1 00:00:06,173 --> 00:00:09,801 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,642 M. Blake, une question. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,726 Non. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,436 Vous rejetez cette loi, 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,104 que vous jugez inutile. 6 00:00:21,188 --> 00:00:22,481 Mais pas de vote ? 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,815 Urgence familiale. 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,484 On parle d'un accord avec Wilkes. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Vous écoutez les rumeurs ? 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Vous pouvez mettre fin à ces rumeurs. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 J'appelle la sécurité ? 12 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 Faites une déclaration. 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Une déclaration ? 14 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 {\an8}La voilà. 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 {\an8}J'emmerde les médias. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 {\an8}Angie, appelez la sécurité. 17 00:00:44,086 --> 00:00:46,004 Le reportage ne va pas lui plaire. 18 00:00:46,088 --> 00:00:47,631 Je dois vraiment appeler ? 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 On s'en va. 20 00:00:49,091 --> 00:00:51,218 C'est un lieu public, la presse a... 21 00:00:56,682 --> 00:00:57,808 {\an8}Mon Dieu ! 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,837 - Vous avez vu ? - Oui. Entrez. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 Ça passe en boucle. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,842 La journaliste parlait de notre loi. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,136 - Elle parlait de vous. - Oui. 26 00:01:34,219 --> 00:01:35,971 Elle m'a déjà appelé. 27 00:01:36,555 --> 00:01:37,764 Vous avez dit quoi ? 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,683 Que c'était une tragédie. 29 00:01:40,267 --> 00:01:42,060 Que je priais pour sa famille. 30 00:01:43,437 --> 00:01:46,356 Blake avait déjà été hospitalisé pour dépression. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 À l'insu de tous. 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Hélas, parfois, les gens dépressifs se suicident. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 C'est ça que vous saviez ? 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Vous alliez révéler sa dépression ? 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,203 On ne peut pas avoir de secret dans ce milieu. 36 00:02:00,287 --> 00:02:01,371 Vous le savez. 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,707 Je vous sers un café. 38 00:02:08,378 --> 00:02:09,338 C'est quoi ? 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 Je n'étais pas prêt à en parler, mais... 40 00:02:18,597 --> 00:02:19,806 C'est notre casino. 41 00:02:19,890 --> 00:02:23,727 Et un hôtel de 300 chambres, un centre commercial, un parc. 42 00:02:24,895 --> 00:02:26,480 Je le voyais venir. 43 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 Ce sont les affaires. 44 00:02:28,523 --> 00:02:31,193 Les Snell le savent ? Ce sont leurs terres. 45 00:02:31,276 --> 00:02:33,904 - Je comptais sur vous. - Vous aviez tort. 46 00:02:34,905 --> 00:02:37,949 Les Snell ont leur fierté. Ils ne vendront pas. 47 00:02:38,033 --> 00:02:40,202 - Attendez mon offre. - Peu importe. 48 00:02:40,285 --> 00:02:43,038 - On peut en discuter. - Il n'y a rien à dire. 49 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 C'est ce que je veux. 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 Je ne veux pas me disputer. 51 00:02:48,794 --> 00:02:52,506 Vous avez besoin de ce casino. Son avenir dépend de moi. 52 00:03:13,235 --> 00:03:15,278 Frappe avant d'entrer. