1 00:00:14,848 --> 00:00:16,600 Senator Blake, bisa bicara? 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Jawabanku tidak. 3 00:00:17,768 --> 00:00:21,104 UU kasino. Kau menentangnya. Katamu Wilkes buang waktu. 4 00:00:21,188 --> 00:00:23,774 - Kenapa tak voting? - Urusan keluarga mendesak. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 - Isunya kau sepakat dengan Wilkes. - Isu? Itu boleh diliput? 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Ini peluangmu untuk meluruskannya. 7 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Sial. Perlu panggil keamanan? 8 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 Silakan buat pernyataan. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Mau pernyataanku? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,078 {\an8}Ini pernyataanku. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,205 {\an8}Persetan dengan media. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,667 {\an8}Angie, panggil polisi Capitol. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,004 Dia takkan suka soal nanti malam. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,589 Aku serius harus telepon? 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,924 Baik, kami pergi. 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,218 Ini properti umum, pers berhak... 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 {\an8}Astaga. 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 - Kau sudah lihat? - Ya, masuklah. 19 00:01:26,795 --> 00:01:28,380 Beritanya terus diputar. 20 00:01:29,256 --> 00:01:31,717 Wartawan itu menanyakan undang-undang itu. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,011 - Dia menanyakanmu. - Ya. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,846 Dia sudah minta pernyataanku. 23 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 Apa katamu? 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,558 Apa kataku? Itu tragedi. 25 00:01:40,142 --> 00:01:41,893 Aku berdoa untuk keluarganya. 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,231 Blake pernah depresi dan dirawat di rumah sakit. 27 00:01:46,315 --> 00:01:47,524 Tak ada yang tahu. 28 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 Itu memilukan, tapi kadang orang stres bunuh diri. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,447 Itu pendapatmu tentang dia? 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,409 Data pskiatrisnya? Itu yang kau ekspos? 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,287 Dia jalani bisnis yang tak mungkin ada rahasia. 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,455 Kau tahu itu. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 Kuambilkan kopi untukmu. 34 00:02:08,503 --> 00:02:09,796 Apa ini? 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,347 Aku belum siap membahas itu, tapi... 36 00:02:18,680 --> 00:02:19,848 Ini kasino kita. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,769 Ya, dan hotel 300 kamar, mall mewah, area hijau. 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,647 Aku menantikan sesuatu. 39 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 Ini hanya bisnis. 40 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 Sudah bicara pada Snell? Itu tanahnya. 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,737 -Aku mengandalkanmu untuk itu. -Kau salah. 42 00:02:34,738 --> 00:02:37,908 Keluarga Snell bangga. Mereka takkan menjualnya. 43 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 - Mereka tak tahu tawaranku. - Tak masalah. 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 - Kita bisa bahas... - Tak perlu dibahas. 45 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 Ini yang aku mau. 46 00:02:46,792 --> 00:02:48,710 Aku tak mau bertengkar denganmu. 47 00:02:48,835 --> 00:02:53,006 Kau dan suamimu butuh kasino ini. Aku bisa wujudkan atau meniadakannya. 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,070 Jangan sembarang masuk begitu. 49 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Bagaimana jika aku ganti baju? 50 00:03:18,865 --> 00:03:21,660 Pikirmu aku akan lihat sesuatu yang mengejutkan? 51 00:03:23,829 --> 00:03:26,248 Ada pekerjaan yang harus kau lihat. 52 00:03:33,547 --> 00:03:37,426 Maaf, aku menyentuhmu. 53 00:03:42,681 --> 00:03:44,433 Bicaramu seperti saudaramu. 54 00:03:45,642 --> 00:03:48,895 Kurasa aku harus mensosialisasikan diri lagi. 55 00:03:49,396 --> 00:03:50,981 Tak ada alasan. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 Kau memaafkan aku? 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,786 Kau ingin membicarakan rumah dan sebagainya? 58 00:04:05,328 --> 00:04:06,663 Akan aku dengarkan. 59 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Tidak. 60 00:04:12,377 --> 00:04:13,462 Kau benar. 61 00:04:15,714 --> 00:04:17,299 Itu bukan untuk kita. 62 00:04:28,935 --> 00:04:32,939 Jelas, kini sedang sepi. Jadi tugasnya hanya perawatan. 63 00:04:33,023 --> 00:04:37,652 Kurasa atap perlu dibersihkan dan kabinnya perlu cat baru. 64 00:04:37,736 --> 00:04:39,821 Dermaga tak siap untuk musim dingin. 65 00:04:39,905 --> 00:04:42,282 Biayanya mahal jika badai es lebih awal. 66 00:04:42,365 --> 00:04:43,617 Itu benar. 67 00:04:43,700 --> 00:04:46,703 Semuanya sempurna. Berapa lama kau bisa mulai? 68 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Aku tak berminat. 69 00:04:51,291 --> 00:04:54,920 Buruh kasar, kabin mengelupas karena cuaca, perbaikan atap. 70 00:04:55,003 --> 00:04:57,172 Kau pernah kerja macam itu? 71 00:04:57,255 --> 00:04:59,466 -Kata Ruth kau cari kerja? -Tidak. 72 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 Aku perlu gaji, majikan, untuk syarat bebas bersyaratku. 73 00:05:05,889 --> 00:05:09,476 Begitu ya. Kau ingin aku memberimu semua itu tanpa bekerja? 74 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 Ya, setelah semua yang putriku lakukan untukmu. 75 00:05:15,482 --> 00:05:16,608 Aku tak mengerti. 76 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Kurasa kau mengerti. 77 00:05:19,736 --> 00:05:24,074 Membunuh ayah itu kejahatanku. Aku tahu itu di perpustakaan penjara. 78 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 Tapi apa istilahnya gadis yang membunuh pamannya? 79 00:05:33,166 --> 00:05:35,168 Maaf, kau tak cocok di sini. 80 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 Aku akan memikirkan tawaran itu jika jadi kau. 81 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Tidak perlu. 