1
00:00:06,173 --> 00:00:09,801
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,642
M. Blake, une question.
3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
Non.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
Vous rejetez cette loi,
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,104
que vous jugez inutile.
6
00:00:21,188 --> 00:00:22,481
Mais pas de vote ?
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,815
Urgence familiale.
8
00:00:23,899 --> 00:00:25,484
On parle d'un accord avec Wilkes.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Vous écoutez les rumeurs ?
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Vous pouvez mettre fin à ces rumeurs.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,115
J'appelle la sécurité ?
12
00:00:32,199 --> 00:00:33,617
Faites une déclaration.
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Une déclaration ?
14
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
{\an8}La voilà.
15
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
{\an8}J'emmerde les médias.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
{\an8}Angie, appelez la sécurité.
17
00:00:44,086 --> 00:00:46,004
Le reportage ne va pas lui plaire.
18
00:00:46,088 --> 00:00:47,631
Je dois vraiment appeler ?
19
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
On s'en va.
20
00:00:49,091 --> 00:00:51,218
C'est un lieu public,
la presse a...
21
00:00:56,682 --> 00:00:57,808
{\an8}Mon Dieu !
22
00:01:24,751 --> 00:01:26,837
- Vous avez vu ?
- Oui. Entrez.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
Ça passe en boucle.
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,842
La journaliste parlait de notre loi.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,136
- Elle parlait de vous.
- Oui.
26
00:01:34,219 --> 00:01:35,971
Elle m'a déjà appelé.
27
00:01:36,555 --> 00:01:37,764
Vous avez dit quoi ?
28
00:01:38,056 --> 00:01:39,683
Que c'était une tragédie.
29
00:01:40,267 --> 00:01:42,060
Que je priais pour sa famille.
30
00:01:43,437 --> 00:01:46,356
Blake avait déjà été hospitalisé
pour dépression.
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
À l'insu de tous.
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,652
Hélas, parfois,
les gens dépressifs se suicident.
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,572
C'est ça que vous saviez ?
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
Vous alliez révéler sa dépression ?
35
00:01:57,451 --> 00:02:00,203
On ne peut pas avoir de secret
dans ce milieu.
36
00:02:00,287 --> 00:02:01,371
Vous le savez.
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,707
Je vous sers un café.
38
00:02:08,378 --> 00:02:09,338
C'est quoi ?
39
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
Je n'étais pas prêt à en parler, mais...
40
00:02:18,597 --> 00:02:19,806
C'est notre casino.
41
00:02:19,890 --> 00:02:23,727
Et un hôtel de 300 chambres,
un centre commercial, un parc.
42
00:02:24,895 --> 00:02:26,480
Je le voyais venir.
43
00:02:27,356 --> 00:02:28,440
Ce sont les affaires.
44
00:02:28,523 --> 00:02:31,193
Les Snell le savent ?
Ce sont leurs terres.
45
00:02:31,276 --> 00:02:33,904
- Je comptais sur vous.
- Vous aviez tort.
46
00:02:34,905 --> 00:02:37,949
Les Snell ont leur fierté.
Ils ne vendront pas.
47
00:02:38,033 --> 00:02:40,202
- Attendez mon offre.
- Peu importe.
48
00:02:40,285 --> 00:02:43,038
- On peut en discuter.
- Il n'y a rien à dire.
49
00:02:43,246 --> 00:02:44,539
C'est ce que je veux.
50
00:02:46,833 --> 00:02:48,460
Je ne veux pas me disputer.
51
00:02:48,794 --> 00:02:52,506
Vous avez besoin de ce casino.
Son avenir dépend de moi.
52
00:03:13,235 --> 00:03:15,278
Frappe avant d'entrer.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,572
Et si je me changeais ?
54
00:03:19,074 --> 00:03:21,868
Tu crois que ça me choquerait ?
55
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
Tu dois te chercher un boulot.
56
00:03:33,422 --> 00:03:37,300
Excuse-moi d'avoir été violent.
57
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Tu parles comme ton frère.
58
00:03:45,475 --> 00:03:48,729
Je dois réapprendre à communiquer.
59
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
Je n'ai aucune excuse.
60
00:03:52,607 --> 00:03:53,984
Tu me pardonnes ?
61
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
Si tu veux qu'on parle d'une maison,
tout ça,
62
00:04:05,370 --> 00:04:06,413
je t'écouterai.
63
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
Non.
64
00:04:12,294 --> 00:04:13,420
Tu as raison.
65
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
C'est pas pour nous.
66
00:04:28,935 --> 00:04:31,146
Bien sûr, on est hors saison,
67
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
donc c'est de l'entretien.
68
00:04:32,898 --> 00:04:34,983
Il faut nettoyer les gouttières
69
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
et repeindre les chalets.
70
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Le dock n'est pas prêt pour l'hiver.
71
00:04:39,780 --> 00:04:42,157
Il va souffrir s'il neige.
72
00:04:42,240 --> 00:04:43,492
C'est vrai.
73
00:04:43,575 --> 00:04:46,578
Ça m'a l'air parfait.
Vous pouvez commencer quand ?
74
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
Ça ne m'intéresse pas.
75
00:04:51,166 --> 00:04:54,836
Le travail manuel, isoler les chalets,
bosser sur la toiture...
76
00:04:54,920 --> 00:04:56,671
Vous avez déjà fait ça ?
77
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
- Ruth a dit que vous cherchiez un emploi.
- Non.
78
00:04:59,549 --> 00:05:04,012
Il me faut un salaire et un patron,
selon les règles de la conditionnelle.
79
00:05:05,806 --> 00:05:09,392
Je vois. Vous espérez être payé
sans avoir à travailler ?
80
00:05:09,476 --> 00:05:12,395
Oui, vu ce que ma fille a fait pour vous.
81
00:05:15,440 --> 00:05:16,608
Je ne vois pas.
82
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Je crois que si.
83
00:05:19,653 --> 00:05:24,074
J'ai commis un parricide. Je l'ai lu
à la bibliothèque de la prison.
84
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
Comment on dit,
quand une fille tue ses oncles ?
85
00:05:33,083 --> 00:05:35,085
Désolé que ça ne vous plaise pas.
86
00:05:37,629 --> 00:05:39,923
Vous devriez repenser à mon offre.
87
00:05:40,382 --> 00:05:41,550
Inutile.
88
00:05:42,884 --> 00:05:46,179
Voici Elena Del Rio qui arrive,
le visage voilé.
89
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
L'archevêque de Mexico qui la bénit.
90
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
Jorge Mendoza
qui entre dans la cathédrale.
91
00:05:52,519 --> 00:05:53,353
Pas de corps,
92
00:05:53,436 --> 00:05:55,939
mais c'est une messe en sa mémoire.
93
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Les finances, agent Evans ?
94
00:05:58,275 --> 00:06:00,402
On en a appris plus.
95
00:06:00,902 --> 00:06:04,447
On sait que Paradise LP,
une SARL du Delaware,
96
00:06:04,531 --> 00:06:07,534
appartient à une société
à dénomination numérique,
97
00:06:07,617 --> 00:06:08,827
surnommée El Diablo,
98
00:06:09,411 --> 00:06:10,871
basée à Mexico.
99
00:06:10,954 --> 00:06:12,330
L'autre propriétaire ?
100
00:06:12,414 --> 00:06:14,165
C'est la grande question.
101
00:06:14,499 --> 00:06:17,252
Une partie de son capital
vient des Bermudes,
102
00:06:17,335 --> 00:06:19,588
en passant par Singapour et le Panama.
103
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
{\an8}On espère le relier à Martin Byrde.
104
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
- Agent Petty ?
- J'ai un nouvel informateur.