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,572 Et si je me changeais ? 54 00:03:19,074 --> 00:03:21,868 Tu crois que ça me choquerait ? 55 00:03:23,662 --> 00:03:26,081 Tu dois te chercher un boulot. 56 00:03:33,422 --> 00:03:37,300 Excuse-moi d'avoir été violent. 57 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 Tu parles comme ton frère. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,729 Je dois réapprendre à communiquer. 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,981 Je n'ai aucune excuse. 60 00:03:52,607 --> 00:03:53,984 Tu me pardonnes ? 61 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 Si tu veux qu'on parle d'une maison, tout ça, 62 00:04:05,370 --> 00:04:06,413 je t'écouterai. 63 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 Non. 64 00:04:12,294 --> 00:04:13,420 Tu as raison. 65 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 C'est pas pour nous. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,146 Bien sûr, on est hors saison, 67 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 donc c'est de l'entretien. 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,983 Il faut nettoyer les gouttières 69 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 et repeindre les chalets. 70 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Le dock n'est pas prêt pour l'hiver. 71 00:04:39,780 --> 00:04:42,157 Il va souffrir s'il neige. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,492 C'est vrai. 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,578 Ça m'a l'air parfait. Vous pouvez commencer quand ? 74 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 Ça ne m'intéresse pas. 75 00:04:51,166 --> 00:04:54,836 Le travail manuel, isoler les chalets, bosser sur la toiture... 76 00:04:54,920 --> 00:04:56,671 Vous avez déjà fait ça ? 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 - Ruth a dit que vous cherchiez un emploi. - Non. 78 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 Il me faut un salaire et un patron, selon les règles de la conditionnelle. 79 00:05:05,806 --> 00:05:09,392 Je vois. Vous espérez être payé sans avoir à travailler ? 80 00:05:09,476 --> 00:05:12,395 Oui, vu ce que ma fille a fait pour vous. 81 00:05:15,440 --> 00:05:16,608 Je ne vois pas. 82 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Je crois que si. 83 00:05:19,653 --> 00:05:24,074 J'ai commis un parricide. Je l'ai lu à la bibliothèque de la prison. 84 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 Comment on dit, quand une fille tue ses oncles ? 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 Désolé que ça ne vous plaise pas. 86 00:05:37,629 --> 00:05:39,923 Vous devriez repenser à mon offre. 87 00:05:40,382 --> 00:05:41,550 Inutile. 88 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Voici Elena Del Rio qui arrive, le visage voilé. 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,390 L'archevêque de Mexico qui la bénit. 90 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 Jorge Mendoza qui entre dans la cathédrale. 91 00:05:52,519 --> 00:05:53,353 Pas de corps, 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,939 mais c'est une messe en sa mémoire. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Les finances, agent Evans ? 94 00:05:58,275 --> 00:06:00,402 On en a appris plus. 95 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 On sait que Paradise LP, une SARL du Delaware, 96 00:06:04,531 --> 00:06:07,534 appartient à une société à dénomination numérique, 97 00:06:07,617 --> 00:06:08,827 surnommée El Diablo, 98 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 basée à Mexico. 99 00:06:10,954 --> 00:06:12,330 L'autre propriétaire ? 100 00:06:12,414 --> 00:06:14,165 C'est la grande question. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Une partie de son capital vient des Bermudes, 102 00:06:17,335 --> 00:06:19,588 en passant par Singapour et le Panama. 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 {\an8}On espère le relier à Martin Byrde. 104 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 - Agent Petty ? - J'ai un nouvel informateur. 105 00:06:25,969 --> 00:06:28,096 Qu'a-t-il de plus que le précédent ? 106 00:06:28,763 --> 00:06:30,307 Hormis qu'il est en vie. 107 00:06:31,182 --> 00:06:34,561 Il est plus proche de Byrde. Il a accès à sa compta. 108 00:06:36,605 --> 00:06:37,772 Combien de temps ? 109 00:06:38,231 --> 00:06:40,275 Un mois ou deux pour un mandat. 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,736 Agent Evans, vous êtes d'accord ? 111 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 Deux ou trois mois, c'est faisable. 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,079 Soyez plus efficace. 113 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 On se revoit dans un mois. 114 00:07:11,640 --> 00:07:12,724 Merci du soutien. 115 00:07:14,351 --> 00:07:17,646 Tu as de la chance que je ne t'ai pas pété les genoux. 116 00:07:19,981 --> 00:07:23,568 Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y. Suis-les. 117 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Tu me dis pourquoi 118 00:07:35,080 --> 00:07:37,624 t'as parlé à ton père de Russ et Boyd ? 119 00:07:37,707 --> 00:07:41,086 Je croyais que pour s'en tirer impunément, 120 00:07:41,169 --> 00:07:42,879 il fallait garder le silence. 121 00:07:43,046 --> 00:07:45,090 J'en sais rien, si vous le dites. 122 00:07:45,507 --> 00:07:47,634 Je ne suis pas diplômée en meurtres. 123 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 Il essaie de me faire chanter, 124 00:07:49,803 --> 00:07:51,972 donc dis-moi pourquoi tu lui as dit. 125 00:07:52,055 --> 00:07:53,890 Il a deviné, d'accord ? 126 00:07:55,392 --> 00:07:57,894 - Comment ? - Aucune idée. 127 00:07:57,978 --> 00:08:00,146 Comment tu as justifié ça ? 128 00:08:01,106 --> 00:08:05,193 Je lui ai dit la vérité. Que je croyais que Russ était une balance. 129 00:08:07,612 --> 00:08:08,488 Comment ça ? 130 00:08:10,198 --> 00:08:14,744 J'ai trouvé un micro dans sa caravane. Il n'est pas arrivé là tout seul. 131 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 Tu as trouvé un micro chez Russ ? 132 00:08:17,163 --> 00:08:19,374 Et tu n'as pas pensé à m'en parler ? 133 00:08:19,958 --> 00:08:21,251 Il est mort, bordel. 134 00:08:21,751 --> 00:08:24,254 Mais la personne avec qui il bossait 135 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 rôde toujours, sauf si tu l'as tuée. 136 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Y a quelqu'un ? 137 00:08:28,133 --> 00:08:29,801 On ouvre à 13 h. 138 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 Il y a quelqu'un ? 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,974 Les pervers sont toujours en avance. Fait chier. 140 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 - Un whisky avec glaçons, Calvin ? - Ruth. 141 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 - Vous êtes Martin Byrde ? - Oui. 142 00:08:45,984 --> 00:08:51,239 Cet établissement est fermé en vertu du décret 573537 du Missouri. 143 00:08:53,450 --> 00:08:54,617 "Non conforme" ? 144 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 Les normes incendie. Les issues de secours, tout ça. 145 00:08:59,039 --> 00:09:02,375 - On va déplacer des tables. - Voyez avec la commission. 146 00:09:03,752 --> 00:09:06,671 Les chalets ne sont pas isolés correctement. 147 00:09:06,755 --> 00:09:08,381 Revoyez le câblage du dock, 148 00:09:08,465 --> 00:09:10,216 surtout après les deux morts. 149 00:09:10,300 --> 00:09:12,469 Ça a été réparé dès le lendemain. 