82 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Itu Elena Del Rio yang berkerudung, keluar dari Escalade. 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Uskup Agung Meksiko memberkatinya. 84 00:05:49,015 --> 00:05:51,935 Jorge Mendoza dan lainnya memasuki Katedral. 85 00:05:52,477 --> 00:05:55,939 Tak ada jenazahnya tapi ini jelas pemakaman Del. 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,233 Kondisi keuangan, Agen Evans? 87 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Ada kemajuan dari yang lalu. 88 00:06:00,944 --> 00:06:04,489 Kini kita tahu Paradise LP, Perseroan Terbatas Delaware. 89 00:06:04,573 --> 00:06:07,576 Dimiliki, minimal sebagian, oleh sejumlah perusahaan 90 00:06:07,659 --> 00:06:09,035 yang disebut El Diablo. 91 00:06:09,411 --> 00:06:10,912 Pusatnya di Meksiko. 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Siapa pemilik lainnya? 93 00:06:12,455 --> 00:06:14,457 Itu pertanyaan miliaran dolar. 94 00:06:14,541 --> 00:06:17,210 Modal operasional baru muncul dari Bermuda 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,421 melalui Singapura dan Panama. 96 00:06:20,088 --> 00:06:22,632 {\an8}Pola yang ingin dilacak dari Martin Byrde. 97 00:06:22,716 --> 00:06:25,802 - Agen Petty? - Aku punya intel baru. 98 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Apa bedanya dari yang sebelumnya? 99 00:06:28,763 --> 00:06:30,307 Selain tidak meninggal. 100 00:06:31,266 --> 00:06:34,561 Mereka lebih dekat pada Byrde. Lebih bisa buka pembukuan. 101 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 Linimasa diperbarui? 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 Surat perintah 1 bulan, maksimal 2 bulan. 103 00:06:40,859 --> 00:06:42,736 Agen Evans, apa kau setuju? 104 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 Dua atau tiga bulan sepertinya mungkin. 105 00:06:51,369 --> 00:06:53,455 Lakukan lebih baik dari sebelumnya. 106 00:06:55,874 --> 00:06:57,500 Sampai jumpa sebulan lagi. 107 00:07:08,887 --> 00:07:09,763 Hei. 108 00:07:11,640 --> 00:07:13,141 Terima kasih dukungannya. 109 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 Dengan masalah yang kau buat, untung aku tak menghajarmu. 110 00:07:19,940 --> 00:07:23,526 Tunggu apa lagi? Pergi sana. Ikuti saja. 111 00:07:33,495 --> 00:07:34,996 Katakan yang kau pikirkan 112 00:07:35,080 --> 00:07:37,666 dengan beri tahu ayahmu soal Russ dan Boyd? 113 00:07:37,749 --> 00:07:41,044 Bukankah seharusnya jika mau lolos sesuatu 114 00:07:41,127 --> 00:07:42,921 jangan beri tahu siapa pun? 115 00:07:43,004 --> 00:07:45,340 Entah, Marty, jika kau bilang begitu. 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Aku pasti bolos di sekolah kejahatan. 117 00:07:47,634 --> 00:07:49,678 Itu digunakan untuk memerasku. 118 00:07:49,761 --> 00:07:51,972 Aku mau tahu kenapa kau beri tahu dia. 119 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 Dia mengetahuinya, ya? 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,811 - Bagaimana? - Entahlah. Dia tahu. 121 00:07:57,894 --> 00:08:00,146 Bagaimana bilang adiknya kaubunuh? 122 00:08:01,022 --> 00:08:05,110 Aku bilang yang sesungguhnya. Kukira Russ bodoh. 123 00:08:07,529 --> 00:08:08,488 Apa maksudmu? 124 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Aku menemukan penyadap di karavannya. Itu ada di sana bukan kebetulan. 125 00:08:14,744 --> 00:08:17,080 Kau menemukan penyadap di karavan Russ? 126 00:08:17,163 --> 00:08:19,374 Kau tak berpikir harus memberitahuku? 127 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 Dia sudah meninggal. 128 00:08:21,751 --> 00:08:24,129 Baik, tapi dia kerja dengan siapa pun 129 00:08:24,212 --> 00:08:26,548 kecuali dibunuh semua, mungkin masih ada. 130 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 Halo? 131 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Kami baru buka pukul 13.00. 132 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Halo? Ada orang di sini? 133 00:08:33,054 --> 00:08:36,141 Si brengsek itu selalu lebih awal. Menyebalkan. 134 00:08:37,225 --> 00:08:39,936 - Black Label, rocks, Calvin? - Ruth. 135 00:08:40,103 --> 00:08:41,980 Hei, Ruth. 136 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 - Kau Martin Byrde? - Ya. 137 00:08:45,859 --> 00:08:51,114 Dengan ini tempat ini ditutup sesuai UU Missouri no. 573537. 138 00:08:53,450 --> 00:08:54,617 "Salah tata ruang"? 139 00:08:55,368 --> 00:08:58,580 Bahaya kebakaran. Jalan masuk dan keluar, dan lainnya. 140 00:08:59,122 --> 00:09:02,250 - Pindahkan saja mejanya. - Bilang itu ke dewan kota. 141 00:09:03,752 --> 00:09:06,755 Insulasi penahan kebakaran hilang di setengah kabin. 142 00:09:06,838 --> 00:09:10,050 Kami terpikir kabel di dermaga terkait kematian baru-baru ini. 143 00:09:10,133 --> 00:09:12,302 Itu terpasang sehari setelahnya. 144 00:09:12,385 --> 00:09:15,263 - Kenapa jadi masalah? - Bukan orang, tapi kota. 145 00:09:15,346 --> 00:09:16,306 Kau pemiliknya? 146 00:09:16,389 --> 00:09:18,975 Di berkas ini pemiliknya Rachel Garrison. 147 00:09:19,059 --> 00:09:21,895 Ya, dia sedang pergi jauh, tapi aku rekannya. 148 00:09:21,978 --> 00:09:23,188 Aku rekan pasifnya. 149 00:09:23,271 --> 00:09:26,066 Kau bisa kembali pasif. Aku perlu Nn. Garrison. 150 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 Dia pergi jauh, Pak. 151 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Aku akan meneleponnya. 152 00:09:32,655 --> 00:09:35,075 Suruh dia tutup sampai dia menelepon kami. 153 00:09:35,158 --> 00:09:38,411 Tutup? Tunggu. Dia tak bisa dihubungi. Aku benar... 154 00:09:48,713 --> 00:09:49,756 Hei, Tuck. 155 00:09:52,550 --> 00:09:55,011 Kapan terkahir kau bicara pada Rachel? 156 00:09:56,513 --> 00:09:58,181 Rumah duka juga diserbu? 157 00:09:58,556 --> 00:10:03,978 Katanya, "Dioksin dan merkuri kadar tinggi di tanah." 158 00:10:04,062 --> 00:10:05,146 Hanya saja... 159 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Ini bukan kebetulan. Kita diincar. 160 00:10:08,733 --> 00:10:11,236 Bisa siapa pun di bawah Russ Langmore. 161 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 Itu ulah pejabat. Agensi 3 negara bagian? 162 00:10:14,531 --> 00:10:18,952 Bukan Snell, bukan massa KC. Mereka tak punya alasan mengerjai kita. 163 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Wilkes bagaimana? 