105
00:06:25,969 --> 00:06:28,096
Qu'a-t-il de plus que le précédent ?
106
00:06:28,763 --> 00:06:30,307
Hormis qu'il est en vie.
107
00:06:31,182 --> 00:06:34,561
Il est plus proche de Byrde.
Il a accès à sa compta.
108
00:06:36,605 --> 00:06:37,772
Combien de temps ?
109
00:06:38,231 --> 00:06:40,275
Un mois ou deux pour un mandat.
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,736
Agent Evans, vous êtes d'accord ?
111
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
Deux ou trois mois, c'est faisable.
112
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
Soyez plus efficace.
113
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
On se revoit dans un mois.
114
00:07:11,640 --> 00:07:12,724
Merci du soutien.
115
00:07:14,351 --> 00:07:17,646
Tu as de la chance
que je ne t'ai pas pété les genoux.
116
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
Qu'est-ce que tu attends ?
Vas-y. Suis-les.
117
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
Tu me dis pourquoi
118
00:07:35,080 --> 00:07:37,624
t'as parlé à ton père de Russ et Boyd ?
119
00:07:37,707 --> 00:07:41,086
Je croyais que pour s'en tirer impunément,
120
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
il fallait garder le silence.
121
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
J'en sais rien, si vous le dites.
122
00:07:45,507 --> 00:07:47,634
Je ne suis pas diplômée en meurtres.
123
00:07:47,717 --> 00:07:49,719
Il essaie de me faire chanter,
124
00:07:49,803 --> 00:07:51,972
donc dis-moi pourquoi tu lui as dit.
125
00:07:52,055 --> 00:07:53,890
Il a deviné, d'accord ?
126
00:07:55,392 --> 00:07:57,894
- Comment ?
- Aucune idée.
127
00:07:57,978 --> 00:08:00,146
Comment tu as justifié ça ?
128
00:08:01,106 --> 00:08:05,193
Je lui ai dit la vérité.
Que je croyais que Russ était une balance.
129
00:08:07,612 --> 00:08:08,488
Comment ça ?
130
00:08:10,198 --> 00:08:14,744
J'ai trouvé un micro dans sa caravane.
Il n'est pas arrivé là tout seul.
131
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
Tu as trouvé un micro chez Russ ?
132
00:08:17,163 --> 00:08:19,374
Et tu n'as pas pensé à m'en parler ?
133
00:08:19,958 --> 00:08:21,251
Il est mort, bordel.
134
00:08:21,751 --> 00:08:24,254
Mais la personne avec qui il bossait
135
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
rôde toujours, sauf si tu l'as tuée.
136
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Y a quelqu'un ?
137
00:08:28,133 --> 00:08:29,801
On ouvre à 13 h.
138
00:08:31,428 --> 00:08:33,096
Il y a quelqu'un ?
139
00:08:33,179 --> 00:08:35,974
Les pervers sont toujours en avance.
Fait chier.
140
00:08:37,350 --> 00:08:40,061
- Un whisky avec glaçons, Calvin ?
- Ruth.
141
00:08:42,147 --> 00:08:44,274
- Vous êtes Martin Byrde ?
- Oui.
142
00:08:45,984 --> 00:08:51,239
Cet établissement est fermé
en vertu du décret 573537 du Missouri.
143
00:08:53,450 --> 00:08:54,617
"Non conforme" ?
144
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
Les normes incendie.
Les issues de secours, tout ça.
145
00:08:59,039 --> 00:09:02,375
- On va déplacer des tables.
- Voyez avec la commission.
146
00:09:03,752 --> 00:09:06,671
Les chalets ne sont pas isolés
correctement.
147
00:09:06,755 --> 00:09:08,381
Revoyez le câblage du dock,
148
00:09:08,465 --> 00:09:10,216
surtout après les deux morts.
149
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
Ça a été réparé dès le lendemain.
150
00:09:12,552 --> 00:09:15,430
- Pourquoi ?
- Pas par un professionnel agréé.
151
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
C'est à vous ?
152
00:09:16,556 --> 00:09:19,142
Tout est au nom de Rachel Garrison.
153
00:09:19,225 --> 00:09:22,062
Oui. Elle n'est pas là,
mais je suis son associé.
154
00:09:22,145 --> 00:09:23,354
Un investisseur.
155
00:09:23,438 --> 00:09:26,232
Je m'en fiche. Je dois voir Mme Garrison.
156
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Elle est en voyage...
157
00:09:30,028 --> 00:09:30,862
SÉCURITÉ INCENDIE
158
00:09:30,945 --> 00:09:32,739
Vous devriez l'appeler.
159
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Elle rouvrira après nous avoir contactés.
160
00:09:35,325 --> 00:09:38,578
Rouvrir ? Une seconde.
Je ne sais pas où la joindre...
161
00:09:48,922 --> 00:09:49,964
Tuck...
162
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
tu as parlé quand à Rachel ?
163
00:09:56,513 --> 00:09:58,181
Les pompes funèbres aussi ?
164
00:09:58,890 --> 00:10:04,479
Ils ont parlé de niveaux trop élevés
de dioxine et de mercure dans le sol ?
165
00:10:06,231 --> 00:10:08,233
C'est pas un hasard.
On nous cible.
166
00:10:08,817 --> 00:10:10,902
L'associé de Russ Langmore ?
167
00:10:11,402 --> 00:10:14,656
C'est quelqu'un d'influent.
Trois agences du gouvernement.
168
00:10:14,739 --> 00:10:18,952
Ce ne sont ni les Snell ni la mafia.
Ils ne s'en prendraient pas à nous.
169
00:10:19,536 --> 00:10:20,662
Et Wilkes ?
170
00:10:21,454 --> 00:10:22,288
Wilkes ?
171
00:10:23,706 --> 00:10:26,668
Il a posé ses conditions.
Je ne l'ai pas encouragé.
172
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
Ses conditions ?
173
00:10:29,671 --> 00:10:33,007
Il veut un hôtel et un centre commercial
près du casino.
174
00:10:34,259 --> 00:10:35,426
Les Snell vont refuser.
175
00:10:35,510 --> 00:10:37,971
Je lui ai dit. Et il nous a menacés.
176
00:10:39,139 --> 00:10:42,100
Il va bloquer des centaines
de milliers de dollars en liquide,
177
00:10:42,183 --> 00:10:44,978
et je dois l'expliquer
à Chicago et aux Snell.
178
00:10:45,061 --> 00:10:47,689
- Ils vont détester.
- Rachetons une boîte.
179
00:10:48,398 --> 00:10:49,315
Où ça ?
180
00:10:49,732 --> 00:10:51,234
J'ai une idée.
181
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
C'est gentil. Merci.
Mais on doit d'abord régler ça.
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,533
Wendy, essaie d'arranger les choses
avec Wilkes.
183
00:10:58,616 --> 00:11:02,412
- Je vais parler aux Snell.
- On doit aller chercher les enfants.
184
00:11:03,705 --> 00:11:04,622
Fait chier.
185
00:11:08,001 --> 00:11:10,837
Je ne vais pas payer pour un 15.
186
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Ma dissert le valait. Tu as 13 de moyenne.
187
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
Si tes notes augmentent trop vite,
c'est louche.
188
00:11:17,844 --> 00:11:20,388
On se fait choper,
et mon business est mort.
189
00:11:22,307 --> 00:11:24,642
Je veux un 18 en histoire.
190
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
- Où est ta sœur ?
- Chez Wyatt.
191
00:11:30,023 --> 00:11:31,149
Un nouveau copain ?
192
00:11:31,858 --> 00:11:32,984
Si on peut dire.
193
00:11:54,047 --> 00:11:56,257
Que puis-je pour toi ?
194
00:11:56,341 --> 00:11:57,425
Bonjour, Taylor.