150 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 - Pourquoi ? - Pas par un professionnel agréé. 151 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 C'est à vous ? 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,142 Tout est au nom de Rachel Garrison. 153 00:09:19,225 --> 00:09:22,062 Oui. Elle n'est pas là, mais je suis son associé. 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,354 Un investisseur. 155 00:09:23,438 --> 00:09:26,232 Je m'en fiche. Je dois voir Mme Garrison. 156 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Elle est en voyage... 157 00:09:30,028 --> 00:09:30,862 SÉCURITÉ INCENDIE 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,739 Vous devriez l'appeler. 159 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Elle rouvrira après nous avoir contactés. 160 00:09:35,325 --> 00:09:38,578 Rouvrir ? Une seconde. Je ne sais pas où la joindre... 161 00:09:48,922 --> 00:09:49,964 Tuck... 162 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 tu as parlé quand à Rachel ? 163 00:09:56,513 --> 00:09:58,181 Les pompes funèbres aussi ? 164 00:09:58,890 --> 00:10:04,479 Ils ont parlé de niveaux trop élevés de dioxine et de mercure dans le sol ? 165 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 C'est pas un hasard. On nous cible. 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,902 L'associé de Russ Langmore ? 167 00:10:11,402 --> 00:10:14,656 C'est quelqu'un d'influent. Trois agences du gouvernement. 168 00:10:14,739 --> 00:10:18,952 Ce ne sont ni les Snell ni la mafia. Ils ne s'en prendraient pas à nous. 169 00:10:19,536 --> 00:10:20,662 Et Wilkes ? 170 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 Wilkes ? 171 00:10:23,706 --> 00:10:26,668 Il a posé ses conditions. Je ne l'ai pas encouragé. 172 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 Ses conditions ? 173 00:10:29,671 --> 00:10:33,007 Il veut un hôtel et un centre commercial près du casino. 174 00:10:34,259 --> 00:10:35,426 Les Snell vont refuser. 175 00:10:35,510 --> 00:10:37,971 Je lui ai dit. Et il nous a menacés. 176 00:10:39,139 --> 00:10:42,100 Il va bloquer des centaines de milliers de dollars en liquide, 177 00:10:42,183 --> 00:10:44,978 et je dois l'expliquer à Chicago et aux Snell. 178 00:10:45,061 --> 00:10:47,689 - Ils vont détester. - Rachetons une boîte. 179 00:10:48,398 --> 00:10:49,315 Où ça ? 180 00:10:49,732 --> 00:10:51,234 J'ai une idée. 181 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 C'est gentil. Merci. Mais on doit d'abord régler ça. 182 00:10:55,655 --> 00:10:58,533 Wendy, essaie d'arranger les choses avec Wilkes. 183 00:10:58,616 --> 00:11:02,412 - Je vais parler aux Snell. - On doit aller chercher les enfants. 184 00:11:03,705 --> 00:11:04,622 Fait chier. 185 00:11:08,001 --> 00:11:10,837 Je ne vais pas payer pour un 15. 186 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Ma dissert le valait. Tu as 13 de moyenne. 187 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 Si tes notes augmentent trop vite, c'est louche. 188 00:11:17,844 --> 00:11:20,388 On se fait choper, et mon business est mort. 189 00:11:22,307 --> 00:11:24,642 Je veux un 18 en histoire. 190 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 - Où est ta sœur ? - Chez Wyatt. 191 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 Un nouveau copain ? 192 00:11:31,858 --> 00:11:32,984 Si on peut dire. 193 00:11:54,047 --> 00:11:56,257 Que puis-je pour toi ? 194 00:11:56,341 --> 00:11:57,425 Bonjour, Taylor. 195 00:11:58,468 --> 00:12:01,054 Aux dernières nouvelles, tu réclamais 196 00:12:01,137 --> 00:12:04,307 que je te livre ton bateau en personne. 197 00:12:05,016 --> 00:12:09,479 Ce n'est pas pour ça que je suis là. J'ai une proposition à te faire. 198 00:12:10,271 --> 00:12:14,192 Tu as des difficultés, et je veux investir dans ton affaire. 