164 00:10:21,538 --> 00:10:22,580 Wilkes? 165 00:10:23,498 --> 00:10:26,167 Dia pernah minta. Aku tak begitu menerimanya. 166 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 Dia minta apa? 167 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 Dia mau buat hotel dan mall perbelanjaan di dekat kasino. 168 00:10:34,342 --> 00:10:37,971 - Snell takkan setuju. - Itu jawabku padanya. Kita diancam. 169 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Jadi dia akan tahan ratusan ribu dolar 170 00:10:42,100 --> 00:10:44,978 aku harus jelaskan itu pada Chicago dan Snell? 171 00:10:45,061 --> 00:10:47,689 - Mereka tak senang itu. - Cari bisnis lain. 172 00:10:48,398 --> 00:10:49,607 Di mana? 173 00:10:49,691 --> 00:10:51,192 Aku mungkin punya ide. 174 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 Aku menghargai itu. Terima kasih. Tapi kita harus mengatasi ini. 175 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 Kau bicara pada Wilkes. Lihat apa solusinya. 176 00:10:58,616 --> 00:11:02,579 - Aku akan tanya Snell soal negosiasi. - Kita harus jemput anak-anak. 177 00:11:02,662 --> 00:11:04,497 Apa? Sial. 178 00:11:08,042 --> 00:11:10,712 Aku bingung kenapa harus bayar B plus. 179 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Kau kubuatkan makalah 89 halaman. Nilaimu 78. 180 00:11:15,341 --> 00:11:17,802 C ke A itu terlalu cepat. Pasti ketahuan. 181 00:11:17,886 --> 00:11:20,096 Kita kena masalah dan bisnisku rugi. 182 00:11:22,265 --> 00:11:24,601 Aku ingin nilai A untuk tugas Sejarahku. 183 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 - Mana adikmu? - Di rumah Wyatt. 184 00:11:29,731 --> 00:11:31,065 Dia teman baru? 185 00:11:31,566 --> 00:11:32,692 Begitulah. 186 00:11:54,130 --> 00:11:55,924 Apa yang bisa kubantu? 187 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Hei, Taylor. 188 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Terakhir aku dengar kau tak mau bicara 189 00:12:00,887 --> 00:12:04,182 soal minta aku mengirim sendiri perahumu. 190 00:12:05,058 --> 00:12:09,520 Aku bukan kemari untuk itu. Aku punya penawaran bisnis. 191 00:12:10,313 --> 00:12:13,858 Kudengar kau kesulitan keuangan, dan aku mau investasi di bisnismu. 192 00:12:13,942 --> 00:12:18,529 Aku di sini, berpikir apa kau bisa membayar biaya perbaikan perahumu. 193 00:12:18,988 --> 00:12:20,823 Ini pasti hari keberuntunganku. 194 00:12:20,949 --> 00:12:24,035 Aku bekerja di kantor, Marty Byrde Enterprises. 195 00:12:24,118 --> 00:12:26,079 Dia ingin investasi di bisnismu. 196 00:12:26,454 --> 00:12:27,747 Kau serius? 197 00:12:27,872 --> 00:12:31,668 Aku melihat rangka busuk dan bengkok. 198 00:12:32,418 --> 00:12:35,004 Kau pasti tak punya uang untuk pemecah ombak. 199 00:12:35,088 --> 00:12:38,007 - Aku tak perlu itu. - Di situlah salahmu. 200 00:12:38,132 --> 00:12:41,803 Kau punya perahu indah jadi hiasan di sini saat musim panas. 201 00:12:41,886 --> 00:12:45,515 Orang tak kemari beli bensin jika tak ada pemecah gelombang. 202 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 Kami bisa beli pemecah gelombang dan bisnismu. 203 00:12:49,018 --> 00:12:51,688 Tempat ini tak dijual, Ruthie. 204 00:12:53,231 --> 00:12:54,816 Kami bukan mau beli. 205 00:12:56,150 --> 00:13:00,571 Kami hanya mau tanam modal di bisnis yang setahu kami bisa maju. 206 00:13:00,655 --> 00:13:01,781 Perahumu usang. 207 00:13:01,864 --> 00:13:06,035 Akan kuberi tahu mereka pastikan kau bayar sebelum memberimu kuncinya. 208 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 Ya Tuhan. Apa lagi? 209 00:13:23,720 --> 00:13:26,180 Jonah, aku ingin kau langsung ke kamarmu. 210 00:13:28,599 --> 00:13:30,184 Jacob, Darlene. 211 00:13:30,685 --> 00:13:32,854 Kau meninggalkan pesan untuk kami. 212 00:13:32,937 --> 00:13:35,481 Kau tak perlu merespon sendiri. 213 00:13:35,606 --> 00:13:36,899 Sepertinya penting. 214 00:13:37,650 --> 00:13:41,404 Begini, udaranya dingin. Mari kita masuk dan membahasnya. 215 00:13:42,071 --> 00:13:44,866 Ini tak termasuk orang yang muncul di area kami 216 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 ingin mengubah tanah kami jadi taman hiburan, bukan? 217 00:13:50,330 --> 00:13:51,998 Kau tahu ini hari apa? 218 00:13:52,915 --> 00:13:53,791 Tidak. 219 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 Dia pasti tahu. 220 00:13:57,837 --> 00:14:00,590 - Hari pertama musim berburu. - Jonah, masuk. 221 00:14:00,840 --> 00:14:03,092 Tembakanku tak meleset selama 50 tahun. 222 00:14:03,593 --> 00:14:05,636 Aku tak ingin meleset sekarang. 223 00:14:07,013 --> 00:14:09,974 Jadi, aku usul, Martin 224 00:14:10,058 --> 00:14:11,642 kau ikut kami di hutan. 225 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Kita bisa bicara berdua. 226 00:14:13,978 --> 00:14:16,022 Mengurus beberapa hal. 227 00:14:16,981 --> 00:14:18,775 Itu Remington 700? 228 00:14:19,317 --> 00:14:20,568 Benar. 229 00:14:23,071 --> 00:14:24,614 Bisa untuk malam hari. 230 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Kau berburu, Nak? 231 00:14:26,783 --> 00:14:28,159 Tidak. 232 00:14:28,242 --> 00:14:29,369 Aku mau berburu. 233 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 Silakan. Ayo. 234 00:14:33,456 --> 00:14:36,834 Kau hanya perlu mengenakan rompi ini. 235 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 Kita akan bahas bisnis. Dia harus mengerjakan PR. 236 00:14:40,838 --> 00:14:41,923 Tidak. 237 00:14:42,507 --> 00:14:44,217 Dia cukup umur untuk berburu. 238 00:14:47,470 --> 00:14:48,471 Jonah? 239 00:14:48,554 --> 00:14:50,431 Sayang, kau tak boleh ikut. 240 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 Ada yang keberatan aku ikut? 241 00:14:55,269 --> 00:14:57,522 Kami bergerak cepat, Pak Tua. 242 00:14:57,939 --> 00:14:59,524 Tidak jika bicara terus. 243 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Ayo. 244 00:15:22,672 --> 00:15:27,760 Jadi, dia menutup usahamu, Artinya semua uangmu tertahan. 245 00:15:28,136 --> 00:15:29,762 Ya, sementara saja. 246 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Tak bisa diterima. 247 00:15:31,597 --> 00:15:35,893 Aku tahu. Wilkes jelas kirim pesan untuk kita. 248 00:15:37,103 --> 00:15:41,357 Mungkin kau harus kirim pesan balik. 249 00:15:42,483 --> 00:15:45,111 Beberapa orang hanya merespon jika terdesak. 