195
00:11:58,468 --> 00:12:01,054
Aux dernières nouvelles, tu réclamais
196
00:12:01,137 --> 00:12:04,307
que je te livre ton bateau en personne.
197
00:12:05,016 --> 00:12:09,479
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
J'ai une proposition à te faire.
198
00:12:10,271 --> 00:12:14,192
Tu as des difficultés,
et je veux investir dans ton affaire.
199
00:12:14,692 --> 00:12:18,863
Et je craignais que tu ne puisses
pas payer les réparations du bateau.
200
00:12:18,947 --> 00:12:21,032
Ça doit être mon jour de chance.
201
00:12:21,115 --> 00:12:24,369
Je travaille
pour les Entreprises Marty Byrde.
202
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
On veut s'associer avec toi.
203
00:12:26,496 --> 00:12:27,789
Tu es sérieuse ?
204
00:12:27,872 --> 00:12:32,001
L'embarcadère est pourri et tout abîmé.
205
00:12:32,502 --> 00:12:34,921
Et tu ne peux pas acheter un brise-lames.
206
00:12:35,088 --> 00:12:37,715
- Pas besoin.
- Au contraire.
207
00:12:37,924 --> 00:12:41,803
L'été, il y a plein de yachts
qui se baladent par ici.
208
00:12:42,220 --> 00:12:45,390
Ils ne peuvent pas s'arrêter ici
sans brise-lames.
209
00:12:45,473 --> 00:12:48,476
Grâce à nous, tu pourrais les accueillir.
210
00:12:48,977 --> 00:12:51,646
Je ne vends pas, Ruthie.
211
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
On ne veut pas acheter.
212
00:12:56,109 --> 00:13:00,571
On injecte du capital
dans un projet qui a du potentiel.
213
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
Ton bateau est là.
214
00:13:01,864 --> 00:13:05,410
Je vais m'assurer que tu paies
avant de récupérer tes clés.
215
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
Quoi encore ?
216
00:13:24,137 --> 00:13:26,597
Jonah, file dans ta chambre.
217
00:13:28,558 --> 00:13:30,310
Jacob. Darlene.
218
00:13:31,019 --> 00:13:32,895
Vous avez laissé un message.
219
00:13:32,979 --> 00:13:35,565
Vous n'aviez pas besoin de passer.
Bonsoir.
220
00:13:35,648 --> 00:13:36,983
Ça semblait important.
221
00:13:37,734 --> 00:13:41,904
Écoutez, il fait froid.
On n'a qu'à rentrer pour en discuter.
222
00:13:41,988 --> 00:13:44,866
C'est en lien avec le type
qui est venu chez nous
223
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
pour transformer nos terres
en parc d'attractions ?
224
00:13:50,204 --> 00:13:51,914
Vous savez quel jour on est ?
225
00:13:54,375 --> 00:13:56,002
Votre fils doit savoir.
226
00:13:57,754 --> 00:14:00,465
- L'ouverture de la chasse.
- Jonah, rentre.
227
00:14:00,798 --> 00:14:03,551
Je ne l'ai pas manquée une fois en 50 ans.
228
00:14:04,135 --> 00:14:06,095
Je ne compte pas commencer.
229
00:14:07,096 --> 00:14:11,642
Martin, je suggère que vous vous joigniez
à nous dans les bois
230
00:14:11,726 --> 00:14:13,895
pour qu'on discute en privé.
231
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Qu'on règle tout ça.
232
00:14:17,440 --> 00:14:19,233
C'est une Remington 700 ?
233
00:14:19,317 --> 00:14:20,568
Oui.
234
00:14:22,987 --> 00:14:26,532
Avec lunette de tir nocturne. Tu chasses ?
235
00:14:26,616 --> 00:14:28,493
Pas du tout.
236
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
J'aimerais bien.
237
00:14:30,661 --> 00:14:32,705
Vas-y. Alors...
238
00:14:33,498 --> 00:14:37,293
il faut juste que tu enfiles un gilet.
239
00:14:37,377 --> 00:14:40,755
On va parler affaires,
et il a des devoirs à faire.
240
00:14:40,838 --> 00:14:41,923
C'est pas vrai.
241
00:14:42,507 --> 00:14:44,217
Il a l'âge d'apprendre.
242
00:14:47,804 --> 00:14:50,014
Jonah, tu n'iras pas.
243
00:14:52,225 --> 00:14:54,018
Je peux me joindre à vous ?
244
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
On marche vite, le vieux.
245
00:14:57,897 --> 00:14:59,690
Pas si vous faites que parler.
246
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
Allons-y.
247
00:15:22,672 --> 00:15:28,052
Il a fait fermer vos entreprises.
Donc, tout notre argent est bloqué.
248
00:15:28,261 --> 00:15:29,470
C'est temporaire.
249
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
C'est inacceptable.
250
00:15:32,140 --> 00:15:36,227
Je sais.
Wilkes nous fait passer un message.
251
00:15:37,061 --> 00:15:41,315
Vous devriez peut-être
lui en faire passer un aussi.
252
00:15:42,442 --> 00:15:45,653
Tout le monde ne réagit pas
à la même pression.
253
00:15:45,736 --> 00:15:48,865
Non. Écoutez, on a besoin de Wilkes
254
00:15:48,948 --> 00:15:51,826
pour pouvoir obtenir une licence
pour le casino,
255
00:15:51,909 --> 00:15:55,371
donc on doit pouvoir s'arranger.
256
00:15:56,038 --> 00:16:00,668
Je ne vendrai pas ma terre, Martin.
On a fait assez de sacrifices.
257
00:16:02,712 --> 00:16:06,048
Jacob, s'il fait échouer notre projet,
on en pâtira tous.
258
00:16:06,132 --> 00:16:08,259
On ne peut pas tout négocier.
259
00:16:10,720 --> 00:16:12,221
J'ai besoin d'une pause.
260
00:16:14,182 --> 00:16:15,266
Une seconde.
261
00:16:16,225 --> 00:16:17,310
Buddy, ça va ?
262
00:16:17,393 --> 00:16:19,270
- Tout va bien ?
- À merveille.
263
00:16:19,353 --> 00:16:21,105
- Vous êtes fatigué ?
- Non.
264
00:16:24,692 --> 00:16:27,278
- On se rapproche.
- Tant mieux.
265
00:16:27,445 --> 00:16:29,113
- Silence.
- Oui.
266
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
Vous êtes prêt ?
267
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
En fait, Martin,
268
00:16:38,206 --> 00:16:42,919
vos ennemis deviennent nos ennemis.
269
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
Je n'ai pas besoin que vous interveniez.
Je m'en occupe.
270
00:16:49,133 --> 00:16:53,679
Vous avez 24 heures pour le convaincre.
Après ça, je m'en charge.
271
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
Je n'y crois pas vraiment.
272
00:17:06,317 --> 00:17:08,194
Ça ne coûte rien d'essayer.
273
00:17:12,114 --> 00:17:13,449
Ils rentrent quand ?
274
00:17:13,616 --> 00:17:15,284
Ça dépend.
275
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Belle ligne de cœur.
276
00:17:20,748 --> 00:17:22,625
Un long mariage.
277
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
Ce rond indique
qu'il y a eu de la tristesse.
278
00:17:27,922 --> 00:17:30,591
- Comme dans tous les mariages.
- C'est vrai.
279
00:17:31,467 --> 00:17:34,387
Votre ligne de vie s'interrompt
plusieurs fois.
280
00:17:41,978 --> 00:17:42,937
C'est tout.
281
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Quoi ?
282
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
- Vous avez vu quoi ?
- Peu importe.
283
00:17:48,025 --> 00:17:49,694
Vous n'y croyez pas.