199 00:12:14,692 --> 00:12:18,863 Et je craignais que tu ne puisses pas payer les réparations du bateau. 200 00:12:18,947 --> 00:12:21,032 Ça doit être mon jour de chance. 201 00:12:21,115 --> 00:12:24,369 Je travaille pour les Entreprises Marty Byrde. 202 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 On veut s'associer avec toi. 203 00:12:26,496 --> 00:12:27,789 Tu es sérieuse ? 204 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 L'embarcadère est pourri et tout abîmé. 205 00:12:32,502 --> 00:12:34,921 Et tu ne peux pas acheter un brise-lames. 206 00:12:35,088 --> 00:12:37,715 - Pas besoin. - Au contraire. 207 00:12:37,924 --> 00:12:41,803 L'été, il y a plein de yachts qui se baladent par ici. 208 00:12:42,220 --> 00:12:45,390 Ils ne peuvent pas s'arrêter ici sans brise-lames. 209 00:12:45,473 --> 00:12:48,476 Grâce à nous, tu pourrais les accueillir. 210 00:12:48,977 --> 00:12:51,646 Je ne vends pas, Ruthie. 211 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 On ne veut pas acheter. 212 00:12:56,109 --> 00:13:00,571 On injecte du capital dans un projet qui a du potentiel. 213 00:13:00,655 --> 00:13:01,781 Ton bateau est là. 214 00:13:01,864 --> 00:13:05,410 Je vais m'assurer que tu paies avant de récupérer tes clés. 215 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 Quoi encore ? 216 00:13:24,137 --> 00:13:26,597 Jonah, file dans ta chambre. 217 00:13:28,558 --> 00:13:30,310 Jacob. Darlene. 218 00:13:31,019 --> 00:13:32,895 Vous avez laissé un message. 219 00:13:32,979 --> 00:13:35,565 Vous n'aviez pas besoin de passer. Bonsoir. 220 00:13:35,648 --> 00:13:36,983 Ça semblait important. 221 00:13:37,734 --> 00:13:41,904 Écoutez, il fait froid. On n'a qu'à rentrer pour en discuter. 222 00:13:41,988 --> 00:13:44,866 C'est en lien avec le type qui est venu chez nous 223 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 pour transformer nos terres en parc d'attractions ? 224 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 Vous savez quel jour on est ? 225 00:13:54,375 --> 00:13:56,002 Votre fils doit savoir. 226 00:13:57,754 --> 00:14:00,465 - L'ouverture de la chasse. - Jonah, rentre. 227 00:14:00,798 --> 00:14:03,551 Je ne l'ai pas manquée une fois en 50 ans. 228 00:14:04,135 --> 00:14:06,095 Je ne compte pas commencer. 229 00:14:07,096 --> 00:14:11,642 Martin, je suggère que vous vous joigniez à nous dans les bois 230 00:14:11,726 --> 00:14:13,895 pour qu'on discute en privé. 231 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Qu'on règle tout ça. 232 00:14:17,440 --> 00:14:19,233 C'est une Remington 700 ? 233 00:14:19,317 --> 00:14:20,568 Oui. 234 00:14:22,987 --> 00:14:26,532 Avec lunette de tir nocturne. Tu chasses ? 235 00:14:26,616 --> 00:14:28,493 Pas du tout. 236 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 J'aimerais bien. 237 00:14:30,661 --> 00:14:32,705 Vas-y. Alors... 238 00:14:33,498 --> 00:14:37,293 il faut juste que tu enfiles un gilet. 239 00:14:37,377 --> 00:14:40,755 On va parler affaires, et il a des devoirs à faire. 240 00:14:40,838 --> 00:14:41,923 C'est pas vrai. 241 00:14:42,507 --> 00:14:44,217 Il a l'âge d'apprendre. 242 00:14:47,804 --> 00:14:50,014 Jonah, tu n'iras pas. 243 00:14:52,225 --> 00:14:54,018 Je peux me joindre à vous ? 244 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 On marche vite, le vieux. 245 00:14:57,897 --> 00:14:59,690 Pas si vous faites que parler. 246 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Allons-y. 247 00:15:22,672 --> 00:15:28,052 Il a fait fermer vos entreprises. Donc, tout notre argent est bloqué. 248 00:15:28,261 --> 00:15:29,470 C'est temporaire. 249 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 C'est inacceptable. 250 00:15:32,140 --> 00:15:36,227 Je sais. Wilkes nous fait passer un message. 