250 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Ya, begini, kita akan memerlukan Wilkes 251 00:15:49,073 --> 00:15:51,701 agar tawaran kita sampai ke komisi perjudian, 252 00:15:51,784 --> 00:15:55,246 jadi mungkin ada jalan tengahnya. 253 00:15:56,122 --> 00:16:00,751 Aku tak jual tanah lagi, Martin. Kami sudah banyak berkorban. 254 00:16:02,712 --> 00:16:06,132 Jacob, jika tawaran ini ditolak, kita semua akan sengsara. 255 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 Tak semua hal bisa dinegosiasi. 256 00:16:10,720 --> 00:16:12,221 Aku harus berhenti. 257 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Tunggu. 258 00:16:16,100 --> 00:16:17,310 Kau baik saja? 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,270 - Kau baik saja? - Selalu baik. 260 00:16:19,437 --> 00:16:21,397 - Kau lelah? - Tidak. 261 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 - Kita sudah dekat. - Bagus, bagus. 262 00:16:27,445 --> 00:16:29,489 - Diam. - Ya. 263 00:16:33,659 --> 00:16:34,994 Siap? 264 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 Masalahnya... 265 00:16:38,289 --> 00:16:43,002 siapa pun yang jadi musuhmu kini musuh kami juga. 266 00:16:44,962 --> 00:16:48,799 Aku hargai itu, tapi aku tak mau kau melakukan apa pun. Aku bisa. 267 00:16:49,133 --> 00:16:53,763 Waktumu 24 jam. Jika kau tak bisa membujuknya, kami saja. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Aku tak percaya hal-hal ini. 269 00:17:06,359 --> 00:17:08,236 Tak ada salahnya mencoba. 270 00:17:12,073 --> 00:17:13,908 Kapan mereka akan kembali? 271 00:17:13,991 --> 00:17:15,326 Tergantung. 272 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Garis tanganmu kuat. 273 00:17:20,831 --> 00:17:22,375 Pernikahanmu lama. 274 00:17:24,627 --> 00:17:27,838 Lingkaran kecil di sini menunjukkan beberapa kesedihan. 275 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 - Semua pernikahan juga begitu. - Ya, benar. 276 00:17:31,467 --> 00:17:34,387 Garis hidupmu punya beberapa retakan di sini. 277 00:17:35,930 --> 00:17:36,931 Dan... 278 00:17:41,978 --> 00:17:43,354 Itu saja. 279 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Apa? 280 00:17:45,523 --> 00:17:47,858 - Apa yang kau lihat? - Apa pentingnya? 281 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 Kau tak percaya ramalan. 282 00:17:49,777 --> 00:17:52,572 Ayolah. Jangan begitu. Apa yang kau lihat? 283 00:17:56,117 --> 00:17:57,535 Kau kehilangan anakmu. 284 00:18:15,011 --> 00:18:16,429 Rusa yang keren. 285 00:18:19,682 --> 00:18:21,809 Jangan, biar bocah ini yang tembak. 286 00:18:28,608 --> 00:18:32,278 Kau tak perlu melakukan ini. Jangan merasa tertekan. 287 00:19:10,441 --> 00:19:14,320 Buruan pertama putramu. Kita percaya pada darah. 288 00:19:14,904 --> 00:19:17,698 Jangan. Kami tak perlu darah. Terima kasih. 289 00:19:17,823 --> 00:19:20,368 Itu tak menghargai rusa itu. 290 00:19:21,369 --> 00:19:22,578 Tak apa, Ayah. 291 00:19:44,392 --> 00:19:46,018 Pahaku seperti bantal. 292 00:19:50,690 --> 00:19:54,694 Hei, kenapa selama 5 bulan kau tak pernah coba menciumku? 293 00:20:03,494 --> 00:20:06,122 Aku tak mau jadi cerita yang kelak diceritakan 294 00:20:06,205 --> 00:20:10,251 di pesta makan malam atau semacamnya.. 295 00:20:11,627 --> 00:20:16,924 Entahlah, untuk pamer kau punya keberanian atau lainnya. 296 00:20:17,883 --> 00:20:21,220 Ya ampun. Kalian tak bisa lihat apa pun di sini. 297 00:20:24,724 --> 00:20:26,308 Kau seharusnya buat makalah. 298 00:20:26,892 --> 00:20:28,352 Itu ada di kepalaku. 299 00:20:31,439 --> 00:20:34,108 Bisa beri kami waktu sebentar? 300 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 Ya. 301 00:20:52,376 --> 00:20:56,714 Gadis itu tak perlu memikirkan soal kuliah. 302 00:20:57,673 --> 00:21:01,093 Ayahnya mampu menyumbang perpustakaan atau semacamnya. 303 00:21:01,177 --> 00:21:02,762 Berbeda denganmu. 304 00:21:02,845 --> 00:21:06,015 Ya, aku sadar betul ini berbeda, Ruth. 305 00:21:06,307 --> 00:21:09,018 Tidak, kau harus angkat suara, Wyatt 306 00:21:09,101 --> 00:21:10,561 dan mendapatkan tempat. 307 00:21:10,978 --> 00:21:16,192 Aku tak perlu bilang apa-apa pada orang yang akan berubah pandangan terhadapku. 308 00:21:16,776 --> 00:21:20,571 Maka jadi seperti yang mereka mau. Pura-pura. Entahlah. Bohong. 309 00:21:21,530 --> 00:21:23,115 Tulis makalahmu, setuju? 310 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Kau mau ke mana? 311 00:21:28,412 --> 00:21:30,456 Buat makalah. Dia kuantar pulang. 312 00:21:30,539 --> 00:21:32,208 Jangan. Kau akan ketahuan. 313 00:21:32,291 --> 00:21:33,459 Ada jalan belakang. 314 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Ny. Byrde. 315 00:21:45,721 --> 00:21:47,473 Aku mencari Charlie. 316 00:21:48,641 --> 00:21:49,725 Dia keluar kota. 317 00:21:49,809 --> 00:21:51,227 Dia tak jawab teleponku. 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,687 Berarti dia tak mau bicara padamu. 319 00:21:55,064 --> 00:21:57,817 Jika boleh, aku mengerjakan sesuatu untuknya... 320 00:21:58,400 --> 00:21:59,819 Dia menutup usaha kami? 321 00:22:00,444 --> 00:22:01,987 Aku tak tahu maksudmu. 322 00:22:02,071 --> 00:22:03,030 Kau bohong. 323 00:22:03,113 --> 00:22:05,783 Dia mendesak kami agar Snell menjual tanahnya. 324 00:22:06,325 --> 00:22:09,703 - Jawabanmu berubah? - Itu tidak mungkin. 325 00:22:10,371 --> 00:22:13,749 Tn. Wilkes tak percaya ada sesuatu yang tak mungkin. 326 00:22:13,833 --> 00:22:16,752 Sebab itu dia sukses seperti ini. 327 00:22:16,877 --> 00:22:19,171 Dia bertingkah seperti bocah manja. 328 00:22:20,089 --> 00:22:22,341 Akan kusampaikan pesanmu. 329 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 PENUH 330 00:22:59,044 --> 00:23:00,045 Tuck? 331 00:23:16,353 --> 00:23:17,271 Hai. 332 00:23:20,024 --> 00:23:22,526 Kau berani sekali memanggilku kemari. 333 00:23:22,610 --> 00:23:24,570 - Aku berani? - Benar. 334 00:23:24,653 --> 00:23:27,197 Kau mencuri 300.000 dolar dariku, Rachel. 335 00:23:27,323 --> 00:23:29,325 Itu kutemukan di dinding bisnisku. 336 00:23:29,408 --> 00:23:33,370 Pikirmu aku takut beri tahu rekanku aku menghilangkan uang mereka? 337 00:23:33,454 --> 00:23:35,706 Bagaimana tergantung di jembatan? 338 00:23:35,789 --> 00:23:36,707 Sial, Marty. 339 00:23:37,416 --> 00:23:39,668 Tunggu. Hei, Rachel. 340 00:23:43,088 --> 00:23:45,049 Akan kujauhkan mereka dari ini. 341 00:23:45,799 --> 00:23:49,094 Jika kau membantuku membuat tempat ini jalan lagi. 342 00:23:49,178 --> 00:23:53,015 Karena inspektur hanya mau berurusan denganmu. 