1
00:00:06,167 --> 00:00:09,792
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,542 --> 00:00:23,208
{\an8}Où est-ce qu'on habitera ?
3
00:00:24,083 --> 00:00:25,625
{\an8}Tu ne perds pas de temps.
4
00:00:25,708 --> 00:00:26,958
Au Luxembourg ?
5
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
Tu n'as pas mieux que le Luxembourg ?
6
00:00:32,625 --> 00:00:34,458
- Santorin, alors ?
- Non.
7
00:00:34,542 --> 00:00:37,542
Non ? Et ses plages de sable blanc ?
8
00:00:37,625 --> 00:00:42,250
Et ses touristes.
Ses pentes abruptes. Ses ânes.
9
00:00:45,375 --> 00:00:48,583
Slugworth est là. Avec qui il est ?
10
00:00:49,042 --> 00:00:52,042
Steve Simmons, le responsable conformité.
11
00:00:52,417 --> 00:00:54,833
- Tu as fait tes devoirs.
- Ça t'étonne ?
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,333
Et les deux autres ?
13
00:00:57,417 --> 00:01:00,292
Le procureur général et Leslie Ann Mackey.
14
00:01:00,750 --> 00:01:04,083
Fondatrice de l'Association du Missouri
pour la Moralité.
15
00:01:05,208 --> 00:01:08,000
On évitera de fréquenter ses membres.
16
00:01:08,083 --> 00:01:10,667
Sois gentil et tiens-toi bien.
17
00:01:12,667 --> 00:01:14,042
Hyannis Port ?
18
00:01:16,125 --> 00:01:19,125
- Tu nous prends pour les Kennedy ?
- S'il te plaît.
19
00:01:19,458 --> 00:01:23,292
Tu crois que c'est si facile
de faire de la contrebande d'alcool ?
20
00:01:23,792 --> 00:01:24,958
La Gold Coast ?
21
00:01:27,125 --> 00:01:30,083
En Australie, Wendy ? Je t'en prie.
22
00:01:30,167 --> 00:01:32,750
Personne n'irait nous chercher là-bas.
23
00:01:32,958 --> 00:01:34,250
Sans déconner.
24
00:01:39,625 --> 00:01:41,125
Tu le vois ?
25
00:01:45,292 --> 00:01:46,583
Il est tout seul ?
26
00:01:48,375 --> 00:01:49,542
Tu es prête ?
27
00:01:53,917 --> 00:01:55,167
Bon courage.
28
00:02:24,500 --> 00:02:26,792
Jacob m'en veut. Je le sens.
29
00:02:28,417 --> 00:02:30,500
Ce n'est plus pareil.
30
00:02:35,917 --> 00:02:39,333
Je n'aurais peut-être pas dû
tuer ce Mexicain.
31
00:02:41,250 --> 00:02:43,792
Il vous a manqué de respect
sous votre toit.
32
00:02:47,917 --> 00:02:50,458
Vous savez que j'admire M. Snell.
33
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
Dis ce que tu as à dire.
34
00:02:57,042 --> 00:02:59,333
On ne peut pas être toujours d'accord.
35
00:03:04,083 --> 00:03:05,458
C'est le contrat.
36
00:03:07,792 --> 00:03:11,708
Tu es un gentil garçon, Ash.
Tu le sais, ça ?
37
00:03:41,458 --> 00:03:42,292
Wendy.
38
00:03:43,167 --> 00:03:48,083
Jacob Snell. Ma femme, Darlene.
Notre associé, Ash.
39
00:03:48,167 --> 00:03:50,875
- Sorti tout droit de nos ruches.
- Merci.
40
00:03:51,125 --> 00:03:51,958
Bonjour.
41
00:03:52,500 --> 00:03:55,042
- Je peux vous parler ?
- Oui. Excusez-moi.
42
00:03:57,333 --> 00:04:00,458
- Elle connaît la situation ?
- Oui.
43
00:04:02,000 --> 00:04:06,500
Travailler avec sa femme, c'est délicat,
mais quand ça marche, quel bonheur.
44
00:04:06,750 --> 00:04:07,667
C'est vrai.
45
00:04:08,667 --> 00:04:11,792
Vous avez les clés du véhicule
de notre ami mexicain ?
46
00:04:11,917 --> 00:04:16,708
Oui. Tenez. Elle est garée
après le virage, à l'écart de la route.
47
00:04:17,625 --> 00:04:19,625
Ash va la conduire à Chicago.
48
00:04:19,833 --> 00:04:22,792
Il a son portable et ses cartes bancaires.
49
00:04:23,000 --> 00:04:25,917
D'accord. Utilisez-en une
quand vous serez là-bas.
50
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
Pour tout le monde,
51
00:04:28,125 --> 00:04:31,542
il sera parti pour Chicago
avant de se volatiliser.
52
00:04:31,625 --> 00:04:35,000
Oui. J'ai laissé trois messages
sur son portable.
53
00:04:35,083 --> 00:04:37,417
Appelez-moi de là-bas
et l'opérateur...
54
00:04:37,500 --> 00:04:41,875
- On connaît le topo.
- Bien sûr. Au revoir.
55
00:04:42,542 --> 00:04:45,958
Mets ta ceinture ! Sois prudent.
56
00:04:52,167 --> 00:04:55,667
Ce sont des choses qui arrivent.
On s'excuse et on continue.
57
00:04:57,375 --> 00:04:58,917
Elle a tué quelqu'un.
58
00:05:00,417 --> 00:05:02,083
Et elle s'en repent.
59
00:05:05,125 --> 00:05:06,458
Je dois vous croire ?
60
00:05:07,583 --> 00:05:09,375
Elle vous a apporté du miel.
61
00:05:26,667 --> 00:05:28,083
Tu as changé les draps.
62
00:05:31,750 --> 00:05:33,708
J'ai cru que ce serait différent.
63
00:05:35,292 --> 00:05:39,167
Comme si on avait fait le tour du monde,
et que tout avait changé.
64
00:05:40,208 --> 00:05:41,750
Je sais que c'est débile.
65
00:05:44,375 --> 00:05:49,208
Je n'aurais pas pu faire ce que tu as fait
au connard qui était dans le salon.
66
00:05:50,583 --> 00:05:52,167
Je n'aurais pas pu tirer.
67
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
Bien sûr que si.
68
00:06:00,250 --> 00:06:01,875
Je n'arrête pas d'y penser.
69
00:06:04,375 --> 00:06:05,833
J'aurais été paralysée.
70
00:06:11,542 --> 00:06:13,083
Maman m'a dit de le faire.
71
00:06:21,500 --> 00:06:23,042
Tu mérites bien la moitié.
72
00:06:28,250 --> 00:06:30,583
Je l'ai pris quand on l'a caché
dans le mur.
73
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
Je ne sais pas pourquoi.
74
00:06:35,875 --> 00:06:38,458
- Il y a combien ?
- Dix mille.
75
00:06:41,875 --> 00:06:43,792
Je devrais le dire aux parents ?
76
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
Non.
77
00:06:48,583 --> 00:06:50,042
On peut en avoir besoin.
78
00:07:03,333 --> 00:07:05,833
Avant, je ne pensais pas à l'avenir.
79
00:07:07,042 --> 00:07:08,375
Parce que...
80
00:07:09,708 --> 00:07:10,875
quel intérêt ?
81
00:07:12,500 --> 00:07:17,625
Du coup, je pétais un câble
ou je m'attirais des ennuis.
82
00:07:22,458 --> 00:07:24,750
Mais depuis quelques mois...
83
00:07:26,625 --> 00:07:28,750
j'essaie de devenir meilleure.
84
00:07:31,167 --> 00:07:35,708
De penser aux autres plutôt qu'à moi.
85
00:07:37,500 --> 00:07:40,333
J'ai trouvé un vrai travail,
86
00:07:41,458 --> 00:07:43,958
qui offre une mutuelle et tout.
87
00:07:45,542 --> 00:07:50,250
Je m'occupe de deux ados
et je pense même à leur avenir.
88
00:07:55,125 --> 00:07:58,208
Mais je ne dois pas déraper.