284
00:17:49,777 --> 00:17:52,572
Allez. Ne me faites pas ça.
Vous avez vu quoi ?
285
00:17:56,117 --> 00:17:57,660
Vous avez perdu un enfant.
286
00:18:15,052 --> 00:18:16,470
Un beau cerf.
287
00:18:19,724 --> 00:18:21,851
Laisse le petit s'en charger.
288
00:18:28,649 --> 00:18:32,320
Ne te sens pas obligé.
C'est comme tu veux.
289
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
Le premier gibier de votre fils.
Pour nous, le sang est important.
290
00:19:14,987 --> 00:19:17,740
Non. Ce n'est pas nécessaire. Merci.
291
00:19:17,823 --> 00:19:20,368
Ce serait irrespectueux vis-à-vis du cerf.
292
00:19:21,452 --> 00:19:22,662
C'est bon, papa.
293
00:19:44,517 --> 00:19:46,143
Je sens plus mes cuisses.
294
00:19:50,815 --> 00:19:54,819
Pourquoi, en cinq mois,
t'as jamais essayé de m'embrasser ?
295
00:20:03,619 --> 00:20:06,247
Je veux pas te servir d'anecdote un jour,
296
00:20:06,330 --> 00:20:10,376
dans un dîner, pour te donner l'air...
297
00:20:11,752 --> 00:20:17,091
d'avoir vécu des trucs, je sais pas.
298
00:20:18,050 --> 00:20:21,387
Bordel. On y voit rien ici.
299
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Tu as une lettre à écrire.
300
00:20:26,892 --> 00:20:28,144
Je l'ai dans la tête.
301
00:20:31,439 --> 00:20:34,108
Tu peux nous laisser une minute ?
302
00:20:37,027 --> 00:20:37,987
Oui.
303
00:20:52,376 --> 00:20:56,714
Elle, elle n'a pas à s'inquiéter
de savoir si elle sera prise à la fac.
304
00:20:57,631 --> 00:21:01,302
Son père pourra toujours
financer une bibliothèque.
305
00:21:01,385 --> 00:21:02,762
Pour toi, c'est différent.
306
00:21:02,845 --> 00:21:06,223
Oui. Je sais que c'est différent, Ruth.
307
00:21:06,307 --> 00:21:09,226
Non, tu dois te prendre en charge, Wyatt,
308
00:21:09,310 --> 00:21:10,644
et te faire une place.
309
00:21:10,978 --> 00:21:16,192
Je peux dire ce que je veux,
ça ne changera pas leur opinion de moi.
310
00:21:16,692 --> 00:21:20,571
Alors, fais ce qu'ils demandent.
Fais semblant. Mens.
311
00:21:21,489 --> 00:21:23,115
Écris ta lettre de motivation.
312
00:21:27,244 --> 00:21:28,162
Où tu vas ?
313
00:21:28,454 --> 00:21:30,456
Je vais l'écrire.
Je ramène Charlotte.
314
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Non, tu es défoncé.
315
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Y a les petites routes.
316
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
Mme Byrde.
317
00:21:45,763 --> 00:21:47,473
Je voudrais parler à Charlie.
318
00:21:48,641 --> 00:21:49,725
Il n'est pas là.
319
00:21:49,809 --> 00:21:51,227
Il ne m'a pas rappelée.
320
00:21:51,727 --> 00:21:53,813
Il ne doit pas vouloir vous parler.
321
00:21:54,980 --> 00:21:58,400
Si vous permettez,
j'ai du travail à finir...
322
00:21:58,484 --> 00:21:59,819
Il ferme nos entreprises ?
323
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
- Comment ça ?
- Vous foutez pas de moi.
324
00:22:02,947 --> 00:22:05,616
Il veut qu'on pousse les Snell
à vendre leurs terres.
325
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
- Vous avez changé d'avis ?
- C'est impossible.
326
00:22:10,329 --> 00:22:13,833
M. Wilkes pense que rien n'est impossible.
327
00:22:13,916 --> 00:22:16,794
C'est la clé de son succès.
328
00:22:16,877 --> 00:22:19,213
Il se comporte comme un enfant gâté.
329
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
Je lui transmettrai.
330
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
COMPLET
331
00:22:58,961 --> 00:22:59,795
Tuck ?
332
00:23:16,312 --> 00:23:17,146
Salut.
333
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Vous êtes gonflé de me faire revenir ici.
334
00:23:22,610 --> 00:23:24,570
- Moi ?
- Absolument.
335
00:23:24,653 --> 00:23:27,156
Vous m'avez volé 300 000 $, Rachel.
336
00:23:27,239 --> 00:23:29,325
Trouvés dans le mur de mon hôtel.
337
00:23:29,408 --> 00:23:33,370
Selon vous, j'ai peur de dire
à mes associés que je les ai perdus ?
338
00:23:33,454 --> 00:23:35,581
Vous voulez finir pendue à un pont ?
339
00:23:35,664 --> 00:23:36,707
Je vous emmerde.
340
00:23:37,291 --> 00:23:39,585
Attendez. Rachel.
341
00:23:43,005 --> 00:23:44,548
Je ne les y mêlerai pas
342
00:23:45,716 --> 00:23:48,594
si vous m'aidez
à remettre l'hôtel sur pied
343
00:23:49,136 --> 00:23:53,015
puisque l'inspecteur ne veut parler
qu'avec vous.
344
00:23:54,433 --> 00:23:55,559
Je vous en prie.
345
00:23:56,477 --> 00:24:01,649
Il faut aussi que vous représentiez
l'hôtel dans le cadre d'une enquête.
346
00:24:04,401 --> 00:24:05,861
Une enquête de qui ?
347
00:24:06,946 --> 00:24:11,533
De la Commission des jeux.
Je vais ouvrir un casino plus loin.
348
00:24:12,868 --> 00:24:13,911
Évidemment.
349
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Pour escroquer
les joueurs et les péquenauds.
350
00:24:19,708 --> 00:24:22,503
Je suis revenue
parce que Tuck a besoin de moi.
351
00:24:22,670 --> 00:24:24,588
- OK.
- Pour protéger son boulot.
352
00:24:25,005 --> 00:24:26,215
Vous l'avez menacé ?
353
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Jamais de la vie.
354
00:24:31,512 --> 00:24:34,223
Vous ne savez plus
où s'arrêtent vos mensonges.
355
00:24:40,437 --> 00:24:41,522
Putain.
356
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
Tu m'as fait peur.
357
00:24:49,154 --> 00:24:50,406
Impossible de dormir.
358
00:24:52,366 --> 00:24:53,617
Ça va ?
359
00:24:57,997 --> 00:24:58,998
Tu sais...
360
00:25:01,000 --> 00:25:03,711
je ne suis allée à la chasse qu'une fois.
361
00:25:07,631 --> 00:25:09,842
Je n'ai jamais pu y retourner.
362
00:25:16,390 --> 00:25:18,851
Pourquoi tu m'as demandé de tuer ce type ?
363
00:25:20,519 --> 00:25:23,272
Tu m'as fait signe de tirer, et j'ai obéi.
364
00:25:24,523 --> 00:25:26,817
J'ai cru qu'il allait nous tuer.
365
00:25:31,447 --> 00:25:35,617
Si je l'avais fait,
tu m'aurais considéré comme un assassin ?
366
00:25:35,701 --> 00:25:36,744
Non.
367
00:25:38,662 --> 00:25:43,042
J'aurais été reconnaissante
pour ton incroyable courage.
368
00:25:51,759 --> 00:25:53,844
Je peux rester encore un peu ?
369
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
Je peux rester aussi ?