343 00:23:54,516 --> 00:23:55,643 Jelas? Kumohon. 344 00:23:56,560 --> 00:24:01,690 Dan aku ingin kau mewakili tempat ini untuk sebuah penyelidikan. 345 00:24:04,485 --> 00:24:06,153 Siapa yang menyelidikimu? 346 00:24:07,029 --> 00:24:11,533 Komisi perjudian. Aku membuka kasino di tempat lain. 347 00:24:12,910 --> 00:24:14,328 Tentu saja. 348 00:24:14,411 --> 00:24:16,747 Memangsa pecandu dan orang udik. 349 00:24:19,792 --> 00:24:22,586 Ketahuilah, aku di sini karena kata Tuck dia butuh aku. 350 00:24:22,670 --> 00:24:24,964 - Baik. - Untuk menjaga pekerjaannya. 351 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Kau mengancamnya? 352 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Tentu saja tidak. 353 00:24:31,553 --> 00:24:34,223 Kau tak bisa bedakan jujur dan bohong, ya? 354 00:24:40,479 --> 00:24:41,814 Astaga. 355 00:24:43,899 --> 00:24:45,484 Kau membuatku takut. 356 00:24:49,196 --> 00:24:50,364 Aku tak bisa tidur. 357 00:24:52,366 --> 00:24:53,659 Kau baik saja? 358 00:24:57,955 --> 00:24:59,039 Kau tahu... 359 00:25:01,041 --> 00:25:03,752 Aku hanya berburu satu kali saat kecil. 360 00:25:07,631 --> 00:25:09,842 Aku tak bisa berburu lagi setelah itu. 361 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 Kenapa kau menyuruhku membunuhnya? 362 00:25:20,436 --> 00:25:23,272 Kau mengangguk saat aku menembak, dan aku bisa. 363 00:25:24,523 --> 00:25:26,817 Sayang, kukira dia akan membunuh kita. 364 00:25:31,447 --> 00:25:35,617 Jika aku melakukannya, kau akan anggap aku pembunuh? 365 00:25:35,701 --> 00:25:36,994 Tidak. 366 00:25:38,662 --> 00:25:43,042 Aku akan berterima kasih padamu atas keberanianmu yang menakjubkan. 367 00:25:51,717 --> 00:25:53,802 Boleh aku terjaga agak lebih lama? 368 00:25:58,766 --> 00:26:00,517 Aku boleh duduk bersamamu? 369 00:26:16,492 --> 00:26:18,744 Baik, tapi hanya akhir pekan waktunya 370 00:26:18,869 --> 00:26:21,080 klab menghasilkan uang di musim sepi. 371 00:26:23,540 --> 00:26:27,127 Jika tak inspeksi ulang, kita tak dapat surat kliring 372 00:26:27,211 --> 00:26:29,963 tak dapat izin lagi, artinya tak bisa buka lagi 373 00:26:30,047 --> 00:26:32,508 jadi aku akan menemuimu kapan pun kau mau. 374 00:26:34,009 --> 00:26:35,636 Baik, terima kasih. 375 00:26:36,136 --> 00:26:37,221 Bodoh. 376 00:26:40,140 --> 00:26:41,809 - Halo. - Kau Wendy Byrde? 377 00:26:41,892 --> 00:26:44,269 - Ya. - Aku Janet Rayner dari KZYO News 378 00:26:44,353 --> 00:26:45,437 Aku tahu kau. 379 00:26:45,521 --> 00:26:48,482 Aku mau tanya soal Charles Wilkes dan Tim Blake. 380 00:26:49,900 --> 00:26:53,779 Maaf. Tak ada yang bisa kubicarakan. 381 00:26:53,862 --> 00:26:56,073 Kau dan Wilkes kerja sama soal UU kasino? 382 00:26:57,658 --> 00:26:59,743 Kami tak berhubungan dengan Charles Wilkes. 383 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Tapi, diam-diam, kau melobi senator dengannya. 384 00:27:04,540 --> 00:27:06,125 Maaf, tak ada komentar. 385 00:27:06,291 --> 00:27:08,502 Kita bahas latar belakang atau rahasia. 386 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 - Jika kau mau. - Bukan kasar, tapi... 387 00:27:11,004 --> 00:27:12,965 pergi dari sini sekarang. 388 00:27:13,173 --> 00:27:14,675 Kau tahu janda Tim Blake 389 00:27:14,758 --> 00:27:17,553 menuntut kematian tak wajar pada Charles Wilkes? 390 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Itu gila. 391 00:27:19,096 --> 00:27:20,931 Dia akan umumkan di pemakaman. 392 00:27:21,807 --> 00:27:23,308 Tapi dia depresi klinis. 393 00:27:23,892 --> 00:27:25,269 Dari mana kau tahu itu? 394 00:27:28,063 --> 00:27:30,107 Terima kasih banyak sudah mampir. 395 00:27:57,050 --> 00:28:01,430 "Pemohon hipotek setuju membayar konsultasi dengan pengacara. 396 00:28:01,513 --> 00:28:03,098 Jangan tanda tangan. 397 00:28:05,893 --> 00:28:07,102 Jika ini..." 398 00:28:22,159 --> 00:28:25,078 - Aku hanya melihat-lihat. - Ya, untuk pindah. 399 00:28:26,079 --> 00:28:28,999 Kau ingin bohong padaku, Nona. 400 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Baiklah, aku mengerti. 401 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Tapi kau bohongi dirimu. 402 00:28:34,713 --> 00:28:37,758 Kau mengisi otak Wyatt dengan kebohongan juga. 403 00:28:38,508 --> 00:28:39,343 Kuliah. 404 00:28:39,426 --> 00:28:44,514 Aku punya pekerjaan, Ayah, di kantor, ada tanggung jawabnya. 405 00:28:45,098 --> 00:28:49,478 Katakan padaku kau disuruh apa selain melakukan tugas kotor mereka? 406 00:28:52,564 --> 00:28:56,401 Kau itu putri Langmore, Nak. Kau menyandang nama itu. 407 00:28:58,153 --> 00:29:01,823 Aku tahu itu. Seisi dunia tahu itu. 408 00:29:02,032 --> 00:29:04,701 Sepertinya yang satu-satunya tak paham 409 00:29:05,285 --> 00:29:06,411 adalah kau. 410 00:29:15,087 --> 00:29:17,297 Kau kemari untuk membuka rekening. 411 00:29:17,381 --> 00:29:21,301 Aku tahu harus ditemani orang tua, tapi ibuku mengerjakan tugas. 412 00:29:21,385 --> 00:29:25,055 Dia memberiku dokumen ini dan sudah menandatangani semuanya. 413 00:29:25,722 --> 00:29:26,682 Baik. 414 00:29:28,225 --> 00:29:30,102 Sepertinya semuanya lengkap. 415 00:29:32,729 --> 00:29:34,314 Diisi dengan benar. 416 00:29:34,898 --> 00:29:37,317 Biar kutelepon ibumu untuk memastikan. 417 00:29:37,401 --> 00:29:40,404 - Berapa nomornya? - Ada di tombol cepat. 418 00:29:45,784 --> 00:29:46,868 Halo? 419 00:29:46,952 --> 00:29:49,162 Halo. Ini Connie dari bank. 420 00:29:49,246 --> 00:29:52,833 Aku akan ke sana sendiri. Ini aku sibuk di perawatan anjing. 421 00:29:53,417 --> 00:29:55,502 Dia melakukan itu dengan izinku. 422 00:29:55,669 --> 00:29:57,546 Lima ribu dolar itu benar? 423 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 Lima ribu dolar itu benar. 424 00:30:01,133 --> 00:30:02,968 Baik, terima kasih. 425 00:30:04,428 --> 00:30:06,054 Ibumu terdengar baik. 426 00:30:06,138 --> 00:30:07,222 Ini akhir pekan. 427 00:30:07,306 --> 00:30:08,807 Kau bawa paspor? 428 00:30:09,558 --> 00:30:10,600 Ya. 429 00:30:11,685 --> 00:30:13,812 Rekeningnya mau atas nama siapa? 430 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 Namaku. Michael Fleming. 431 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Hai, aku mencari Ny. Blake. 432 00:30:45,010 --> 00:30:46,094 Aku Susan Blake. 433 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Ny. Blake, aku turut berdukacita. Aku... 434 00:30:50,807 --> 00:30:54,061 Aku ingin datang dan berbelasungkawa. Aku Wendy Byrde. 