89
00:07:59,625 --> 00:08:02,042
Sinon, je vais tout perdre.
90
00:08:06,458 --> 00:08:10,125
Et je pense
que rien de tout ça n'aurait été possible
91
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
sans mon père.
92
00:08:20,167 --> 00:08:22,917
Je viens le voir régulièrement et...
93
00:08:25,250 --> 00:08:27,750
Et je sais qu'il veut vraiment bien faire.
94
00:08:29,250 --> 00:08:30,792
Merci, Mlle Langmore.
95
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
La commission de libération conditionnelle
96
00:08:35,167 --> 00:08:37,167
doit juger la personnalité du détenu,
97
00:08:37,250 --> 00:08:40,833
mais aussi se demander :
"Pourquoi maintenant ?"
98
00:08:45,167 --> 00:08:46,167
Oui, madame.
99
00:08:49,417 --> 00:08:50,667
Je vous l'ai dit,
100
00:08:51,708 --> 00:08:56,292
je vais devenir tutrice de deux ados,
mes cousins,
101
00:08:56,792 --> 00:08:59,667
qui ont récemment perdu leur père.
102
00:09:02,250 --> 00:09:04,458
Et chaque jour, je fais de mon mieux.
103
00:09:06,292 --> 00:09:08,208
Mais je suis jeune.
104
00:09:11,333 --> 00:09:13,708
Avoir besoin de son père, je connais ça.
105
00:09:32,625 --> 00:09:33,542
Salut, Marty.
106
00:09:34,958 --> 00:09:36,667
Salut, Tuck. Ça ne va pas ?
107
00:09:37,417 --> 00:09:42,333
Tout est fermé.
La porte d'entrée et ce côté-ci.
108
00:09:42,417 --> 00:09:44,042
Tu as appelé Rachel ?
109
00:09:44,500 --> 00:09:47,667
Je tombe sur sa messagerie. Comme hier.
110
00:09:48,917 --> 00:09:51,458
- Hier aussi ?
- Oui.
111
00:09:57,667 --> 00:09:59,917
- Ta mère et ta sœur sont là ?
- Oui.
112
00:10:00,458 --> 00:10:03,458
Rentre. Je t'appellerai
quand j'aurai besoin de toi.
113
00:10:17,208 --> 00:10:18,042
Putain !
114
00:10:55,917 --> 00:10:56,875
Mme Byrde ?
115
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Harry, j'ai eu peur.
116
00:11:00,667 --> 00:11:03,500
- Je peux vous aider ?
- Oui.
117
00:11:04,000 --> 00:11:07,750
Pourquoi est-ce qu'on utilise le frigo
118
00:11:07,833 --> 00:11:10,292
si c'est inutile pour les corps embaumés ?
119
00:11:12,042 --> 00:11:13,125
Cases réfrigérées.
120
00:11:14,250 --> 00:11:15,083
Pardon ?
121
00:11:15,792 --> 00:11:19,500
On les appelle des cases réfrigérées,
dans le métier.
122
00:11:19,750 --> 00:11:20,792
Quand bien même,
123
00:11:21,292 --> 00:11:24,583
on pourrait économiser
en frais de réfrigération
124
00:11:24,667 --> 00:11:27,292
si on les utilisait comme rangements.
125
00:11:30,042 --> 00:11:31,167
J'achète les serrures.
126
00:11:32,042 --> 00:11:32,875
Bien sûr.
127
00:11:34,625 --> 00:11:35,917
Et je me disais...
128
00:11:36,042 --> 00:11:38,542
On devrait racheter des cercueils.
129
00:11:38,875 --> 00:11:41,500
En gros. Pour économiser. Disons 25 ?
130
00:11:46,625 --> 00:11:49,042
- J'ai besoin du corbillard.
- Pardon ?
131
00:11:50,542 --> 00:11:55,458
Notre hôte est en phase terminale.
Il veut un aperçu de son dernier voyage.
132
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
Ça pose un problème ?
133
00:12:00,417 --> 00:12:01,375
Eh bien...
134
00:12:02,500 --> 00:12:05,875
tout cela est très inhabituel.
135
00:12:20,917 --> 00:12:23,250
Vous avez pas l'air content de me voir.
136
00:12:24,167 --> 00:12:25,625
J'attendais quelqu'un d'autre.
137
00:12:26,875 --> 00:12:28,167
Je vous ai appelé.
138
00:12:28,500 --> 00:12:29,542
Je suis occupé.
139
00:12:31,917 --> 00:12:33,667
On doit parler de mon avenir.
140
00:12:35,667 --> 00:12:37,625
Là, je ne peux pas parler.
141
00:12:37,875 --> 00:12:40,625
Wyatt va aller à la fac.
Ça coûte une fortune !
142
00:12:40,708 --> 00:12:42,375
- Oui, je sais.
- Une blinde.
143
00:12:42,458 --> 00:12:44,292
- Je suis sérieux.
- Une blinde.
144
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
On ne peut pas parler maintenant.
145
00:12:50,417 --> 00:12:54,750
Je me disais qu'on pourrait s'associer,
vous et moi.
146
00:12:56,667 --> 00:12:58,500
J'ai dit : "Pas maintenant."
147
00:12:59,792 --> 00:13:00,750
Ne sors pas.
148
00:13:00,833 --> 00:13:03,708
J'ai droit à un pourcentage !
Je l'ai mérité !
149
00:13:03,792 --> 00:13:06,917
- Ralentis un peu...
- Je suis pas conne !
150
00:13:07,167 --> 00:13:13,625
Je sais que les cartels vont finir
par vous refiler de l'argent sale !
151
00:13:16,458 --> 00:13:17,292
On verra.
152
00:13:19,250 --> 00:13:23,833
On verra.
Je te promets qu'on va en discuter. Juré.
153
00:13:27,833 --> 00:13:28,833
Jolie bagnole.
154
00:13:33,250 --> 00:13:36,292
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- C'est ses oncles.
155
00:13:40,792 --> 00:13:42,500
Tu sais combien elle a pris ?
156
00:13:43,125 --> 00:13:44,833
Non. Il va falloir compter
157
00:13:44,917 --> 00:13:48,042
et prier qu'on éponge les pertes
à l'insu du cartel.
158
00:13:48,125 --> 00:13:49,875
On en a pour la nuit.
159
00:13:49,958 --> 00:13:53,333
Elle nous a baisés et elle...
160
00:13:55,083 --> 00:13:56,250
Elle nous a baisés.
161
00:13:56,667 --> 00:13:58,292
T'as dit quoi aux enfants ?
162
00:13:59,083 --> 00:14:02,583
De ne pas attendre, qu'on finirait tard.
Buddy est avec eux.
163
00:14:05,417 --> 00:14:08,875
Je sais, Wendy. On devrait s'y mettre.
164
00:14:38,542 --> 00:14:39,375
Salut.
165
00:14:40,833 --> 00:14:41,667
Salut.
166
00:14:44,083 --> 00:14:45,292
Je vais t'attendre.
167
00:14:45,375 --> 00:14:46,208
J'arrive.
168
00:14:49,292 --> 00:14:50,125
Quoi ?
169
00:14:52,917 --> 00:14:54,125
Utilise des capotes.
170
00:14:55,208 --> 00:14:57,458
C'est pas ça.
On traîne juste ensemble.
171
00:14:58,958 --> 00:15:00,208
C'est pour ton père ?
172
00:15:01,208 --> 00:15:02,042
Ouais.
173
00:15:04,167 --> 00:15:05,125
Ça va aller.
174
00:15:06,333 --> 00:15:07,167
Je sais.
175
00:15:08,333 --> 00:15:10,417
Je veux qu'il ait un endroit sympa.
176
00:15:11,292 --> 00:15:12,708
Et repartir du bon pied.
177
00:15:13,125 --> 00:15:14,375
T'es pas toute seule.
178
00:15:30,667 --> 00:15:32,125
Au lit, bande de cons.
179
00:15:38,875 --> 00:15:42,625
- Tu as vu mon classeur de socio ?
