de grea?
959
02:00:58,585 --> 02:01:04,675
Ce rușine pentru marea armată imperială.
960
02:01:14,851 --> 02:01:16,687
Ai grijă!
961
02:03:46,920 --> 02:03:48,046
Domnule...
962
02:03:49,005 --> 02:03:50,715
Nu!
963
02:03:51,758 --> 02:03:52,926
Nu, Man-Duk!
964
02:03:53,927 --> 02:03:54,886
Așteaptă!
965
02:03:54,928 --> 02:03:55,846
Oprește-te!
966
02:03:56,012 --> 02:03:57,681
Să mergem!
967
02:04:42,851 --> 02:04:45,061
Nu putem merge mai departe!
968
02:04:52,944 --> 02:04:54,779
Hai! Grăbiți-vă!
969
02:05:38,865 --> 02:05:39,950
Suntem aproape!
970
02:05:40,116 --> 02:05:42,953
Aproape am ajuns!
971
02:07:07,037 --> 02:07:08,872
Ești aici?
972
02:07:16,087 --> 02:07:17,881
Ți-a sosit vremea.
973
02:08:20,193 --> 02:08:22,070
În cele din urmă...
974
02:08:29,244 --> 02:08:31,079
Începem?
975
02:09:04,988 --> 02:09:06,030
Domnule...
976
02:09:54,287 --> 02:09:56,289
De ce te-ai oprit?
977
02:09:59,292 --> 02:10:01,044
Să mergem!
978
02:10:06,257 --> 02:10:08,343
Domnule! Nu!
979
02:10:11,179 --> 02:10:13,139
Să mergem acum!
980
02:10:41,084 --> 02:10:44,087
Domnule! Nu!
981
02:11:02,355 --> 02:11:05,233
A dispărut?
982
02:11:09,445 --> 02:11:11,364
Așa este.
983
02:11:12,282 --> 02:11:15,118
A dispărut fără urmă.
984
02:11:16,327 --> 02:11:18,204
Cum este posibil așa ceva?!
985
02:11:19,289 --> 02:11:22,166
Nu poate să dispară în aer
pur și simplu!
986
02:11:25,378 --> 02:11:34,429
Ei bine, se spune că Lorzii muntelui
uneori devin zei.
987
02:11:36,139 --> 02:11:37,140
Așa că...
988
02:11:37,223 --> 02:11:39,350
poate că asta este
ceea ce s-a întâmplat.
989
02:11:39,934 --> 02:11:41,477
Prostii!
990
02:11:59,203 --> 02:12:02,373
Excelență?
Ce ar trebui să facem?
991
02:12:18,389 --> 02:12:23,186
Munții Jirisan...
992
02:12:23,227 --> 02:12:25,355
Nu ne putem lupta cu iarna de aici.
993
02:12:25,813 --> 02:12:27,774
Primăvara viitoare, atunci!
994
02:12:27,774 --> 02:12:30,568
Ne vom întoarce!
995
02:12:31,486 --> 02:12:32,904
Retragerea!
996
02:12:32,904 --> 02:12:34,781
Da, Excelență!
997
02:12:43,373 --> 02:12:44,958
Să ne retragem!
998
02:12:45,041 --> 02:12:46,250
Da, domnule!
999
02:13:35,245 --> 02:13:39,060
Man Duk, dormi in noaptea asta
in casa de la ferma mea.
1000
02:13:39,830 --> 02:13:41,990
Uită-te la această frumoasă soție.
1001
02:15:45,100 --> 02:15:50,100
traducere și adaptare: eugen
eug_60