435 00:30:54,936 --> 00:30:57,689 - Hai. - Ini pai daging domba. 436 00:30:57,773 --> 00:31:00,400 Terima kasih. Kau teman Tim? 437 00:31:01,651 --> 00:31:02,861 Kami pernah bertemu. 438 00:31:04,154 --> 00:31:05,739 Saatnya tidak tepat. 439 00:31:05,822 --> 00:31:08,325 Tapi apa ada tempat untuk bicara berdua? 440 00:31:10,827 --> 00:31:12,329 Keluarga yang cantik. 441 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Terima kasih. 442 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Bagaimana kau kenal Tim? 443 00:31:19,711 --> 00:31:22,255 Jujur, kami berseberangan dalam satu hal. 444 00:31:25,342 --> 00:31:27,719 Dia menentang UU yang aku dukung. 445 00:31:28,887 --> 00:31:32,391 - Tim lawan yang tangguh. - Ya, benar. 446 00:31:32,474 --> 00:31:33,475 Kau pelobi? 447 00:31:34,393 --> 00:31:39,773 Bukan. Suamiku dan aku punya perusahaan yang investasi di kasino baru. 448 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 Kau anak buah Charles Wilkes, ya? 449 00:31:47,280 --> 00:31:49,241 Kami punya kepentingan yang sama. 450 00:31:50,367 --> 00:31:53,453 Kau tahu aku akan menuntutnya. Kematian tidak wajar. 451 00:31:53,787 --> 00:31:54,996 Aku dengar itu. 452 00:31:56,373 --> 00:31:57,749 Dan kau akan kalah. 453 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 Saat orang depresi klinis bunuh diri 454 00:32:02,796 --> 00:32:05,674 tak mungkin menang di persidangan. 455 00:32:05,841 --> 00:32:07,426 Aku tak peduli. 456 00:32:08,093 --> 00:32:10,429 Tim selalu menentang korupsi 457 00:32:10,512 --> 00:32:12,431 setidaknya kini publik pun tahu. 458 00:32:12,514 --> 00:32:16,226 Wilkes punya uang untuk melawanmu dan dia akan melakukannya. 459 00:32:17,102 --> 00:32:19,980 Dia akan melawanmu sampai kau bangkrut. 460 00:32:20,480 --> 00:32:21,773 Dia membunuh suamiku. 461 00:32:21,857 --> 00:32:23,066 Ny. Blake. 462 00:32:25,610 --> 00:32:30,907 Aku sangat menyesal, tapi dia tak membunuh suamimu. 463 00:32:36,288 --> 00:32:37,581 Aku punya saudara. 464 00:32:37,914 --> 00:32:42,461 Dia maniak depresi dan dia mengacau seumur hidupnya. 465 00:32:42,961 --> 00:32:46,840 Aku habis waktu mengomelinya. Apa akibatnya bagi keluargaku? 466 00:32:46,923 --> 00:32:51,428 Bagiku, dia sabar dan dia memalukan. 467 00:32:51,511 --> 00:32:53,430 Dan jujur, dia lemah. 468 00:32:56,975 --> 00:32:59,436 Lalu, sepuluh tahun lalu 469 00:32:59,519 --> 00:33:03,565 aku pun mengalami depresi saat kehilangan anak. 470 00:33:04,691 --> 00:33:06,776 Aku belajar dengan sangat cepat 471 00:33:06,860 --> 00:33:12,324 bahwa depresi itu bukan kondisi pasif, lesu. 472 00:33:13,074 --> 00:33:16,786 Jauh dari itu. Mungkin seperti itu untuk orang  luar. 473 00:33:16,870 --> 00:33:21,917 Bagi yang depresi, itu tahap aktif penderitaan terus-menerus 474 00:33:22,000 --> 00:33:25,587 dari ujung rambut sampai ujung kaki. 475 00:33:26,671 --> 00:33:30,425 Kurasa, di lubuk hatiku, kau tahu 476 00:33:32,093 --> 00:33:34,095 mungkin lebih dari semua orang 477 00:33:35,138 --> 00:33:37,599 bahwa Charles Wilkes tak membunuh suamimu. 478 00:33:38,725 --> 00:33:44,147 Tim bunuh diri karena dia ingin penderitaannya berhenti. 479 00:33:44,814 --> 00:33:48,902 Dia hanya ingin mengakhirinya. Tapi itu terasa seperti siksaan. 480 00:33:49,694 --> 00:33:51,238 Sebab itu dia bunuh diri. 481 00:33:52,864 --> 00:33:56,326 Kami ingin mendanai yayasan atas namanya 482 00:33:56,409 --> 00:34:00,121 untuk mengurus orang cacat mental di Missouri 483 00:34:00,205 --> 00:34:03,875 dengan penekanan bagi mereka yang depresi. 484 00:34:04,834 --> 00:34:07,087 Kami siap mulai dengan 1 juta dolar. 485 00:34:10,006 --> 00:34:12,676 - Kau berusaha membeliku? - Benar. 486 00:34:14,553 --> 00:34:19,140 Aku juga berusaha melakukan hal baik... 487 00:34:21,142 --> 00:34:23,603 agar bunuh dirinya Tom takkan sia-sia. 488 00:34:32,195 --> 00:34:33,655 Pikirkanlah. 489 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Terima kasih atas waktumu. 490 00:34:47,335 --> 00:34:50,463 {\an8}LAKESIDE REALTY DIJUAL 491 00:35:01,641 --> 00:35:04,144 Ini peluang yang sangat bagus untukmu. 492 00:35:04,227 --> 00:35:07,230 {\an8}Kau bisa buat banyak hal soal lanskap dan pohonnya. 493 00:35:07,314 --> 00:35:09,858 {\an8}Kau sangat dekat dengan semuanya. 494 00:35:09,941 --> 00:35:13,445 {\an8}Terima kasih banyak sudah kemari. Senang bertemu kalian. 495 00:35:14,696 --> 00:35:16,239 Selamat siang. 496 00:35:22,370 --> 00:35:26,625 Aku sudah mencoba segalanya, Jacob. 497 00:35:26,708 --> 00:35:30,045 Itu butuh waktu setidaknya seminggu. 498 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 Ya, aku mengerti apa artinya. 499 00:35:47,354 --> 00:35:48,980 Hei, perlahan-lahan, Seram. 500 00:35:49,064 --> 00:35:51,775 Payudara ya payudara. 501 00:35:52,817 --> 00:35:54,903 Ini bukan mainanku. 502 00:35:57,364 --> 00:35:59,240 Jam berapa kalian bertemu? 503 00:36:00,283 --> 00:36:01,326 21.00. 504 00:36:02,827 --> 00:36:05,497 Ini surat syarat kepatuhannya. 505 00:36:08,667 --> 00:36:11,211 Beri tahu dia kau tak mengerti apa pun. 506 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Berusahalah bersikap normal. Ini, ini akan membantu. 507 00:36:19,803 --> 00:36:21,554 Bagaimana jika dia curiga? 508 00:36:21,763 --> 00:36:25,475 Sandiwara ini intinya agar dia memanggilmu. 509 00:36:25,558 --> 00:36:27,227 Dan dia pun melakukannya. 510 00:36:29,479 --> 00:36:30,939 Dia takkan curiga. 511 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 Aku tak suka firasatmu. Kau tahu itu? 512 00:36:35,026 --> 00:36:36,528 Itu tandaku untuk pergi. 513 00:36:41,032 --> 00:36:47,789 Kau percaya dia keluarkan 10.000 dolar untuk hotel mainan dan perahu dayungnya. 514 00:36:49,374 --> 00:36:53,002 Dia kira dia bisa membuat orang takjub dengan persetujuannya. 515 00:36:53,920 --> 00:36:55,714 Begitu juga Hitler. 516 00:36:55,797 --> 00:36:58,717 Kekuasaanya bertahan karena tak ada yang protes. 517 00:36:59,300 --> 00:37:01,594 Orang tak takut akan otokratnya. 518 00:37:01,678 --> 00:37:03,930 Orang takut berbeda dari tetangganya. 519 00:37:04,597 --> 00:37:10,478 Kurasa kita semua berhak atas demokrasi di Missouri yang indah ini. 520 00:37:46,181 --> 00:37:47,098 Sial. 521 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Ayo. 522 00:38:18,922 --> 00:38:20,131 Darlene. 