- À côté de la télé.
180
00:15:43,000 --> 00:15:46,417
Redites-moi où vous étiez
quand vous avez manqué l'école.
181
00:15:46,625 --> 00:15:48,833
- Des funérailles en Caroline du Nord.
- De qui ?
182
00:15:51,500 --> 00:15:53,625
- Notre grand-tante Tyra.
- Oui.
183
00:15:54,750 --> 00:15:57,417
On pourrait faire du chai
à la place du café ?
184
00:15:57,500 --> 00:16:00,083
Ou du matcha ? Une boisson macrobiotique.
185
00:16:00,833 --> 00:16:03,458
- On a une grand-tante Tyra ?
- Hélas, oui.
186
00:16:03,542 --> 00:16:07,083
Ne t'en fais pas. Je te rachète
un téléphone aujourd'hui.
187
00:16:07,667 --> 00:16:11,458
La situation de départ a changé.
On repart sur de bonnes bases.
188
00:16:11,875 --> 00:16:13,042
Plus de danger ?
189
00:16:13,917 --> 00:16:17,625
Non. Mais on doit tout faire
pour que ça continue.
190
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
Donc, plus aucun mensonge.
191
00:16:20,625 --> 00:16:23,125
Comme si notre vie en dépendait. Compris ?
192
00:16:25,917 --> 00:16:26,750
Oui.
193
00:16:28,875 --> 00:16:31,417
- Pourquoi Buddy est là ?
- Il n'est pas sourd.
194
00:16:31,542 --> 00:16:34,458
Il va surveiller l'installation
du système de sécurité.
195
00:16:34,542 --> 00:16:36,292
Et on doit changer la vitre.
196
00:16:36,375 --> 00:16:40,167
La prochaine fois,
je tirerai plus bas, dans les couilles,
197
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
pour éviter le verre brisé.
198
00:16:42,417 --> 00:16:43,792
Où est passé le corps ?
199
00:16:44,500 --> 00:16:46,875
Les pompes funèbres l'ont incinéré.
200
00:16:47,000 --> 00:16:48,208
Lesquelles ?
201
00:16:49,000 --> 00:16:50,292
Les miennes.
202
00:16:51,667 --> 00:16:52,833
Tes pompes funèbres ?
203
00:16:54,208 --> 00:16:55,542
Vous avez tué d'autres gens ?
204
00:16:55,625 --> 00:16:57,292
- Non.
- On ne tue personne.
205
00:16:57,375 --> 00:16:59,375
Allez vous instruire. Allô ?
206
00:17:01,917 --> 00:17:02,750
Oui.
207
00:17:08,042 --> 00:17:09,125
Je comprends.
208
00:17:10,458 --> 00:17:11,417
Bien. Au revoir.
209
00:17:13,917 --> 00:17:14,958
Tout va bien ?
210
00:17:16,625 --> 00:17:17,708
Plus de mensonge.
211
00:17:18,958 --> 00:17:24,375
Tout va bien. On a une première réunion
pour notre projet de casino.
212
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
Ils arrivent.
213
00:17:30,583 --> 00:17:31,667
En voiture.
214
00:17:36,958 --> 00:17:38,875
Ils auraient dû venir chez nous.
215
00:17:40,500 --> 00:17:42,125
On est en terrain neutre.
216
00:17:43,292 --> 00:17:46,125
C'est un manque de respect
et de confiance.
217
00:17:47,417 --> 00:17:53,250
On garde son calme.
C'est juste un arrangement commercial.
218
00:17:54,375 --> 00:17:57,167
Dans la vie,
tout est un arrangement commercial.
219
00:17:57,708 --> 00:17:59,583
Il faut s'attendre à tout.
220
00:18:22,958 --> 00:18:24,875
- Marty Byrde ?
- Oui.
221
00:18:24,958 --> 00:18:26,875
Helen Pierce.
L'avocate de votre employeur.
222
00:18:29,542 --> 00:18:32,000
Jacob Snell. Ma femme, Darlene.
223
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Où est Del ?
224
00:18:40,708 --> 00:18:42,667
J'espérais que vous me le diriez.
225
00:18:46,500 --> 00:18:47,833
Je croyais qu'il viendrait.
226
00:18:51,500 --> 00:18:55,000
On ignore où il se trouve.
On sait qu'il est allé à Chicago.
227
00:18:55,833 --> 00:18:59,208
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:19:00,250 --> 00:19:01,750
On continue sans lui.
229
00:19:03,042 --> 00:19:06,042
Croyez-moi,
mon client ne manque pas de remplaçants.
230
00:19:09,542 --> 00:19:11,833
On entre ? Pour discuter au calme ?
231
00:19:13,458 --> 00:19:14,292
Bien.
232
00:19:17,167 --> 00:19:19,917
Mon client propose un partage 80-20.
233
00:19:20,875 --> 00:19:22,083
Au bénéfice de qui ?
234
00:19:24,042 --> 00:19:30,417
À mon avis, un partage 80-20,
ce n'est pas vraiment un partenariat.
235
00:19:31,417 --> 00:19:34,875
Mon client comprend
ce qu'un tel projet implique pour vous.
236
00:19:35,208 --> 00:19:38,708
Vous offrez vos terres,
mais il qui prend des risques.
237
00:19:38,792 --> 00:19:40,542
- Lui ?
- Absolument.
238
00:19:41,042 --> 00:19:42,708
Depuis son pueblo mexicain.
239
00:19:43,292 --> 00:19:44,750
Des risques financiers.
240
00:19:45,083 --> 00:19:48,292
Les risques, ce n'est pas ce qui manque.
241
00:19:48,875 --> 00:19:52,000
Sans parler du risque
pour la réputation de mon client
242
00:19:52,083 --> 00:19:54,708
s'il vend un produit
de qualité inférieure.
243
00:20:00,708 --> 00:20:04,583
Je me suis montré patient et respectueux.
244
00:20:08,333 --> 00:20:11,625
Faites-en de même
quand vous parlez de mon entreprise.
245
00:20:13,375 --> 00:20:17,000
Je dis simplement
que chaque ferme est unique.
246
00:20:17,417 --> 00:20:18,667
La qualité varie.
247
00:20:26,792 --> 00:20:29,625
La qualité peut être contrôlée,
n'est-ce pas ?
248
00:20:30,458 --> 00:20:33,167
Sincèrement,
mon client et moi-même doutons
249
00:20:33,250 --> 00:20:35,250
que vous puissiez finir le casino.
250
00:20:36,333 --> 00:20:37,750
Je vois. Pourquoi ?
251
00:20:37,833 --> 00:20:41,042
À cause du quota de casinos
autorisé dans le Missouri ?
252
00:20:41,375 --> 00:20:45,000
Ou parce que le casino doit
être entièrement bâti
253
00:20:45,083 --> 00:20:46,625
avant d'obtenir une offre.
254
00:20:46,958 --> 00:20:49,583
Créant un risque financier
pour beaucoup,
255
00:20:49,667 --> 00:20:54,250
mais ça nous permet de blanchir
du liquide.
256
00:20:54,875 --> 00:20:58,917
Sans oublier la campagne politique
pour modifier le quota.
257
00:20:59,333 --> 00:21:01,958
Il faudrait quelqu'un d'expérimenté.
258
00:21:02,292 --> 00:21:04,875
Comme ma femme, par exemple.
259
00:21:06,542 --> 00:21:11,167
Mon boulot, c'est de bâtir un casino.
Je peux le faire.
260
00:21:11,250 --> 00:21:12,875
Faites une offre équitable.
261
00:21:17,333 --> 00:21:20,375
Et qu'on soit clairs,
je garderai 3 % des bénéfices.
262
00:21:20,667 --> 00:21:22,750
Ce sont mes honoraires habituels.
263
00:21:22,833 --> 00:21:25,917
Qu'on ne dise pas
que je n'ai pas été transparent.
264
00:21:26,792 --> 00:21:30,000
Vous réalisez
que vous pariez tout sur votre réussite ?
265
00:21:30,542 --> 00:21:32,958
Oui. Dans six mois, vous aurez un casino.