370
00:26:16,658 --> 00:26:18,786
Le week-end, c'est le seul moment
371
00:26:18,869 --> 00:26:21,080
où le club rapporte hors saison.
372
00:26:23,582 --> 00:26:27,169
Vous devez venir ré-inspecter
pour qu'on ait l'agrément,
373
00:26:27,252 --> 00:26:29,922
qu'on récupère notre licence
et qu'on rouvre,
374
00:26:30,005 --> 00:26:32,466
donc c'est quand ça vous arrange.
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,719
Parfait. Merci.
376
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Connard.
377
00:26:40,224 --> 00:26:41,892
- Bonjour.
- Wendy Byrde ?
378
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
- Oui.
- Janet Rayner, de KZYO News.
379
00:26:44,353 --> 00:26:45,521
Je sais.
380
00:26:45,604 --> 00:26:46,772
J'ai quelques questions
381
00:26:46,855 --> 00:26:48,482
sur Charles Wilkes et Tim Blake.
382
00:26:49,983 --> 00:26:53,779
Je suis désolée.
Je n'ai rien à dire sur le sujet.
383
00:26:53,862 --> 00:26:56,073
Vous avez travaillé avec M. Wilkes ?
384
00:26:57,699 --> 00:26:59,785
On n'a aucune relation officielle
avec lui.
385
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
Officieusement,
vous avez travaillé avec lui.
386
00:27:04,623 --> 00:27:06,208
Sans commentaire.
387
00:27:06,291 --> 00:27:09,086
Ça peut rester anonyme ou confidentiel.
388
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Sans vouloir être impolie,
389
00:27:11,130 --> 00:27:13,090
je pense que vous devriez partir.
390
00:27:13,173 --> 00:27:14,800
La veuve de Tim Blake
391
00:27:14,883 --> 00:27:17,261
porte plainte contre Charles Wilkes.
392
00:27:17,886 --> 00:27:19,138
C'est ridicule.
393
00:27:19,221 --> 00:27:21,140
Elle va l'annoncer aux obsèques.
394
00:27:21,932 --> 00:27:23,308
Il était dépressif.
395
00:27:24,017 --> 00:27:25,269
D'où tenez-vous ça ?
396
00:27:28,021 --> 00:27:29,857
Merci de votre visite.
397
00:27:57,050 --> 00:28:01,305
"Le demandeur de prêt a le droit
de consulter un juriste.
398
00:28:01,388 --> 00:28:02,973
Ne signez pas.
399
00:28:06,059 --> 00:28:06,977
Si..."
400
00:28:22,242 --> 00:28:23,452
Je me renseignais.
401
00:28:23,535 --> 00:28:25,329
Oui, pour partir.
402
00:28:26,079 --> 00:28:31,168
Si tu veux me mentir, je peux comprendre.
403
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Mais tu te mens à toi-même
404
00:28:34,588 --> 00:28:37,257
et tu montes le bourrichon à Wyatt.
405
00:28:38,383 --> 00:28:39,301
La fac.
406
00:28:39,384 --> 00:28:44,473
J'ai un vrai boulot, papa,
dans un bureau, avec des responsabilités.
407
00:28:45,098 --> 00:28:48,936
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait faire,
à part leur sale boulot ?
408
00:28:52,564 --> 00:28:56,401
Tu es une Langmore, ma petite.
Tu dois assumer ce nom.
409
00:28:58,111 --> 00:29:01,823
Je le sais. Et tout le monde le sait.
410
00:29:01,907 --> 00:29:06,453
On dirait que tu es la seule
à ne pas comprendre.
411
00:29:15,003 --> 00:29:17,089
Tu veux ouvrir un compte bancaire.
412
00:29:17,339 --> 00:29:21,301
J'ai besoin d'un adulte,
mais ma mère a des courses à faire.
413
00:29:21,385 --> 00:29:24,763
Elle m'a donné les papiers
et elle a tout signé.
414
00:29:25,681 --> 00:29:26,682
D'accord.
415
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
Je pense qu'il y a tout.
416
00:29:32,646 --> 00:29:34,231
Tout est bien rempli.
417
00:29:34,898 --> 00:29:37,234
Je vais l'appeler pour confirmer ça.
418
00:29:37,359 --> 00:29:40,320
- Quel est son numéro ?
- J'ai son numéro.
419
00:29:45,701 --> 00:29:46,576
Allô ?
420
00:29:46,868 --> 00:29:49,079
Bonjour. Je travaille à la banque.
421
00:29:49,162 --> 00:29:50,956
Bonjour. Je serais bien venue,
422
00:29:51,039 --> 00:29:52,833
mais je suis coincée
chez le toiletteur.
423
00:29:53,417 --> 00:29:55,168
Il a ma permission.
424
00:29:55,585 --> 00:29:57,546
Vous êtes d'accord pour 5 000 $ ?
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,132
Absolument.
426
00:30:01,091 --> 00:30:02,968
Parfait, je vous remercie.
427
00:30:04,386 --> 00:30:06,013
Ta mère a l'air gentille.
428
00:30:06,096 --> 00:30:07,180
C'est le week-end.
429
00:30:07,264 --> 00:30:08,765
Tu as un passeport ?
430
00:30:09,558 --> 00:30:10,600
Oui.
431
00:30:11,643 --> 00:30:13,770
À quel nom j'ouvre le compte ?
432
00:30:13,854 --> 00:30:16,189
À mon nom. Michael Fleming.
433
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
Bonjour. Je cherche Mme Blake.
434
00:30:45,010 --> 00:30:46,094
Susan Blake.
435
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Mme Blake, toutes mes condoléances.
436
00:30:50,807 --> 00:30:54,061
Je voulais venir en personne.
Je suis Wendy Byrde.
437
00:30:54,936 --> 00:30:57,314
- Bonjour.
- C'est une tourte.
438
00:30:57,773 --> 00:31:00,400
Merci. Vous étiez une amie de Tim ?
439
00:31:01,651 --> 00:31:02,861
On s'est rencontrés.
440
00:31:04,154 --> 00:31:05,739
Le moment est mal choisi,
441
00:31:05,822 --> 00:31:08,325
mais pourrait-on discuter en privé ?
442
00:31:10,827 --> 00:31:12,329
Quelle belle famille.
443
00:31:13,413 --> 00:31:14,498
Merci.
444
00:31:14,998 --> 00:31:16,625
D'où connaissiez-vous Tim ?
445
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
En fait, on était adversaires.
446
00:31:25,384 --> 00:31:27,761
Il s'opposait à une loi que je soutenais.
447
00:31:28,929 --> 00:31:32,432
- Tim pouvait être coriace.
- C'est certain.
448
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
Vous êtes lobbyiste ?
449
00:31:34,434 --> 00:31:39,815
Non. Mon mari et moi allons
investir dans un nouveau casino.
450
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
Vous travaillez avec Charles Wilkes ?
451
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
On partage des intérêts.
452
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
Je vais le poursuivre. Pour négligence.
453
00:31:53,829 --> 00:31:54,788
J'ai appris.
454
00:31:56,415 --> 00:31:57,791
Mais vous allez perdre.
455
00:31:59,334 --> 00:32:02,379
Quand un homme dépressif se suicide,
456
00:32:02,879 --> 00:32:05,757
le procès est impossible à gagner.
457
00:32:05,841 --> 00:32:07,175
Je m'en fiche.
458
00:32:08,176 --> 00:32:10,429
Tim se battait contre la corruption,
459
00:32:10,512 --> 00:32:12,514
au moins, tout le monde le saura.
460
00:32:12,597 --> 00:32:16,309
Wilkes a les moyens de se battre
et il ne se privera pas.
461
00:32:17,185 --> 00:32:20,063
Il se battra
jusqu'à vous mettre sur la paille.