523 00:38:21,341 --> 00:38:25,178 Kau itu keajaiban bagiku. Kau tahu itu. 524 00:38:28,181 --> 00:38:31,851 - Jantungmu. - Berdetak bagaikan bor. 525 00:38:41,861 --> 00:38:43,363 Perlahan-lahan. 526 00:38:45,240 --> 00:38:46,699 Jangan dibawa. 527 00:38:56,501 --> 00:38:58,837 Kau tahu yang aku pikirkan? 528 00:38:59,963 --> 00:39:04,509 Pikiranku kosong saat ini. 529 00:39:07,470 --> 00:39:09,138 Aku ingin punya anak. 530 00:39:16,771 --> 00:39:19,691 Kau tak berpikir kita terlalu tua? 531 00:39:21,818 --> 00:39:25,196 Ada jutaan cara untuk punya anak. 532 00:39:26,573 --> 00:39:29,868 Aku akan jadi ibu yang luar biasa. 533 00:39:39,586 --> 00:39:42,046 Aku serius, Jacob. 534 00:39:44,507 --> 00:39:49,679 Apa gunanya semua ini jika tak ada yang mewarisinya? 535 00:39:55,268 --> 00:39:56,227 Rachel? 536 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 Kau terlambat. 537 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Matikan lampunya. 538 00:40:06,404 --> 00:40:09,324 Ayolah. Tempat ini toh sudah ditutup. 539 00:40:09,449 --> 00:40:10,366 Kau baik saja? 540 00:40:10,992 --> 00:40:12,243 Matikan. 541 00:40:13,244 --> 00:40:14,162 Ya. 542 00:40:16,831 --> 00:40:17,874 Kau terlambat. 543 00:40:18,791 --> 00:40:20,084 Maaf soal itu. 544 00:40:22,712 --> 00:40:27,175 Itu suratnya. Kepatuhan... 545 00:40:27,258 --> 00:40:30,845 - Semacam itu. Aku tak tahu. - Ini yang mereka minta. 546 00:40:30,929 --> 00:40:32,430 Itu harus diurus. Mau apa? 547 00:40:32,513 --> 00:40:34,265 Sedang apa kau? Mau apa kau? 548 00:40:34,349 --> 00:40:37,936 Aku hanya menjaga perasaan Marty Byrde. 549 00:40:38,019 --> 00:40:40,146 Kita bahas ini besok saja ya? 550 00:40:40,229 --> 00:40:42,190 Sial. Ya ampun. 551 00:40:42,273 --> 00:40:44,317 Kau baik saja? 552 00:40:44,400 --> 00:40:47,820 - Kenapa kau ini? - Kau hancurkan hidupku. Tapi tak apa. 553 00:40:48,279 --> 00:40:51,074 Aku menghancurkan hidupmu? Baiklah. Kemarilah. 554 00:40:52,283 --> 00:40:53,534 Kuantar ke kasur. 555 00:40:53,618 --> 00:40:55,703 Tidurlah sebentar. 556 00:40:55,787 --> 00:40:56,913 - Ayo. - Baik. 557 00:40:56,996 --> 00:40:59,332 - Ayo. - Kau takkan melihatku bugil. 558 00:40:59,415 --> 00:41:00,917 Tidak akan. 559 00:41:01,584 --> 00:41:03,711 - Aku baik saja. - Kau tak baik saja. 560 00:41:03,795 --> 00:41:05,838 Ayo. Melangkah satu per satu. 561 00:41:06,422 --> 00:41:09,050 - Baik. - Kubantu duduk. Mari. 562 00:41:09,342 --> 00:41:11,344 Mari. Di sini. 563 00:41:11,469 --> 00:41:13,179 Perlahan-lahan. 564 00:41:13,304 --> 00:41:15,682 - Baik. Sudah? - Ya. 565 00:41:15,765 --> 00:41:16,766 Begitu? 566 00:41:16,891 --> 00:41:20,228 - Terima kasih. - Sama-sama. 567 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Ya. 568 00:41:28,861 --> 00:41:30,697 Matikan ini. 569 00:41:31,406 --> 00:41:32,365 Kau akan kembali 570 00:41:33,700 --> 00:41:34,784 normal. 571 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Bagus. 572 00:41:37,829 --> 00:41:39,580 - Marty. - Ya? 573 00:41:41,958 --> 00:41:43,251 Mereka akan mencarimu. 574 00:41:44,836 --> 00:41:48,256 Mereka akan mengurungmu. Atau mereka akan membunuhmu. 575 00:43:15,176 --> 00:43:17,178 -Halo? -Sedang apa kau, Ruhtie? 576 00:43:17,887 --> 00:43:20,223 Ada kerusakan 50 ribu dolar di dermagaku. 577 00:43:20,973 --> 00:43:23,935 Aku tak mengerti maksudmu. 578 00:43:24,018 --> 00:43:26,145 Aku mau telepon untuk tanya 579 00:43:26,270 --> 00:43:28,439 percakapan kita 2 hari lalu. 580 00:43:29,398 --> 00:43:30,566 Apa ini tepat? 581 00:43:31,192 --> 00:43:32,193 Kuhajar kau! 582 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 Penjaminmu akan lihat 583 00:43:34,737 --> 00:43:37,907 kerusakan itu bukan akibat kecelakaan 584 00:43:37,990 --> 00:43:39,242 tapi karena kapal besar. 585 00:43:39,784 --> 00:43:41,661 Jika dia suka curiga 586 00:43:41,744 --> 00:43:43,871 para petugas asuransi itu 587 00:43:43,955 --> 00:43:47,875 dia mungkin berpikir itu akibat perahu ombak 300 ribu dolar. 588 00:43:49,585 --> 00:43:53,297 Takkan ada bayaran dari negara. jika kau mengerti maksudku. 589 00:43:54,006 --> 00:43:58,219 Jadi, satu alternatifnya adalah mengumumkan soal bangkrut. 590 00:43:58,302 --> 00:44:02,181 Dan satu lagi, menerima tawaranku dua hari lalu. 591 00:44:02,723 --> 00:44:06,811 Marty Byrde Enterprises akan mengganti perahu ini di depan 592 00:44:06,936 --> 00:44:08,938 sebelum pemiliknya tahu apa pun. 593 00:44:09,605 --> 00:44:11,274 Kau lebih buruk dari ayahmu. 594 00:44:12,483 --> 00:44:14,485 Kami akan belikan pemecah ombak. 595 00:44:19,907 --> 00:44:21,701 Kebanyakan kalian kenal Tim. 596 00:44:21,951 --> 00:44:26,080 Saat meyakini sesuatu, takkan ada yang bisa menghentikannya. 597 00:44:26,164 --> 00:44:28,541 Dia bersikeras. 598 00:44:30,585 --> 00:44:32,211 Dia suka jadi senator 599 00:44:33,087 --> 00:44:35,047 melayani konstitusinya. 600 00:44:36,132 --> 00:44:39,510 Dia yakin korupsi sistematis 601 00:44:40,094 --> 00:44:42,388 menghancurkan hal yang kita sukai. 602 00:44:45,141 --> 00:44:46,601 Mungkin kalian tak tahu 603 00:44:46,684 --> 00:44:52,023 adalah Tim juga mengalami depresi klinis. 604 00:44:53,983 --> 00:44:56,402 Dia dirawat di RS beberapa kali. 605 00:44:57,028 --> 00:45:01,657 Dia tak beri tahu siapa pun karena tak mau dikenal karena kondisinya. 606 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 Alasan aku mengatakan ini pada kalian 607 00:45:05,203 --> 00:45:07,580 adalah karena ada 1 pengumuman hari ini 608 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 dan kurasa Tim akan setuju. 609 00:45:13,586 --> 00:45:16,130 Kami merintis Yayasan Tim Blake 610 00:45:16,214 --> 00:45:19,550 untuk penyandang cacat mental dengan sumbangan besar. 611 00:45:22,261 --> 00:45:24,055 Seperti kata Pastor Bill. 612 00:45:25,473 --> 00:45:29,727 Walau meninggal, dia tetap hidup. 613 00:45:33,731 --> 00:45:34,899 Kau utang padaku. 614 00:45:34,982 --> 00:45:36,317 Ya, aku utang padamu. 615 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Seberapa banyak kau tahu bisnisku ditutup? 616 00:45:39,820 --> 00:45:43,282 Sebanyak kau tahu bisnisku ditutup. 617 00:45:43,366 --> 00:45:46,911 Aku yang yakinkan Ny. Susan Blake untuk tidak menuntut. 618 00:45:48,579 --> 00:45:50,039 Yayasan? Itu idemu? 619 00:45:50,706 --> 00:45:53,960 Kubilang kita menyumbang 1 juta. Kau bayar setengahnya. 620 00:45:54,043 --> 00:45:55,169 Begitu ya? 621 00:45:55,586 --> 00:45:59,215 Kecuali kau ingin dituntut lebih banyak. Dijelek-jelekkan. 