266
00:21:37,208 --> 00:21:39,208
Dites-moi, pour être sûre,
267
00:21:39,292 --> 00:21:42,167
Del avait mentionné
qu'il allait à Chicago ?
268
00:21:42,917 --> 00:21:43,750
Non.
269
00:21:43,833 --> 00:21:46,875
Il devait prendre un jet privé
pour Mexico.
270
00:21:46,958 --> 00:21:49,583
Changer de programme
aurait été un abus de confiance.
271
00:21:50,083 --> 00:21:52,750
Et mon client exige une confiance absolue,
272
00:21:52,833 --> 00:21:54,583
ce que vous devez comprendre.
273
00:21:55,583 --> 00:21:56,542
Bien sûr.
274
00:21:57,292 --> 00:22:01,083
Ne vous foutez pas de moi.
Ni de mon client. Compris ?
275
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
Ou ils tueront vos enfants.
276
00:22:05,750 --> 00:22:07,417
Ils égorgeront votre femme.
277
00:22:09,833 --> 00:22:12,125
Vous voulez savoir pour vous ?
278
00:22:16,333 --> 00:22:17,167
Très bien.
279
00:22:20,125 --> 00:22:21,333
Réunion productive.
280
00:22:26,750 --> 00:22:27,583
Alors ?
281
00:22:29,792 --> 00:22:32,167
Ils savent que Del est allé à Chicago.
282
00:22:38,583 --> 00:22:40,125
Il est 11 h 30.
283
00:22:42,667 --> 00:22:45,292
On doit réussir
à ouvrir un putain de casino.
284
00:23:04,125 --> 00:23:06,625
Je veux pas lui attirer des ennuis,
285
00:23:06,708 --> 00:23:10,042
mais Cheyenne fait des passes
dans la salle VIP.
286
00:23:19,917 --> 00:23:21,958
Putain ! Dégage !
287
00:23:23,708 --> 00:23:24,750
Ça va pas ?
288
00:23:25,042 --> 00:23:26,708
Tu te crois où, sale porc ?
289
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
- Tu m'as pété la bite !
- Et alors ?
290
00:23:29,167 --> 00:23:31,792
Ça va pas, Barry ? Pourquoi tu es à poil ?
291
00:23:31,875 --> 00:23:33,875
Elle se fout à poil ! Pas toi !
292
00:23:33,958 --> 00:23:36,833
Pourquoi tu commences par le t-shirt ?
293
00:23:36,917 --> 00:23:39,333
Remets ton fute !
294
00:23:39,625 --> 00:23:44,125
- Espèce de porc ! Dégage ! Bordel !
- Désolé !
295
00:23:44,833 --> 00:23:46,542
Attends un peu !
296
00:23:46,958 --> 00:23:49,292
T'as besoin de thune,
tu viens me voir.
297
00:23:49,375 --> 00:23:51,875
Je ne veux pas payer 5 000 $ d'amende
298
00:23:51,958 --> 00:23:54,250
pour que tu te tapes un péquenaud.
299
00:23:54,333 --> 00:23:56,208
- Tu as compris ?
- Oui.
300
00:23:56,292 --> 00:23:58,667
Tant mieux. Dégage !
301
00:24:01,542 --> 00:24:02,458
Une seconde.
302
00:24:06,208 --> 00:24:07,583
Tu t'es fait dépister ?
303
00:24:11,333 --> 00:24:14,333
Je vous offre l'opportunité
de faire passer une loi
304
00:24:14,417 --> 00:24:17,625
permettant l'ouverture d'un nouveau casino
dans votre circonscription.
305
00:24:18,458 --> 00:24:20,542
Vous savez combien gagne un sénateur ?
306
00:24:21,125 --> 00:24:24,958
Oui. Vous gagnez 35 914 $ par an.
307
00:24:25,042 --> 00:24:29,333
Plus 104 $ d'indemnités journalières
si vous êtes présent lors des votes.
308
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
- Donc, on a tous d'autres jobs.
- Oui.
309
00:24:32,583 --> 00:24:33,833
C'est pas pour être riche.
310
00:24:33,917 --> 00:24:36,167
Je le fais pour les électeurs.
311
00:24:36,542 --> 00:24:38,625
Un nouveau casino créerait
312
00:24:38,708 --> 00:24:42,083
mille nouveaux emplois par an
pour vos électeurs.
313
00:24:42,167 --> 00:24:43,875
Et les délits qui vont avec ?
314
00:24:46,375 --> 00:24:49,417
On tient
à ce que ça reste un projet local.
315
00:24:49,500 --> 00:24:52,333
On ne prendra que des fournisseurs locaux.
316
00:24:52,417 --> 00:24:54,000
Pour le bois, par exemple.
317
00:24:54,625 --> 00:24:56,625
Vous êtes allé à la maison du lac.
318
00:24:57,583 --> 00:24:59,167
De quoi vous parlez ?
319
00:25:00,333 --> 00:25:02,000
Allez-y et revenez me voir.
320
00:25:02,583 --> 00:25:03,667
Bonne journée.
321
00:25:12,875 --> 00:25:14,417
{\an8}RECHERCHE - Maison du lac
322
00:25:19,583 --> 00:25:21,625
Celle-là, c'est bon.
323
00:25:22,083 --> 00:25:24,833
- Revérifiez celle de derrière.
- Derrière ?
324
00:25:24,917 --> 00:25:26,250
Derrière, oui.
325
00:25:26,458 --> 00:25:28,083
J'ai eu Jack et Sylvie
326
00:25:28,167 --> 00:25:29,833
de la campagne de Cavanaugh.
327
00:25:29,917 --> 00:25:32,583
La maison du lac
n'est rien de plus que ça.
328
00:25:32,792 --> 00:25:34,167
La résidence secondaire
329
00:25:34,250 --> 00:25:37,292
d'un entrepreneur aisé de Kansas City,
Charles Wilkes,
330
00:25:37,375 --> 00:25:39,625
Il vend du matériel agricole.
331
00:25:39,958 --> 00:25:41,292
Wilkes.
332
00:25:46,292 --> 00:25:47,792
Il y a autre chose.
333
00:25:48,542 --> 00:25:51,000
Le Missouri est le seul État
334
00:25:51,083 --> 00:25:53,500
qui ne limite pas les dons aux partis.
335
00:25:53,583 --> 00:25:55,542
Donc, quelqu'un comme Wilkes
336
00:25:55,625 --> 00:25:57,917
peut diriger l'État grâce à ses dons.
337
00:25:58,000 --> 00:25:59,792
Pour réussir quelque chose...
338
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
on va à la maison du lac.
339
00:26:01,417 --> 00:26:02,625
Quel parti ?
340
00:26:02,708 --> 00:26:04,292
- Pas le nôtre.
- Entendu.
341
00:26:05,417 --> 00:26:09,583
Charles Wilkes est
un enfoiré antisyndicaliste.
342
00:26:10,417 --> 00:26:14,875
Même s'il n'a pas toujours tort
sur les questions sociales.
343
00:26:14,958 --> 00:26:16,333
Pas le nôtre, donc.
344
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
Je vais ignorer ça.
345
00:26:21,167 --> 00:26:24,167
J'ai demandé un rendez-vous,
et on m'a ri au nez.
346
00:26:24,250 --> 00:26:26,667
Tes contacts dans l'immobilier
347
00:26:26,750 --> 00:26:28,583
sauraient localiser la maison ?
348
00:26:29,083 --> 00:26:31,708
On est hors saison. Il ne doit pas y être.
349
00:26:31,792 --> 00:26:34,125
Et même s'il y est, on fait quoi ?
350
00:26:34,417 --> 00:26:35,500
On campe devant ?
351
00:26:37,667 --> 00:26:38,958
Comment le joindre ?
352
00:27:03,167 --> 00:27:05,125
- Ne tire pas !
- C'est pas vrai !
353
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Charlotte ! J'aurais pu te tuer !
354
00:27:08,875 --> 00:27:10,125
J'ai oublié le code !