462
00:32:20,564 --> 00:32:21,773
Il a tué mon mari.
463
00:32:21,857 --> 00:32:23,066
Mme Blake...
464
00:32:25,694 --> 00:32:30,991
Je suis vraiment désolée,
mais il n'a pas tué votre mari.
465
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
J'ai un frère.
466
00:32:37,998 --> 00:32:42,544
Il est bipolaire
et il a toujours eu beaucoup de problèmes.
467
00:32:43,044 --> 00:32:45,338
Je lui en ai très longtemps voulu
468
00:32:45,422 --> 00:32:46,798
pour ce qu'on a subi.
469
00:32:46,882 --> 00:32:51,553
Je pensais qu'il était lâche,
qu'il me faisait honte
470
00:32:51,636 --> 00:32:53,305
et même qu'il était faible.
471
00:32:57,100 --> 00:32:59,561
Mais il y a dix ans,
472
00:32:59,644 --> 00:33:03,690
j'ai sombré dans la dépression
après avoir perdu un enfant.
473
00:33:04,816 --> 00:33:06,902
Et j'ai vite découvert
474
00:33:06,985 --> 00:33:12,449
que la dépression n'est pas
un état passif ou léthargique.
475
00:33:13,200 --> 00:33:16,912
Au contraire.
Ça peut en avoir l'air de l'extérieur.
476
00:33:16,995 --> 00:33:22,042
Mais pour la personne dépressive,
c'est une douleur qui rayonne constamment
477
00:33:22,125 --> 00:33:25,712
du haut du crâne jusqu'au bout des pieds.
478
00:33:26,838 --> 00:33:30,592
Et je pense qu'au fond de vous,
vous savez,
479
00:33:32,260 --> 00:33:34,262
mieux que quiconque,
480
00:33:35,305 --> 00:33:37,766
que Wilkes n'a pas tué votre mari.
481
00:33:38,892 --> 00:33:44,314
Tim s'est suicidé
pour mettre un terme à la douleur.
482
00:33:44,981 --> 00:33:49,069
Il voulait qu'elle cesse.
C'est une torture.
483
00:33:49,861 --> 00:33:51,780
Voilà pourquoi il s'est suicidé.
484
00:33:53,031 --> 00:33:56,493
Et on voudrait créer une fondation
en son nom
485
00:33:56,576 --> 00:34:00,288
pour prendre soin des personnes malades
dans le Missouri,
486
00:34:00,372 --> 00:34:04,042
notamment des personnes dépressives.
487
00:34:05,001 --> 00:34:07,087
On peut investir un million de dollars.
488
00:34:10,215 --> 00:34:12,884
- Vous essayez de m'acheter ?
- Oui.
489
00:34:14,511 --> 00:34:19,099
J'essaie aussi de faire une bonne action
490
00:34:21,351 --> 00:34:23,645
pour donner du sens à la mort de Tim.
491
00:34:32,404 --> 00:34:33,863
Pensez-y.
492
00:34:35,073 --> 00:34:36,366
Merci de m'avoir écoutée.
493
00:34:47,335 --> 00:34:50,505
{\an8}AGENCE IMMOBILIÈRE LAKESIDE - À VENDRE
494
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
Elle serait parfaite pour vous.
495
00:35:04,269 --> 00:35:07,480
{\an8}Le jardin a un grand potentiel.
496
00:35:07,564 --> 00:35:10,108
{\an8}Et vous seriez proches de tout...
497
00:35:10,191 --> 00:35:13,695
{\an8}Merci d'être venus. J'ai été enchantée.
498
00:35:14,946 --> 00:35:16,031
Bonne journée.
499
00:35:22,621 --> 00:35:26,625
Oui. Mais j'ai tout essayé, Jacob,
500
00:35:26,708 --> 00:35:30,045
et ça va prendre au moins une semaine.
501
00:35:31,630 --> 00:35:33,798
Je comprends ce que ça implique.
502
00:35:47,479 --> 00:35:49,105
Mollo, le pervers.
503
00:35:49,189 --> 00:35:51,900
C'est rien qu'un sein.
504
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
C'est pas mon truc.
505
00:35:57,656 --> 00:35:59,574
À quelle heure, le rendez-vous ?
506
00:36:00,575 --> 00:36:01,618
À 21 h.
507
00:36:03,203 --> 00:36:05,789
Voilà les lettres d'agrément.
508
00:36:08,667 --> 00:36:11,211
Dites-lui que vous ne les comprenez pas.
509
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Et essayez d'avoir l'air normale.
Tenez, ça va vous aider.
510
00:36:20,136 --> 00:36:21,680
Et s'il a des soupçons ?
511
00:36:21,763 --> 00:36:25,433
Le but de cette mascarade,
c'était qu'il vous appelle,
512
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
et il l'a fait.
513
00:36:29,396 --> 00:36:30,939
Il n'aura pas de soupçon.
514
00:36:32,023 --> 00:36:33,942
Vous m'écœurez. Vous le savez ?
515
00:36:34,943 --> 00:36:36,444
Je vais m'en aller.
516
00:36:41,032 --> 00:36:47,789
Il a payé 10 000 $ pour la maquette
de l'hôtel et du bateau à roues à aubes.
517
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
Il en met plein la vue aux gens
pour les faire plier.
518
00:36:53,920 --> 00:36:55,672
Comme Hitler.
519
00:36:55,755 --> 00:36:58,717
Il est resté au pouvoir
car personne n'a rien fait.
520
00:36:59,175 --> 00:37:01,553
Les gens n'ont pas peur des autocrates.
521
00:37:01,636 --> 00:37:03,972
Ils ont peur d'être différents
de leurs voisins.
522
00:37:04,556 --> 00:37:10,437
Je crois qu'on protège la démocratie
dans notre bel État du Missouri.
523
00:37:46,181 --> 00:37:47,098
Putain.
524
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Allez !
525
00:38:19,047 --> 00:38:20,089
Darlene.
526
00:38:21,382 --> 00:38:25,220
Tu es incroyable. Tu le sais ça ?
527
00:38:27,889 --> 00:38:31,893
- Ton cœur.
- Il s'emballe.
528
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
Doucement.
529
00:38:45,281 --> 00:38:46,741
Pars pas avec le matos.
530
00:38:56,543 --> 00:38:58,878
Tu sais ce que je me disais ?
531
00:39:00,046 --> 00:39:04,592
J'ai le cerveau complètement vidé.
532
00:39:07,554 --> 00:39:09,222
Je veux un bébé.
533
00:39:16,855 --> 00:39:19,774
Ce n'est pas un peu tard pour nous ?
534
00:39:21,901 --> 00:39:25,280
Il y a plein de manières d'avoir un bébé.
535
00:39:26,656 --> 00:39:29,951
Et je ferais une très bonne mère.
536
00:39:39,669 --> 00:39:42,171
Je suis sérieuse, Jacob.
537
00:39:44,632 --> 00:39:49,804
À quoi bon faire tout ça
si on n'a personne à qui le léguer ?
538
00:39:55,184 --> 00:39:56,144
Rachel.
539
00:39:57,020 --> 00:39:58,438
Vous êtes en retard.
540
00:40:03,943 --> 00:40:05,737
Éteignez la lumière.
541
00:40:06,321 --> 00:40:09,365
Allez. L'hôtel est fermé, de toute façon.
542
00:40:09,449 --> 00:40:10,366
Tout va bien ?
543
00:40:10,992 --> 00:40:12,243
Éteignez.
544
00:40:13,369 --> 00:40:14,287
D'accord.
545
00:40:16,956 --> 00:40:18,166
Vous êtes en retard.
546
00:40:18,917 --> 00:40:20,209
Je suis désolé.