251 00:15:37,061 --> 00:15:41,315 Vous devriez peut-être lui en faire passer un aussi. 252 00:15:42,442 --> 00:15:45,653 Tout le monde ne réagit pas à la même pression. 253 00:15:45,736 --> 00:15:48,865 Non. Écoutez, on a besoin de Wilkes 254 00:15:48,948 --> 00:15:51,826 pour pouvoir obtenir une licence pour le casino, 255 00:15:51,909 --> 00:15:55,371 donc on doit pouvoir s'arranger. 256 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 Je ne vendrai pas ma terre, Martin. On a fait assez de sacrifices. 257 00:16:02,712 --> 00:16:06,048 Jacob, s'il fait échouer notre projet, on en pâtira tous. 258 00:16:06,132 --> 00:16:08,259 On ne peut pas tout négocier. 259 00:16:10,720 --> 00:16:12,221 J'ai besoin d'une pause. 260 00:16:14,182 --> 00:16:15,266 Une seconde. 261 00:16:16,225 --> 00:16:17,310 Buddy, ça va ? 262 00:16:17,393 --> 00:16:19,270 - Tout va bien ? - À merveille. 263 00:16:19,353 --> 00:16:21,105 - Vous êtes fatigué ? - Non. 264 00:16:24,692 --> 00:16:27,278 - On se rapproche. - Tant mieux. 265 00:16:27,445 --> 00:16:29,113 - Silence. - Oui. 266 00:16:33,701 --> 00:16:34,702 Vous êtes prêt ? 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 En fait, Martin, 268 00:16:38,206 --> 00:16:42,919 vos ennemis deviennent nos ennemis. 269 00:16:44,921 --> 00:16:48,466 Je n'ai pas besoin que vous interveniez. Je m'en occupe. 270 00:16:49,133 --> 00:16:53,679 Vous avez 24 heures pour le convaincre. Après ça, je m'en charge. 271 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 Je n'y crois pas vraiment. 272 00:17:06,317 --> 00:17:08,194 Ça ne coûte rien d'essayer. 273 00:17:12,114 --> 00:17:13,449 Ils rentrent quand ? 274 00:17:13,616 --> 00:17:15,284 Ça dépend. 275 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Belle ligne de cœur. 276 00:17:20,748 --> 00:17:22,625 Un long mariage. 277 00:17:24,585 --> 00:17:27,838 Ce rond indique qu'il y a eu de la tristesse. 278 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 - Comme dans tous les mariages. - C'est vrai. 279 00:17:31,467 --> 00:17:34,387 Votre ligne de vie s'interrompt plusieurs fois. 280 00:17:41,978 --> 00:17:42,937 C'est tout. 281 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Quoi ? 282 00:17:45,606 --> 00:17:47,858 - Vous avez vu quoi ? - Peu importe. 283 00:17:48,025 --> 00:17:49,694 Vous n'y croyez pas. 284 00:17:49,777 --> 00:17:52,572 Allez. Ne me faites pas ça. Vous avez vu quoi ? 285 00:17:56,117 --> 00:17:57,660 Vous avez perdu un enfant. 286 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Un beau cerf. 287 00:18:19,724 --> 00:18:21,851 Laisse le petit s'en charger. 288 00:18:28,649 --> 00:18:32,320 Ne te sens pas obligé. C'est comme tu veux. 289 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Le premier gibier de votre fils. Pour nous, le sang est important. 290 00:19:14,987 --> 00:19:17,740 Non. Ce n'est pas nécessaire. Merci. 291 00:19:17,823 --> 00:19:20,368 Ce serait irrespectueux vis-à-vis du cerf. 292 00:19:21,452 --> 00:19:22,662 C'est bon, papa. 293 00:19:44,517 --> 00:19:46,143 Je sens plus mes cuisses. 294 00:19:50,815 --> 00:19:54,819 Pourquoi, en cinq mois, t'as jamais essayé de m'embrasser ? 295 00:20:03,619 --> 00:20:06,247 Je veux pas te servir d'anecdote un jour, 296 00:20:06,330 --> 00:20:10,376 dans un dîner, pour te donner l'air... 297 00:20:11,752 --> 00:20:17,091 d'avoir vécu des trucs, je sais pas. 298 00:20:18,050 --> 00:20:21,387 Bordel. On y voit rien ici. 299 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Tu as une lettre à écrire. 300 00:20:26,892 --> 00:20:28,144 Je l'ai dans la tête. 301 00:20:31,439 --> 00:20:34,108 Tu peux nous laisser une minute ? 302 00:20:37,027 --> 00:20:37,987 Oui. 303 00:20:52,376 --> 00:20:56,714 Elle, elle n'a pas à s'inquiéter de savoir si elle sera prise à la fac. 304 00:20:57,631 --> 00:21:01,302 Son père pourra toujours financer une bibliothèque. 