355
00:27:10,208 --> 00:27:14,042
J'aurais pu te tuer !
Le code, c'est ta date de naissance !
356
00:27:14,125 --> 00:27:15,208
J'avais oublié !
357
00:27:15,292 --> 00:27:16,708
Tu faisais quoi dehors ?
358
00:27:16,792 --> 00:27:18,292
C'est pas le couvre-feu !
359
00:27:18,500 --> 00:27:19,708
On te croyait ici.
360
00:27:20,542 --> 00:27:23,458
Je dois savoir où vous êtes,
l'un comme l'autre.
361
00:27:23,917 --> 00:27:26,292
À chaque instant. Vous comprenez ?
362
00:27:26,375 --> 00:27:28,333
- On est prisonniers ?
- Non.
363
00:27:28,417 --> 00:27:30,208
- Va au lit.
- On est quoi ?
364
00:27:30,292 --> 00:27:31,958
Ceux qu'on veut protéger.
365
00:27:32,042 --> 00:27:34,333
- On est encore en danger ?
- Non.
366
00:27:34,417 --> 00:27:35,917
- Tu as dit...
- Je sais.
367
00:27:36,000 --> 00:27:38,708
On est libres,
mais on doit rester enfermés.
368
00:27:38,792 --> 00:27:41,250
- On doit dire où on est.
- Calme-toi.
369
00:27:41,333 --> 00:27:44,542
On est revenus
pour pouvoir avoir une vie normale.
370
00:27:44,625 --> 00:27:47,625
Ce n'est pas juste,
mais laisse-nous six mois.
371
00:27:49,708 --> 00:27:53,250
On sait que vous nous aimez
et que vous voulez nous protéger,
372
00:27:54,250 --> 00:27:56,167
mais ça ne changerait rien
373
00:27:56,250 --> 00:27:57,792
si on voulait vraiment nous tuer.
374
00:27:57,875 --> 00:27:59,833
Avec ta mère, on a un plan.
375
00:27:59,917 --> 00:28:01,917
Laissez-nous six mois. C'est tout.
376
00:28:02,125 --> 00:28:05,000
Quand le casino sera ouvert,
on ira où on voudra.
377
00:28:05,083 --> 00:28:08,083
D'ici là, on doit savoir où vous êtes.
Point final.
378
00:28:08,500 --> 00:28:09,875
Excusez-moi,
379
00:28:10,625 --> 00:28:14,875
je vais prendre mes médocs
pour le cœur avec un bourbon.
380
00:28:14,958 --> 00:28:16,542
Bonsoir, Buddy. Désolé. Jonah.
381
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Où tu étais ?
382
00:28:18,375 --> 00:28:20,667
- Avec Wyatt.
- Génial.
383
00:28:23,208 --> 00:28:25,250
On part dans six mois ?
384
00:28:25,333 --> 00:28:27,000
On aura 3 % des bénéfices.
385
00:28:27,083 --> 00:28:29,167
Tu connais le risque si on se sert.
386
00:28:29,250 --> 00:28:32,458
C'est notre argent.
Je leur ai dit qu'on prendrait 3 %.
387
00:28:32,583 --> 00:28:35,667
Je peux les faire disparaître
sur un compte offshore.
388
00:28:36,333 --> 00:28:39,417
Avec le casino,
le blanchiment tournera tout seul,
389
00:28:40,167 --> 00:28:41,667
et on sera déjà partis.
390
00:28:41,750 --> 00:28:44,375
Reste à décider où on veut disparaître.
391
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
Je désapprouve.
392
00:28:51,333 --> 00:28:54,875
Il y a un portefeuille considérable.
393
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
C'est parfait.
394
00:28:56,042 --> 00:28:59,042
Un ou deux déménageurs
n'auraient pas été de trop.
395
00:28:59,917 --> 00:29:01,000
On a presque fini.
396
00:29:02,542 --> 00:29:05,375
Il faut une signature ?
Sinon, laissez-le devant.
397
00:29:11,542 --> 00:29:12,375
Bonjour.
398
00:29:14,042 --> 00:29:15,250
Je peux vous aider ?
399
00:29:16,833 --> 00:29:18,208
Joli bureau.
400
00:29:19,625 --> 00:29:20,833
Avec vue sur le lac.
401
00:29:22,125 --> 00:29:25,667
J'espère que le bail ne dépend pas
de l'ouverture du casino.
402
00:29:28,250 --> 00:29:29,958
Vous avez parlé à un sénateur
403
00:29:30,042 --> 00:29:32,833
de faire passer le quota
de 13 à 14 casinos ?
404
00:29:35,333 --> 00:29:37,375
Juste une discussion préliminaire.
405
00:29:37,833 --> 00:29:41,625
Je vais vous épargner des efforts.
Le texte ne sera jamais voté.
406
00:29:43,042 --> 00:29:45,958
C'est votre avis, ou...
407
00:29:47,167 --> 00:29:48,667
celui de Charles Wilkes ?
408
00:29:52,000 --> 00:29:53,375
On ne vous connaît pas.
409
00:29:58,167 --> 00:30:01,167
Je peux comprendre.
410
00:30:01,583 --> 00:30:03,625
On peut vous expliquer notre...
411
00:30:03,708 --> 00:30:07,125
Martin Byrde, université de l'Indiana.
Fondateur de Liddell & Byrde.
412
00:30:07,208 --> 00:30:09,667
Le cofondateur, Bruce Liddell, a disparu
413
00:30:09,750 --> 00:30:14,042
après la liquidation du cabinet
et votre déménagement à Osage Beach,
414
00:30:14,458 --> 00:30:18,208
où vous avez investi
dans un club pour messieurs,
415
00:30:18,333 --> 00:30:21,125
un hôtel tranquille
et des pompes funèbres.
416
00:30:22,125 --> 00:30:25,625
Tout ce qu'il faut pour baiser,
dormir et finir ses jours.
417
00:30:27,042 --> 00:30:28,750
On sait qui vous êtes.
418
00:30:29,375 --> 00:30:30,417
Le problème,
419
00:30:31,625 --> 00:30:33,542
c'est qu'on ne vous connaît pas.
420
00:30:35,500 --> 00:30:37,417
Invitez-nous à la maison du lac.
421
00:30:38,583 --> 00:30:39,833
Faisons connaissance.
422
00:30:52,042 --> 00:30:53,958
Ne réclamez plus de rendez-vous.
423
00:31:36,250 --> 00:31:37,125
C'est bon ?
424
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
Pourquoi tu as fait ça ?
425
00:32:05,583 --> 00:32:06,542
Quoi ?
426
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Arrête.
427
00:32:14,000 --> 00:32:15,542
Russ était une balance.
428
00:32:17,542 --> 00:32:18,583
N'importe quoi.
429
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
C'était dans sa caravane.
430
00:32:25,750 --> 00:32:27,500
Il n'arrêtait pas de parler
431
00:32:27,583 --> 00:32:30,125
de voler de l'argent
et de tuer Marty Byrde.
432
00:32:35,542 --> 00:32:36,750
Tu lui as dit quoi ?
433
00:32:40,167 --> 00:32:41,375
J'ai rien dit.
434
00:32:49,833 --> 00:32:51,583
C'étaient mes frères, bordel.
435
00:32:57,667 --> 00:32:59,417
Et je suis ta fille, bordel.
436
00:33:03,083 --> 00:33:05,000
J'ignore avec qui il bossait,
437
00:33:06,042 --> 00:33:10,000
mais il s'apprêtait
à me coller un meurtre sur le dos.
438
00:33:26,083 --> 00:33:28,375
La prochaine fois, je veux une blonde.
439
00:33:55,500 --> 00:33:56,333
Bonjour.
440
00:33:57,292 --> 00:33:58,375
Sœur Alice ?
441
00:33:58,458 --> 00:34:00,667
- Mme Byrde, asseyez-vous.
- Merci.
442
00:34:00,750 --> 00:34:03,417
Vous cherchez des informations
sur un proche.
443
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Oui, un cousin.
444
00:34:04,917 --> 00:34:09,042
On pense qu'il a vécu ici
il y a une trentaine d'années.