547
00:40:22,837 --> 00:40:27,175
Ce sont les lettres... l'agrément...
548
00:40:27,258 --> 00:40:30,470
- J'y comprends rien.
- C'est ce qu'ils ont demandé.
549
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Ça devrait faire l'affaire.
550
00:40:32,513 --> 00:40:35,099
- Vous faites quoi ?
- J'essaie de voir
551
00:40:35,183 --> 00:40:38,102
si Marty Byrde ressent quelque chose.
C'est tout.
552
00:40:38,186 --> 00:40:40,313
On peut en reparler demain ?
553
00:40:40,396 --> 00:40:42,357
Merde. Bon sang.
554
00:40:42,440 --> 00:40:44,150
Ça va ?
555
00:40:44,359 --> 00:40:47,779
- Ça ne va pas ?
- Vous avez juste foutu ma vie en l'air.
556
00:40:48,279 --> 00:40:51,074
J'ai foutu votre vie en l'air ? Venez là.
557
00:40:52,241 --> 00:40:53,534
Allez vous coucher.
558
00:40:53,618 --> 00:40:55,870
Ça ira mieux après.
559
00:40:55,954 --> 00:40:57,080
Allez.
560
00:40:57,163 --> 00:40:59,499
- Venez.
- Vous ne me verrez pas à poil.
561
00:40:59,582 --> 00:41:00,917
Vous avez raté le coche.
562
00:41:01,501 --> 00:41:04,128
- Ça va.
- Non, ça ne va pas.
563
00:41:04,212 --> 00:41:06,047
Un pied après l'autre.
564
00:41:06,506 --> 00:41:09,258
- C'est bon.
- Je vais vous installer. Venez.
565
00:41:09,342 --> 00:41:11,302
Venez là. Juste ici.
566
00:41:11,386 --> 00:41:13,179
Tout doucement.
567
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
- C'est bon ?
- Oui.
568
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Comme ça.
569
00:41:16,975 --> 00:41:18,476
- Merci.
- Lâchez-moi.
570
00:41:18,559 --> 00:41:20,228
- Merci.
- Allez.
571
00:41:29,070 --> 00:41:30,905
Dormez un peu.
572
00:41:31,489 --> 00:41:34,993
Et vous redeviendrez vous-même, d'accord ?
573
00:41:36,661 --> 00:41:37,578
Voilà.
574
00:41:37,829 --> 00:41:39,539
- Marty.
- Oui ?
575
00:41:41,916 --> 00:41:43,251
Ils vous retrouveront.
576
00:41:44,752 --> 00:41:48,506
Ils vous feront enfermer.
Ou ils vous tueront.
577
00:43:14,967 --> 00:43:17,678
- Allô ?
- Qu'est-ce que tu fous, Ruthie ?
578
00:43:17,845 --> 00:43:20,807
Y a 50 000 $ de dommages
sur mon embarcadère !
579
00:43:20,890 --> 00:43:23,851
Je ne sais pas de quoi tu parles.
580
00:43:23,935 --> 00:43:28,439
Je comptais t'appeler pour poursuivre
notre conversation d'avant-hier.
581
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
Tu es disponible ?
582
00:43:31,025 --> 00:43:32,527
Je devrais t'en coller une.
583
00:43:32,610 --> 00:43:34,529
L'assurance va bien voir
584
00:43:34,612 --> 00:43:37,740
que les dommages n'ont pas été causés
par la nature,
585
00:43:37,824 --> 00:43:39,242
mais par un gros bateau.
586
00:43:39,784 --> 00:43:41,661
S'ils sont un peu méfiants...
587
00:43:41,744 --> 00:43:43,788
Tu connais les assureurs.
588
00:43:43,871 --> 00:43:48,167
Ils penseront peut-être
à un bateau de wakeboard à 300 000 $.
589
00:43:49,544 --> 00:43:53,297
Je doute que tu touches une indemnisation.
590
00:43:53,881 --> 00:43:58,594
Tu peux toujours déposer le bilan,
bien sûr.
591
00:43:58,678 --> 00:44:02,557
Ou tu peux accepter
mon offre d'avant-hier.
592
00:44:02,723 --> 00:44:06,811
Les Entreprises Marty Byrde
feront remplacer les bateaux
593
00:44:06,894 --> 00:44:08,938
sans que les propriétaires le sachent.
594
00:44:09,522 --> 00:44:11,566
Tu es pire que ton père.
595
00:44:12,692 --> 00:44:14,485
Tu l'auras, ton brise-lames.
596
00:44:19,949 --> 00:44:21,868
Vous connaissiez Tim.
597
00:44:21,951 --> 00:44:25,955
Quand il croyait en quelque chose,
rien ne pouvait l'arrêter.
598
00:44:26,038 --> 00:44:28,166
Il était comme un chien avec son os.
599
00:44:30,543 --> 00:44:34,672
Il adorait être sénateur
et servir ses électeurs.
600
00:44:36,132 --> 00:44:42,221
Il croyait que la corruption du système
détruisait ce qu'il aimait tant.
601
00:44:45,141 --> 00:44:46,559
Vous ignoriez peut-être
602
00:44:46,642 --> 00:44:51,814
que Tim souffrait aussi
de dépression nerveuse.
603
00:44:53,941 --> 00:44:56,277
Il a été hospitalisé plusieurs fois.
604
00:44:56,986 --> 00:45:01,490
Il n'en parlait pas car il ne voulait pas
que sa maladie le définisse.
605
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
Si je vous en parle,
606
00:45:05,203 --> 00:45:07,622
c'est parce que j'ai une annonce à faire,
607
00:45:07,705 --> 00:45:09,540
je pense que Tim apprécierait.
608
00:45:13,544 --> 00:45:16,130
Nous allons créer la Fondation Tim Blake
609
00:45:16,214 --> 00:45:20,009
pour les troubles mentaux
avec une dotation conséquente.
610
00:45:21,761 --> 00:45:23,554
Comme le dit le père Bill :
611
00:45:25,389 --> 00:45:29,644
"Il vivra, même s'il meurt."
612
00:45:33,689 --> 00:45:34,899
Vous m'en devez une.
613
00:45:34,982 --> 00:45:36,317
C'est ça.
614
00:45:37,068 --> 00:45:39,654
Vous ne sauriez pas
ce qui est arrivé à mon bateau ?
615
00:45:39,737 --> 00:45:42,740
Et vous, pourquoi mes entreprises
ont toutes fermé ?
616
00:45:43,282 --> 00:45:46,494
J'ai convaincu Mme Blake
de ne pas vous attaquer.
617
00:45:48,496 --> 00:45:50,039
La fondation, c'est vous ?
618
00:45:50,623 --> 00:45:53,960
On lui a promis un million.
La moitié viendra de vous.
619
00:45:54,043 --> 00:45:55,002
Ah oui ?
620
00:45:55,503 --> 00:45:59,423
Ou les tribunaux vous prendront tout,
y compris votre réputation.
621
00:46:00,341 --> 00:46:02,593
Les Snell, ça ne marchera pas, mais...
622
00:46:03,761 --> 00:46:06,722
on touche 3 % du bénéfice.
On vous en donne 1,5 %.
623
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
- On ne peut pas plus.
- Vous êtes très convaincante.
624
00:46:11,769 --> 00:46:12,979
Et pour mon bateau ?
625
00:46:13,562 --> 00:46:14,939
Vous êtes assuré, non ?
626
00:46:16,274 --> 00:46:19,735
Ce n'est pas moi
qui ai fait fermer vos entreprises.
627
00:46:20,528 --> 00:46:22,571
Quelqu'un vous a en ligne de mire.
628
00:46:23,197 --> 00:46:24,615
La Commission va venir,
629
00:46:24,699 --> 00:46:26,534
j'espère que tout est réglo.