305 00:21:01,385 --> 00:21:02,762 Pour toi, c'est différent. 306 00:21:02,845 --> 00:21:06,223 Oui. Je sais que c'est différent, Ruth. 307 00:21:06,307 --> 00:21:09,226 Non, tu dois te prendre en charge, Wyatt, 308 00:21:09,310 --> 00:21:10,644 et te faire une place. 309 00:21:10,978 --> 00:21:16,192 Je peux dire ce que je veux, ça ne changera pas leur opinion de moi. 310 00:21:16,692 --> 00:21:20,571 Alors, fais ce qu'ils demandent. Fais semblant. Mens. 311 00:21:21,489 --> 00:21:23,115 Écris ta lettre de motivation. 312 00:21:27,244 --> 00:21:28,162 Où tu vas ? 313 00:21:28,454 --> 00:21:30,456 Je vais l'écrire. Je ramène Charlotte. 314 00:21:30,539 --> 00:21:32,249 Non, tu es défoncé. 315 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Y a les petites routes. 316 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Mme Byrde. 317 00:21:45,763 --> 00:21:47,473 Je voudrais parler à Charlie. 318 00:21:48,641 --> 00:21:49,725 Il n'est pas là. 319 00:21:49,809 --> 00:21:51,227 Il ne m'a pas rappelée. 320 00:21:51,727 --> 00:21:53,813 Il ne doit pas vouloir vous parler. 321 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 Si vous permettez, j'ai du travail à finir... 322 00:21:58,484 --> 00:21:59,819 Il ferme nos entreprises ? 323 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 - Comment ça ? - Vous foutez pas de moi. 324 00:22:02,947 --> 00:22:05,616 Il veut qu'on pousse les Snell à vendre leurs terres. 325 00:22:06,283 --> 00:22:09,745 - Vous avez changé d'avis ? - C'est impossible. 326 00:22:10,329 --> 00:22:13,833 M. Wilkes pense que rien n'est impossible. 327 00:22:13,916 --> 00:22:16,794 C'est la clé de son succès. 328 00:22:16,877 --> 00:22:19,213 Il se comporte comme un enfant gâté. 329 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 Je lui transmettrai. 330 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 COMPLET 331 00:22:58,961 --> 00:22:59,795 Tuck ? 332 00:23:16,312 --> 00:23:17,146 Salut. 333 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Vous êtes gonflé de me faire revenir ici. 334 00:23:22,610 --> 00:23:24,570 - Moi ? - Absolument. 335 00:23:24,653 --> 00:23:27,156 Vous m'avez volé 300 000 $, Rachel. 336 00:23:27,239 --> 00:23:29,325 Trouvés dans le mur de mon hôtel. 337 00:23:29,408 --> 00:23:33,370 Selon vous, j'ai peur de dire à mes associés que je les ai perdus ? 338 00:23:33,454 --> 00:23:35,581 Vous voulez finir pendue à un pont ? 339 00:23:35,664 --> 00:23:36,707 Je vous emmerde. 340 00:23:37,291 --> 00:23:39,585 Attendez. Rachel. 341 00:23:43,005 --> 00:23:44,548 Je ne les y mêlerai pas 342 00:23:45,716 --> 00:23:48,594 si vous m'aidez à remettre l'hôtel sur pied 343 00:23:49,136 --> 00:23:53,015 puisque l'inspecteur ne veut parler qu'avec vous. 344 00:23:54,433 --> 00:23:55,559 Je vous en prie. 345 00:23:56,477 --> 00:24:01,649 Il faut aussi que vous représentiez l'hôtel dans le cadre d'une enquête. 346 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 Une enquête de qui ? 347 00:24:06,946 --> 00:24:11,533 De la Commission des jeux. Je vais ouvrir un casino plus loin. 348 00:24:12,868 --> 00:24:13,911 Évidemment. 349 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Pour escroquer les joueurs et les péquenauds. 350 00:24:19,708 --> 00:24:22,503 Je suis revenue parce que Tuck a besoin de moi. 351 00:24:22,670 --> 00:24:24,588 - OK. - Pour protéger son boulot. 352 00:24:25,005 --> 00:24:26,215 Vous l'avez menacé ? 353 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Jamais de la vie. 354 00:24:31,512 --> 00:24:34,223 Vous ne savez plus où s'arrêtent vos mensonges. 355 00:24:40,437 --> 00:24:41,522 Putain. 356 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 Tu m'as fait peur. 357 00:24:49,154 --> 00:24:50,406 Impossible de dormir. 358 00:24:52,366 --> 00:24:53,617 Ça va ? 