445
00:34:09,125 --> 00:34:12,083
Je me demandais
si vous auriez des dossiers
446
00:34:12,167 --> 00:34:14,292
ou des photos à consulter.
447
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
- Bien sûr.
- Parfait.
448
00:34:15,708 --> 00:34:17,167
- Juste ici.
- Merci.
449
00:34:30,667 --> 00:34:33,750
Je le crois pas. Venez par là !
450
00:34:34,083 --> 00:34:37,500
Merde alors !
Approchez, que je vous voie mieux.
451
00:34:38,792 --> 00:34:39,833
Oncle Cade !
452
00:34:39,917 --> 00:34:44,042
Tu es devenu un homme, un Langmore.
453
00:34:44,125 --> 00:34:47,958
Tu étais un vrai têtard
la dernière fois que je t'ai vu.
454
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
Bienvenue chez toi.
455
00:34:49,917 --> 00:34:54,958
Je suis désolé que votre père
et votre oncle ne soient pas avec nous,
456
00:34:55,708 --> 00:34:59,208
mais je vous promets
que je vais m'occuper de vous pour eux.
457
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
Vous avez tellement grandi.
458
00:35:05,458 --> 00:35:06,292
Papa ?
459
00:35:08,208 --> 00:35:09,250
Tu vas vivre là.
460
00:35:13,583 --> 00:35:15,250
T'auras plus d'intimité ici.
461
00:35:32,667 --> 00:35:33,667
Approche un peu.
462
00:35:38,958 --> 00:35:41,292
C'est super gentil ce que tu as fait.
463
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Tu es là ?
464
00:35:49,250 --> 00:35:50,375
Par ici !
465
00:35:51,292 --> 00:35:55,542
Qu'est-ce qui se passe ?
J'ai promis à Ruth qu'on parlerait.
466
00:35:55,625 --> 00:35:58,250
Je ne peux plus repousser.
C'est important.
467
00:36:00,208 --> 00:36:04,750
C'est un smoking ?
Notre anniversaire de mariage est en août.
468
00:36:04,917 --> 00:36:08,917
Charles Wilkes donne une soirée caritative
ce soir à Kansas City.
469
00:36:10,167 --> 00:36:11,375
J'ai pris une table.
470
00:36:13,333 --> 00:36:14,583
T'as pris une table ?
471
00:36:15,208 --> 00:36:16,708
Pour 50 000 $.
472
00:36:17,750 --> 00:36:19,458
Cinquante mille ?
473
00:36:19,750 --> 00:36:23,375
Wendy, il a envoyé quelqu'un
nous dire de ne pas l'approcher.
474
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
- Pas du tout.
- Comment ça ?
475
00:36:26,833 --> 00:36:28,958
D'accord. Tu sais,
476
00:36:29,125 --> 00:36:32,000
quand tu refais de la politique,
tu as ce regard.
477
00:36:32,083 --> 00:36:33,167
Tu le sais ?
478
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Tout ce chemin pour nous dire ça.
479
00:36:35,875 --> 00:36:38,542
Autant appeler quelqu'un
à qui on ne veut plus parler.
480
00:36:40,042 --> 00:36:41,167
C'était une invitation,
481
00:36:42,500 --> 00:36:43,875
pas un avertissement.
482
00:36:43,958 --> 00:36:44,875
Je vois.
483
00:36:49,042 --> 00:36:52,583
S'il y a des criminels ici,
vous feriez bien de filer.
484
00:36:52,667 --> 00:36:54,750
Je dois garder mes distances.
485
00:37:00,500 --> 00:37:03,458
- Désolé. Je voulais passer ce matin.
- C'est rien.
486
00:37:03,958 --> 00:37:05,917
- Mon père est rentré.
- Bien sûr.
487
00:37:06,000 --> 00:37:07,667
Donc, je suis occupée.
488
00:37:10,083 --> 00:37:12,708
Vous ne m'avez pas apporté des fleurs ?
489
00:37:12,792 --> 00:37:13,708
On a un dîner.
490
00:37:13,792 --> 00:37:16,542
- Vous devez être Martin Byrde.
- Bonjour. Cade ?
491
00:37:16,625 --> 00:37:17,875
- Oui.
- Enchanté.
492
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
Bonjour. Je voulais vous remercier
493
00:37:20,250 --> 00:37:22,292
de vous être occupé de ma fille.
494
00:37:23,125 --> 00:37:25,042
Oui, c'est...
495
00:37:27,625 --> 00:37:28,583
Félicitations.
496
00:37:29,917 --> 00:37:30,792
Pour quoi ?
497
00:37:32,750 --> 00:37:34,792
- Eh bien, pour...
- Je rigole.
498
00:37:37,333 --> 00:37:39,458
- Content d'être libre.
- J'imagine.
499
00:37:41,333 --> 00:37:43,000
Vous avez l'air occupé.
500
00:37:43,083 --> 00:37:44,375
Je vous laisse.
501
00:37:44,458 --> 00:37:46,458
- J'ai un dîner.
- Bonne soirée.
502
00:37:47,625 --> 00:37:48,500
Enchanté.
503
00:37:53,333 --> 00:37:57,000
Bon, écoute. On n'est pas associés.
504
00:37:57,083 --> 00:37:59,208
Je ne te dois rien pour ce que tu as fait.
505
00:37:59,292 --> 00:38:00,125
Tu comprends ?
506
00:38:02,458 --> 00:38:04,458
Cela dit, qu'est-ce que tu veux ?
507
00:38:05,917 --> 00:38:06,917
Une augmentation.
508
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
De combien ?
509
00:38:11,833 --> 00:38:13,250
Vingt-cinq mille par an.
510
00:38:15,750 --> 00:38:17,875
D'accord. Autre chose ?
511
00:38:20,292 --> 00:38:22,167
Je veux apprendre la compta.
512
00:38:24,167 --> 00:38:26,500
Pas de problème. Autre chose ?
513
00:38:31,750 --> 00:38:32,667
C'est tout.
514
00:38:33,667 --> 00:38:37,917
On a ouvert un nouveau bureau
pour gérer toutes les affaires.
515
00:38:38,000 --> 00:38:40,500
Viens bosser et je t'apprendrai les bases.
516
00:38:42,833 --> 00:38:44,708
- D'accord.
- Ça te va ?
517
00:38:44,792 --> 00:38:46,917
Demain, reste avec ton père.
518
00:38:47,000 --> 00:38:51,042
Et tu commences après-demain ?
On se verra là-bas ? Oui ? Parfait.
519
00:39:16,792 --> 00:39:17,792
La Gold Coast ?
520
00:39:19,375 --> 00:39:22,292
En Australie, Wendy ? Je t'en prie.
521
00:39:22,375 --> 00:39:24,500
Personne n'irait nous chercher là-bas.
522
00:39:24,583 --> 00:39:25,792
Sans déconner.
523
00:39:30,875 --> 00:39:31,958
Tu le vois ?
524
00:39:34,000 --> 00:39:35,292
Il est tout seul ?
525
00:39:36,792 --> 00:39:37,792
Tu es prête ?
526
00:39:43,667 --> 00:39:44,958
Bon courage.
527
00:40:01,292 --> 00:40:02,708
Scotch, s'il vous plaît.
528
00:40:07,042 --> 00:40:09,167
Tout va bien ? Merci d'être venus.
529
00:40:09,875 --> 00:40:10,708
Merci.
530
00:40:11,958 --> 00:40:12,792
Merci.
531
00:40:14,792 --> 00:40:17,792
- Pardon. Je suis désolée.
- Excusez-moi.
532
00:40:17,875 --> 00:40:21,333
- Je suis vraiment désolée.
- Pas du tout. C'est ma faute.
533
00:40:21,417 --> 00:40:24,042
- Je devrais regarder où je vais.
- Bon sang.
534
00:40:24,250 --> 00:40:25,583
Je m'excuse.
535
00:40:28,750 --> 00:40:32,500
C'est saint Jérôme Émilien ?
536
00:40:32,792 --> 00:40:34,958
Oui, ma mère me l'a offert.