630
00:46:27,994 --> 00:46:29,578
On y travaille.
631
00:46:36,711 --> 00:46:39,380
- On a un atelier pour bateaux.
- Bien. Je dois te parler.
632
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
Ou on a investi
dans un atelier pour bateaux.
633
00:46:42,550 --> 00:46:44,051
Il y a des réparations,
634
00:46:44,135 --> 00:46:45,928
- surtout sur l'embarcadère.
- Attends.
635
00:46:46,012 --> 00:46:47,305
Et on peut compenser
636
00:46:47,388 --> 00:46:49,473
l'argent qu'on a pas pu blanchir
637
00:46:49,557 --> 00:46:51,642
quand tout était fermé
pour réparations.
638
00:46:51,726 --> 00:46:53,561
Tu peux arrêter une seconde ?
639
00:46:53,644 --> 00:46:55,146
Vous entendez ?
640
00:46:55,229 --> 00:46:56,480
Je n'entends que toi.
641
00:46:56,564 --> 00:46:58,441
J'ai une nouvelle boîte
642
00:46:58,524 --> 00:47:00,401
- pour blanchir du fric.
- Super !
643
00:47:00,901 --> 00:47:02,570
Qu'est-ce qui se passe ?
644
00:47:03,112 --> 00:47:06,782
Tu ne peux pas venir au bureau
pendant quelque temps.
645
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Je suis virée ?
646
00:47:11,245 --> 00:47:14,582
Non. La Commission des jeux
mène une enquête.
647
00:47:14,665 --> 00:47:17,835
On ne peut pas déclarer
de repris de justice.
648
00:47:17,918 --> 00:47:19,670
Putain, vous me virez.
649
00:47:19,754 --> 00:47:21,672
Tu gères toujours le club de strip-tease.
650
00:47:21,756 --> 00:47:23,090
On te paiera.
651
00:47:23,174 --> 00:47:25,593
Mais quelqu'un d'autre
doit nous représenter.
652
00:47:28,596 --> 00:47:30,097
- Je comprends.
- Parfait.
653
00:47:38,397 --> 00:47:40,024
Pourquoi vous gueulez ?
654
00:47:40,107 --> 00:47:42,151
Il aurait pu trouver le micro.
655
00:47:42,234 --> 00:47:43,319
Il l'a pas trouvé.
656
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
Comment vous le savez ?
657
00:47:48,824 --> 00:47:50,993
Je ne peux pas faire ça.
658
00:47:51,494 --> 00:47:52,745
Je m'en fous.
659
00:47:56,374 --> 00:47:58,584
Je ne peux pas me regarder en face.
660
00:48:11,389 --> 00:48:13,224
Soyez plus efficace.
661
00:48:22,108 --> 00:48:23,984
À notre association.
662
00:48:24,318 --> 00:48:26,487
Bien sûr. Santé.
663
00:48:26,946 --> 00:48:30,199
Et à la réouverture de nos entreprises.
664
00:48:33,661 --> 00:48:35,579
Merci d'avoir compris
665
00:48:35,663 --> 00:48:38,916
que la diplomatie doit parfois
laisser place à l'action.
666
00:48:39,917 --> 00:48:42,670
Un peu de diplomatie
a aussi été nécessaire.
667
00:48:43,295 --> 00:48:46,340
En tout cas,
il a fait fermer vos affaires.
668
00:48:46,841 --> 00:48:49,510
Maintenant, il sait ce qu'il risque.
669
00:48:49,593 --> 00:48:50,678
Pas vrai ?
670
00:48:51,137 --> 00:48:52,972
Wilkes ne posera plus problème.
671
00:48:54,348 --> 00:48:58,269
Je pensais que vous seriez une salope.
672
00:48:59,228 --> 00:49:00,563
Mais j'avais tort.
673
00:49:05,192 --> 00:49:09,989
Eh bien, merci. C'est délicieux.
674
00:49:10,698 --> 00:49:13,784
Ne nous remerciez pas.
C'est votre fils qui l'a tué.
675
00:49:23,335 --> 00:49:24,211
Wyatt !
676
00:49:27,756 --> 00:49:33,220
"Que pourrais-je apporter
à votre université ? La réponse est rien."
677
00:49:33,721 --> 00:49:35,473
Tu as écrit ça ?
678
00:49:38,767 --> 00:49:42,021
"Une brutalité sous-jacente
planait déjà sur ma vie
679
00:49:42,104 --> 00:49:44,273
avant même de devenir violente.
680
00:49:44,356 --> 00:49:49,028
Mon père présentait le trafic de voitures
comme une excellente carrière,
681
00:49:49,612 --> 00:49:53,032
comme s'il avait fondé sa propre start-up.
682
00:49:53,115 --> 00:49:57,369
Mais une start-up qui revendait
des moteurs volés de voitures,
683
00:49:57,453 --> 00:49:59,288
de camions ou de bateaux."
684
00:50:01,665 --> 00:50:03,334
Tu ne devrais pas dire ça.
685
00:50:03,417 --> 00:50:05,044
T'as pas lu le meilleur.
686
00:50:07,796 --> 00:50:10,925
"Mes traumatismes sont différents
des vôtres.
687
00:50:12,468 --> 00:50:16,555
Le départ de ma mère n'a rien à voir
avec celui de votre mère.
688
00:50:18,098 --> 00:50:22,061
Voyez-vous, je suis un Langmore
et je suis maudit,
689
00:50:22,645 --> 00:50:26,732
aguerri depuis bien longtemps
à la violence et à la mort.
690
00:50:26,815 --> 00:50:31,654
Quand quelqu'un décède prématurément,
on dit qu'il est parti trop tôt.
691
00:50:32,530 --> 00:50:34,949
Mais quand c'est un Langmore,
692
00:50:37,326 --> 00:50:39,578
peut-être trop tard."
693
00:50:42,122 --> 00:50:44,375
Tu ne devrais pas dire ça.
694
00:50:44,458 --> 00:50:47,586
On dirait une lettre de suicide,
695
00:50:47,670 --> 00:50:49,505
pas de motivation.
696
00:50:49,588 --> 00:50:51,715
Je l'ai écrite. Tu veux quoi de plus ?
697
00:50:51,799 --> 00:50:53,842
Tu n'es pas maudit, Wyatt.
698
00:51:28,085 --> 00:51:30,588
Vous croyez
à la malédiction des Langmore ?
699
00:51:31,630 --> 00:51:34,967
Qu'on doit toujours suivre la même voie
700
00:51:35,175 --> 00:51:37,720
parce que rien ne changera jamais ?
701
00:51:39,597 --> 00:51:41,765
Tu perds la boule, ma grande ?
702
00:51:50,691 --> 00:51:55,487
Les clés de chez Hurn, l'atelier
pour bateaux où Russ et Boyd bossaient.
703
00:51:56,322 --> 00:52:00,576
Tu peux bosser là-bas. Avoir l'air occupé
quand le contrôleur passera.
704
00:52:01,619 --> 00:52:03,621
Ça ne me regarde pas,
705
00:52:03,704 --> 00:52:05,372
mais si jamais, le soir,
706
00:52:05,456 --> 00:52:10,210
quelqu'un récupérait des pièces détachées
sur les bateaux,
707
00:52:10,294 --> 00:52:12,504
ça lui rapporterait sûrement pas mal.
708
00:52:13,380 --> 00:52:15,591
Je croyais que tu ne cautionnais plus.
709
00:52:18,552 --> 00:52:20,137
Tu veux les clés ou pas ?
710
00:53:09,895 --> 00:53:11,480
À vous de décider.
711
00:55:13,101 --> 00:55:15,103
Sous-titres : Arielle Besson