622 00:46:00,383 --> 00:46:02,760 Begini, Keluarga Snell tak mau, tapi 623 00:46:03,803 --> 00:46:06,681 kami dapat laba 3 persen. Kau dapat 1.5 persen. 624 00:46:07,640 --> 00:46:11,060 -Itu yang terbaik yang bisa dibuat. -Persuasif sekali. 625 00:46:11,811 --> 00:46:12,937 Bagaimana kapalku? 626 00:46:13,604 --> 00:46:15,231 Sebab itu ada asuransi. 627 00:46:16,315 --> 00:46:19,777 Asal kau tahu, aku tak menutup bisnismu. 628 00:46:20,569 --> 00:46:22,613 Kau dijadikan sasaran. 629 00:46:23,239 --> 00:46:24,657 Komisi akan mendesakmu 630 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 semoga kau sudah mempersiapkan segalanya. 631 00:46:28,035 --> 00:46:30,329 Itulah yang kita kerjakan sekarang. 632 00:46:36,460 --> 00:46:38,170 Kita punya bisnis perkapalan. 633 00:46:38,254 --> 00:46:39,380 Ya, aku mau bicara. 634 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 Minimal kita investor di bisnis perkapalan. 635 00:46:42,550 --> 00:46:44,135 Kita perlu hidrolika baru 636 00:46:44,218 --> 00:46:45,928 - dan perbaikan dermaga. - Tunggu. 637 00:46:46,012 --> 00:46:49,473 Kukira kita bisa menebus kerugian yang kita alami 638 00:46:49,557 --> 00:46:51,642 akibat bisnis tutup dengan 1 reparasi. 639 00:46:51,726 --> 00:46:53,561 Tunggu sebentar. 640 00:46:53,644 --> 00:46:55,271 Kau dengar kataku? 641 00:46:55,354 --> 00:46:56,480 Pasti dengar. 642 00:46:56,564 --> 00:46:59,191 Aku dapat bisnis baru untuk cuci uang kita. 643 00:46:59,275 --> 00:47:00,401 Bagus. 644 00:47:00,985 --> 00:47:02,570 Ada apa ini? 645 00:47:03,154 --> 00:47:06,782 Kau tak boleh ke kantor sementara ini. 646 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Kau memecatku? 647 00:47:11,245 --> 00:47:14,582 Tidak. Komisi perjudian mengadakan penyelidikan. 648 00:47:14,665 --> 00:47:17,835 Jangan ada penjahat di dokumen apa pun. Itu saja. 649 00:47:17,918 --> 00:47:19,670 Kau memecatku! 650 00:47:19,754 --> 00:47:22,631 Hanya nama. Kau tetap urus klab erotis, digaji. 651 00:47:22,715 --> 00:47:25,551 Kami perlu orang lain pura-pura di posisimu. 652 00:47:26,886 --> 00:47:27,762 Mengerti? 653 00:47:28,721 --> 00:47:30,222 - Aku mengerti. - Bagus. 654 00:47:38,356 --> 00:47:39,982 Kenapa kau teriak padaku? 655 00:47:40,107 --> 00:47:42,151 Dia bisa menemukan penyadapnya. 656 00:47:42,234 --> 00:47:43,569 Tapi tidak. 657 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 Dari mana kau tahu? 658 00:47:48,783 --> 00:47:50,951 Aku tak mau berhenti untuk ini. 659 00:47:51,577 --> 00:47:52,828 Aku tak peduli. 660 00:47:56,332 --> 00:47:58,834 Ini hanya membuatku sangat membenci diriku. 661 00:48:11,430 --> 00:48:14,642 Lakukan lebih baik dari sebelumnya. 662 00:48:22,024 --> 00:48:24,235 Bersulang untuk rekanan kerja kita. 663 00:48:24,318 --> 00:48:26,695 Ya, tentu. Bersulang. 664 00:48:26,946 --> 00:48:30,408 Tentu saja. Bersulang untuk kita yang beroperasi kembali. 665 00:48:33,577 --> 00:48:35,496 Kami menghargai kau maklum 666 00:48:35,579 --> 00:48:38,916 kadang diplomasi itu harus di belakang untuk beraksi. 667 00:48:39,959 --> 00:48:42,711 Mungkin ada sedikit diplomasi juga. 668 00:48:43,379 --> 00:48:46,215 Intinya, dia menutup bisnismu. 669 00:48:46,924 --> 00:48:49,510 Kini dia tahu akibatnya jika keterlaluan. 670 00:48:49,593 --> 00:48:50,678 Benar? 671 00:48:51,220 --> 00:48:52,930 Wilkes bukan masalah lagi. 672 00:48:54,306 --> 00:48:58,227 Kau tahu, kukira kau itu menyebalkan. 673 00:48:59,103 --> 00:49:00,438 Aku salah. 674 00:49:05,192 --> 00:49:09,989 Terima kasih. Terima kasih. Ini lezat. 675 00:49:10,614 --> 00:49:14,201 Jangan terima kasih pada kami, tapi putramu. Ini tembakannya. 676 00:49:23,419 --> 00:49:24,378 Wyatt. 677 00:49:27,756 --> 00:49:33,053 "Kau tanya kenapa aku asli Mizzou? Jawaban mudahnya adalah salah." 678 00:49:33,721 --> 00:49:35,473 Kau serius menulis itu? 679 00:49:38,809 --> 00:49:41,979 "Kekejaman arus bawah merasuki hidupku 680 00:49:42,104 --> 00:49:44,273 lama sebelum kekerasan terjadi. 681 00:49:44,356 --> 00:49:49,028 Ayahku membuat seolah mencuri mobil itu jalur karier yang bagus 682 00:49:49,695 --> 00:49:52,865 seakan kami ini pengusaha sejak awal. 683 00:49:53,115 --> 00:49:57,328 Tapi awal mula kami adalah motor dari mobil orang lain 684 00:49:57,411 --> 00:49:59,205 atau truk, atau kapal." 685 00:50:01,499 --> 00:50:03,250 Jangan menulis seperti ini. 686 00:50:03,417 --> 00:50:05,461 Baca terus. Isinya semakin seru. 687 00:50:07,838 --> 00:50:11,592 "Trauma masa kecilku beda dari kalian. 688 00:50:12,468 --> 00:50:16,347 Ibuku pergi tak seperti ibu kalian pergi. 689 00:50:18,140 --> 00:50:22,061 Kalian tahu, aku ini anak Langmore terkutuk 690 00:50:22,645 --> 00:50:26,815 yang sudah lama terbiasa dengan kekerasan dan kematian. 691 00:50:26,899 --> 00:50:31,445 "Dipanggil terlalu cepat?" orang tanya padaku soal mati terlalu dini. 692 00:50:32,613 --> 00:50:35,032 Dalam hal Langmore 693 00:50:37,117 --> 00:50:39,537 mungkin kurang cepat." 694 00:50:42,122 --> 00:50:44,333 Kau tak boleh menceritakan ini. 695 00:50:44,458 --> 00:50:47,670 Ini terdengar seakan kau siap pergi sendiri 696 00:50:47,753 --> 00:50:49,296 tidak kuliah. 697 00:50:49,380 --> 00:50:51,715 Itu tulisanku. Entah kau mau apa dariku. 698 00:50:51,799 --> 00:50:53,842 Kau tak dikutuk, Wyatt. 699 00:51:27,835 --> 00:51:30,254 Kau percaya soal kutukan Langmore? 700 00:51:31,630 --> 00:51:34,675 Menjalani hal yang sama yang selalu  kau jalani 701 00:51:34,758 --> 00:51:37,428 karena tak ada yang akan berubah. 702 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 Kau kehilangan barangmu, Nak? 703 00:51:50,774 --> 00:51:54,903 Ini kuncinya Hurn. Dermaga kering tempat biasa Russ dan Boyd bekerja. 704 00:51:55,946 --> 00:52:00,284 Kau bisa ciptakan kerja sendiri di sana. Pura-pura sibuk saat PO datang. 705 00:52:01,118 --> 00:52:03,579 Aku tak mau tahu itu. Itu bukan urusanku. 706 00:52:03,662 --> 00:52:05,372 Tapi, setelah gelap 707 00:52:05,456 --> 00:52:09,918 jika ada yang ingin menghancurkan perahu 708 00:52:10,002 --> 00:52:12,504 mungkin kau bisa dapat beberapa koin. 709 00:52:13,380 --> 00:52:15,591 Kukira kau tak buktikan itu lagi. 710 00:52:18,427 --> 00:52:20,137 Kau mau kuncinya atau tidak? 711 00:53:10,020 --> 00:53:11,605 Terserah mau ke mana. 712 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Uploaded by ichemicalwolf 713 00:55:12,601 --> 00:55:14,937 Teks diterjemahkan oleh Yuliana Chandra