537
00:40:35,167 --> 00:40:38,083
C'est bête,
mais il est important pour moi.
538
00:40:39,458 --> 00:40:40,667
Je suis Wendy Byrde.
539
00:40:44,375 --> 00:40:46,833
Vous avez payé 50 000 $ pour une table.
540
00:40:48,208 --> 00:40:49,750
Vous m'impressionnez.
541
00:40:50,625 --> 00:40:52,458
Vous connaissez tous les donateurs ?
542
00:40:53,542 --> 00:40:55,667
C'est la moindre des choses
543
00:40:55,750 --> 00:40:57,458
vu le prix d'entrée, non ?
544
00:40:59,625 --> 00:41:02,542
- Je vais vous présenter mon mari.
- Avec plaisir.
545
00:41:21,292 --> 00:41:23,917
Bonsoir. Vous pourrez peut-être m'aider.
546
00:41:24,000 --> 00:41:26,542
Un de mes clients a payé par carte ici,
547
00:41:26,625 --> 00:41:29,000
et j'aimerais
voir la vidéo de surveillance.
548
00:41:29,083 --> 00:41:31,042
J'ai la date et l'heure exactes.
549
00:41:31,667 --> 00:41:32,750
Pas possible.
550
00:41:32,833 --> 00:41:35,375
On a utilisé sa carte à son insu.
551
00:41:35,875 --> 00:41:37,000
Je vous ai dit...
552
00:41:37,875 --> 00:41:39,417
Je suis son avocate.
553
00:41:40,417 --> 00:41:44,042
On essaie d'enquêter
le plus discrètement possible.
554
00:41:44,125 --> 00:41:45,958
Vous devez comprendre.
555
00:41:47,042 --> 00:41:50,250
C'est pas possible, vous êtes bouchée ?
556
00:41:56,042 --> 00:41:58,083
Les vidéos sont stockées ici ?
557
00:41:59,000 --> 00:41:59,833
Pourquoi ?
558
00:42:00,167 --> 00:42:03,167
Je me demande
si elles vont sur un autre serveur,
559
00:42:03,250 --> 00:42:04,667
ou s'il n'y a que vous.
560
00:42:06,083 --> 00:42:08,042
Non. Il n'y a que moi.
561
00:42:10,333 --> 00:42:13,375
Je serais ravie de vous dédommager.
562
00:42:16,542 --> 00:42:18,833
Cinq cent mille, ça vous va ?
563
00:42:20,125 --> 00:42:22,375
Désolée qu'on n'ait pas pu s'entendre.
564
00:42:43,708 --> 00:42:47,083
Si vous êtes avec l'autre conne,
j'ai rien d'autre à dire.
565
00:42:59,250 --> 00:43:00,292
Ne me tuez pas.
566
00:43:31,042 --> 00:43:32,083
Et maintenant ?
567
00:43:44,208 --> 00:43:48,000
En quoi un casino peut faciliter
votre vie de famille ?
568
00:43:49,917 --> 00:43:54,917
Notre métier n'a pas d'influence
sur l'éducation de nos enfants.
569
00:43:55,333 --> 00:43:56,708
Et je pense sincèrement
570
00:43:56,792 --> 00:43:59,750
que les valeurs chrétiennes peuvent
cohabiter avec le capitalisme.
571
00:44:05,417 --> 00:44:06,833
On ne connaît pas le Missouri,
572
00:44:06,917 --> 00:44:10,875
mais on a le sens des affaires
et de la communauté.
573
00:44:13,208 --> 00:44:15,417
Vous faisiez de la politique à Chicago ?
574
00:44:16,125 --> 00:44:17,042
Oui.
575
00:44:17,583 --> 00:44:19,458
Vous pensez pouvoir me convaincre ?
576
00:44:19,542 --> 00:44:21,417
- Oui.
- Vraiment ?
577
00:44:24,042 --> 00:44:25,292
Expliquez-moi.
578
00:44:28,583 --> 00:44:33,792
Comme Marty l'a rapidement expliqué...
579
00:44:44,125 --> 00:44:45,458
Attention.
580
00:44:45,542 --> 00:44:49,833
N'abîme pas le monospace
le mieux noté aux États-Unis.
581
00:45:07,583 --> 00:45:09,208
Sortez de la voiture.
582
00:45:09,500 --> 00:45:10,542
Sortez !
583
00:45:12,875 --> 00:45:13,875
À l'arrière.
584
00:45:29,125 --> 00:45:30,083
Vous avez menti.
585
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
Cet homme a utilisé la carte de Del
à Chicago.
586
00:45:37,917 --> 00:45:41,458
Vous devez le reconnaître.
On le voit clairement.
587
00:45:46,750 --> 00:45:48,417
Ce n'est clairement pas Del.
588
00:45:52,125 --> 00:45:54,583
- Je ne savais pas...
- Je vous en prie.
589
00:45:55,083 --> 00:45:56,292
Épargnez-nous ça.
590
00:45:57,208 --> 00:45:59,000
Vous n'êtes pas un tueur.
591
00:46:00,250 --> 00:46:01,792
Mais un homme d'affaires,
592
00:46:02,792 --> 00:46:07,625
vous avez donc une heure pour négocier
des réparations pour la mort de Del.
593
00:46:09,083 --> 00:46:10,000
Une heure ?
594
00:46:12,000 --> 00:46:14,875
Après quoi,
mes associés prendront le relais.
595
00:46:23,167 --> 00:46:24,875
Del a dépassé les bornes.
596
00:46:25,333 --> 00:46:29,417
On avait un accord,
et il a commencé à insulter les Snell.
597
00:46:29,500 --> 00:46:32,083
Je n'en doute pas. Je le connaissais.
598
00:46:33,458 --> 00:46:34,625
Il n'empêche.
599
00:46:39,167 --> 00:46:40,958
Qu'est-ce que vous attendez ?
600
00:46:42,417 --> 00:46:44,042
Faites-moi une proposition.
601
00:46:51,792 --> 00:46:53,208
Allons voir les Snell.
602
00:46:54,917 --> 00:46:55,792
Très bien.
603
00:46:58,833 --> 00:47:00,333
Tu avais peur, des fois ?
604
00:47:01,458 --> 00:47:04,958
La plupart de ces mecs ne se battent pas,
ils te bousculent.
605
00:47:07,750 --> 00:47:08,958
Assez parlé de moi.
606
00:47:09,958 --> 00:47:12,750
Parle-moi de toi.
Comment est la pêche par ici ?
607
00:47:14,042 --> 00:47:17,125
- De quoi tu parles ?
- Des filles. Autour du lac.
608
00:47:18,500 --> 00:47:22,208
- Tu fais bonne pêche ?
- Elles ne s'intéressent pas à moi.
609
00:47:22,625 --> 00:47:23,458
Aucune ?
610
00:47:24,208 --> 00:47:26,708
Y en a bien une qui a du goût.
611
00:47:26,792 --> 00:47:29,042
Je ne sais pas. Peut-être une, oui.
612
00:47:32,875 --> 00:47:33,708
Raconte.
613
00:47:34,625 --> 00:47:36,250
Tu dois aller dormir.
614
00:47:36,792 --> 00:47:38,083
Il y a école demain.
615
00:47:38,792 --> 00:47:39,625
Tu sais quoi ?
616
00:47:40,583 --> 00:47:44,500
On va faire affaire tous les deux
pour te renflouer,
617
00:47:44,625 --> 00:47:46,083
que les filles voient...
618
00:47:46,833 --> 00:47:47,875
ton potentiel.
619
00:47:51,583 --> 00:47:52,417
Très classe.
620
00:47:54,875 --> 00:47:57,208
T'es pas censé boire en conditionnelle.
621
00:47:57,750 --> 00:47:59,583
Elle se prend pour notre mère.
622
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
Alors...
623
00:48:07,000 --> 00:48:09,125
Il est arrivé quoi à ton père ?
624
00:48:09,375 --> 00:48:13,000
Comment il a réussi
à se faire électrocuter ?
625
00:48:13,083 --> 00:48:14,500
Ça ne lui ressemble pas.
626
00:48:17,000 --> 00:48:19,125
Je ne sais pas.
627
00:48:19,875 --> 00:48:21,750
Boyd a dû faire une connerie.
628
00:48:25,083 --> 00:48:26,458
C'était peut-être Boyd.
629
00:48:30,458 --> 00:48:34,875
Je m'en fous. Je vais me coucher.
Ne vous plaignez pas si vous êtes crevés.
630
00:48:38,125 --> 00:48:39,750
- Bonne nuit !
- Bonne nuit.
631
00:48:41,333 --> 00:48:42,958
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
632
00:48:44,042 --> 00:48:45,333
Des réparations.
633
00:48:45,958 --> 00:48:47,958
Il a violé le code.
634
00:48:49,250 --> 00:48:51,667
Ses patrons brassent des milliards.
635
00:48:54,292 --> 00:48:55,208
Merci, Ash.
636
00:49:00,875 --> 00:49:02,167
Vous pensiez à quoi ?
637
00:49:03,625 --> 00:49:05,542
Proposez cinq millions.
638
00:49:06,833 --> 00:49:10,250
- Pour le Mexicain ?
- Del avait une femme et deux enfants.
639
00:49:10,333 --> 00:49:11,375
C'est mieux pour eux.
640
00:49:12,708 --> 00:49:14,417
On doit trouver une solution.
641
00:49:14,958 --> 00:49:17,208
Il n'y a rien à résoudre.
642
00:49:17,458 --> 00:49:20,542
Ils n'ont pas dû vous donner
d'instructions précises.
643
00:49:23,875 --> 00:49:24,917
Quatre millions ?
644
00:49:30,208 --> 00:49:33,125
Modifiez votre part des bénéfices
du casino.
645
00:49:33,958 --> 00:49:36,958
Vous ne payez rien
tant qu'il ne fait pas de bénéfices.
646
00:49:41,000 --> 00:49:45,875
Cinq pour cent ? Trois.
Ça compenserait tout malentendu.
647
00:49:45,958 --> 00:49:47,125
C'est de la faiblesse.
648
00:49:47,208 --> 00:49:48,042
Votre héroïne.
649
00:49:49,125 --> 00:49:52,083
Vous pourriez
en vendre une partie à perte.
650
00:49:52,458 --> 00:49:54,958
Ils devraient s'occuper
de la distribution.
651
00:49:55,083 --> 00:49:56,500
Ça peut se négocier.
652
00:49:56,583 --> 00:50:00,542
Donner notre récolte irait
à l'encontre de notre marché.
653
00:50:00,625 --> 00:50:02,333
Vous avez abattu leur homme.
654
00:50:03,167 --> 00:50:06,333
Il a violé le code. Ça a un prix...
655
00:50:07,625 --> 00:50:09,542
et ce n'est pas à nous de payer.
656
00:50:17,458 --> 00:50:19,125
Il y a des Mexicains
devant chez vous
657
00:50:19,208 --> 00:50:22,208
qui sont prêts
à venir nous régler notre compte.
658
00:50:22,292 --> 00:50:23,667
Qu'ils viennent.
659
00:50:25,917 --> 00:50:27,583
Réfléchissez.
660
00:50:29,583 --> 00:50:33,375
Le cartel a plus d'hommes et d'armes
que vous n'en aurez jamais,
661
00:50:33,458 --> 00:50:37,083
et si ça n'arrive pas ce soir,
ils en enverront d'autres.
662
00:50:37,167 --> 00:50:40,583
Et d'autres. Je vous en supplie.
663
00:50:42,875 --> 00:50:44,583
Par pitié. On a deux enfants.
664
00:50:44,958 --> 00:50:49,208
Alors, faites quelque chose.
Réfléchissez-y.
665
00:50:50,833 --> 00:50:51,917
Vous devez partir.
666
00:50:53,833 --> 00:50:54,708
Partez.
667
00:51:00,333 --> 00:51:01,500
Ne faites pas ça.
668
00:51:01,750 --> 00:51:04,208
Plus de compromis, plus de marchés.
669
00:51:05,625 --> 00:51:09,167
Ash, raccompagne-les.
Fais venir nos hommes.
670
00:51:22,042 --> 00:51:24,083
- Bon sang.
- Mon Dieu.
671
00:51:29,667 --> 00:51:31,042
Ash !
672
00:51:33,917 --> 00:51:35,417
Bon sang, Jacob.
673
00:51:36,625 --> 00:51:37,625
C'est pas vrai.
674
00:51:38,208 --> 00:51:39,292
Pourquoi, Jacob ?
675
00:51:41,167 --> 00:51:43,292
Tu as tué leur homme, Darlene.
676
00:51:46,250 --> 00:51:48,542
Il fallait rééquilibrer la situation.
677
00:51:48,792 --> 00:51:49,708
Et tu le sais.
678
00:51:52,750 --> 00:51:54,458
Allez chercher les Mexicains.
679
00:51:57,958 --> 00:52:00,042
Viens. D'accord.
680
00:52:05,083 --> 00:52:06,750
Pardon. Excusez-moi.
681
00:52:48,667 --> 00:52:50,083
C'est ça qu'on voulait ?
682
00:52:55,500 --> 00:52:57,083
Nous, on ne voulait rien.
683
00:53:02,292 --> 00:53:03,375
Et c'est tout ?
684
00:53:05,083 --> 00:53:06,417
On rentre se coucher,
685
00:53:06,500 --> 00:53:08,250
et on embrasse les enfants au réveil ?
686
00:53:11,833 --> 00:53:13,917
C'est exactement ce qu'on va faire.
687
00:53:14,708 --> 00:53:18,208
On prépare le petit déjeuner,
on parle avec eux de l'école,
688
00:53:18,292 --> 00:53:21,667
et on essaie de se tirer
de cette situation.
689
00:53:21,750 --> 00:53:23,000
C'est notre faute.
690
00:53:24,250 --> 00:53:25,750
- Quoi ?
- Tout ça.
691
00:53:25,833 --> 00:53:26,667
Mais non.
692
00:53:26,750 --> 00:53:29,500
- Un autre homme est mort.
- Il a fait ses choix.
693
00:53:29,708 --> 00:53:32,750
Il n'était pas obligé
de couvrir un meurtre.
694
00:53:32,833 --> 00:53:35,833
Darlene n'était pas obligée de tuer Del,
695
00:53:35,917 --> 00:53:39,667
Russ et Boyd n'étaient pas obligés
d'essayer de me tuer,
696
00:53:39,750 --> 00:53:42,875
et Mason aurait dû rester sur le lac.
697
00:53:42,958 --> 00:53:45,625
Il aurait dû continuer
à prêcher sur le lac.
698
00:53:45,792 --> 00:53:47,208
Voilà...
699
00:53:48,750 --> 00:53:51,500
On fait des choix.
Et ils ont des conséquences.
700
00:53:51,583 --> 00:53:53,917
On n'a pas à en supporter le poids.
701
00:53:55,708 --> 00:53:57,583
Admets que ça nous arrange.
702
00:54:01,042 --> 00:54:03,542
S'il n'était pas mort,
le casino le serait.
703
00:54:04,833 --> 00:54:05,750
Et nous aussi.
704
00:54:10,208 --> 00:54:11,458
On a eu de la chance.
705
00:54:56,167 --> 00:54:57,292
Il voulait quoi ?
706
00:55:01,750 --> 00:55:02,625
Qui ?
707
00:55:03,708 --> 00:55:04,708
Byrde.
708
00:55:05,625 --> 00:55:07,542
Pourquoi il a débarqué ici ?
709
00:55:10,208 --> 00:55:12,125
Je voulais une augmentation.
710
00:55:36,375 --> 00:55:37,417
Il a dit quoi ?
711
00:55:47,083 --> 00:55:48,542
Il a dit oui.
712
00:55:52,958 --> 00:55:56,917
N'oublie pas que c'est pas lui, ton père.
713
00:59:22,208 --> 00:59:24,208
Sous-titres : Arielle Besson