359 00:24:57,997 --> 00:24:58,998 Tu sais... 360 00:25:01,000 --> 00:25:03,711 je ne suis allée à la chasse qu'une fois. 361 00:25:07,631 --> 00:25:09,842 Je n'ai jamais pu y retourner. 362 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 Pourquoi tu m'as demandé de tuer ce type ? 363 00:25:20,519 --> 00:25:23,272 Tu m'as fait signe de tirer, et j'ai obéi. 364 00:25:24,523 --> 00:25:26,817 J'ai cru qu'il allait nous tuer. 365 00:25:31,447 --> 00:25:35,617 Si je l'avais fait, tu m'aurais considéré comme un assassin ? 366 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Non. 367 00:25:38,662 --> 00:25:43,042 J'aurais été reconnaissante pour ton incroyable courage. 368 00:25:51,759 --> 00:25:53,844 Je peux rester encore un peu ? 369 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 Je peux rester aussi ? 370 00:26:16,658 --> 00:26:18,786 Le week-end, c'est le seul moment 371 00:26:18,869 --> 00:26:21,080 où le club rapporte hors saison. 372 00:26:23,582 --> 00:26:27,169 Vous devez venir ré-inspecter pour qu'on ait l'agrément, 373 00:26:27,252 --> 00:26:29,922 qu'on récupère notre licence et qu'on rouvre, 374 00:26:30,005 --> 00:26:32,466 donc c'est quand ça vous arrange. 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,719 Parfait. Merci. 376 00:26:36,303 --> 00:26:37,304 Connard. 377 00:26:40,224 --> 00:26:41,892 - Bonjour. - Wendy Byrde ? 378 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 - Oui. - Janet Rayner, de KZYO News. 379 00:26:44,353 --> 00:26:45,521 Je sais. 380 00:26:45,604 --> 00:26:46,772 J'ai quelques questions 381 00:26:46,855 --> 00:26:48,482 sur Charles Wilkes et Tim Blake. 382 00:26:49,983 --> 00:26:53,779 Je suis désolée. Je n'ai rien à dire sur le sujet. 383 00:26:53,862 --> 00:26:56,073 Vous avez travaillé avec M. Wilkes ? 384 00:26:57,699 --> 00:26:59,785 On n'a aucune relation officielle avec lui. 385 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Officieusement, vous avez travaillé avec lui. 386 00:27:04,623 --> 00:27:06,208 Sans commentaire. 387 00:27:06,291 --> 00:27:09,086 Ça peut rester anonyme ou confidentiel. 388 00:27:09,169 --> 00:27:10,712 Sans vouloir être impolie, 389 00:27:11,130 --> 00:27:13,090 je pense que vous devriez partir. 390 00:27:13,173 --> 00:27:14,800 La veuve de Tim Blake 391 00:27:14,883 --> 00:27:17,261 porte plainte contre Charles Wilkes. 392 00:27:17,886 --> 00:27:19,138 C'est ridicule. 393 00:27:19,221 --> 00:27:21,140 Elle va l'annoncer aux obsèques. 394 00:27:21,932 --> 00:27:23,308 Il était dépressif. 395 00:27:24,017 --> 00:27:25,269 D'où tenez-vous ça ? 396 00:27:28,021 --> 00:27:29,857 Merci de votre visite. 397 00:27:57,050 --> 00:28:01,305 "Le demandeur de prêt a le droit de consulter un juriste. 398 00:28:01,388 --> 00:28:02,973 Ne signez pas. 399 00:28:06,059 --> 00:28:06,977 Si..." 400 00:28:22,242 --> 00:28:23,452 Je me renseignais. 401 00:28:23,535 --> 00:28:25,329 Oui, pour partir. 402 00:28:26,079 --> 00:28:31,168 Si tu veux me mentir, je peux comprendre. 403 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Mais tu te mens à toi-même 404 00:28:34,588 --> 00:28:37,257 et tu montes le bourrichon à Wyatt. 405 00:28:38,383 --> 00:28:39,301 La fac. 406 00:28:39,384 --> 00:28:44,473 J'ai un vrai boulot, papa, dans un bureau, avec des responsabilités. 407 00:28:45,098 --> 00:28:48,936 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait faire, à part leur sale boulot ? 408 00:28:52,564 --> 00:28:56,401 Tu es une Langmore, ma petite. Tu dois assumer ce nom. 409 00:28:58,111 --> 00:29:01,823 Je le sais. Et tout le monde le sait. 410 00:29:01,907 --> 00:29:06,453 On dirait que tu es la seule à ne pas comprendre. 411 00:29:15,003 --> 00:29:17,089 Tu veux ouvrir un compte bancaire. 412 00:29:17,339 --> 00:29:21,301 J'ai besoin d'un adulte, mais ma mère a des courses à faire. 413 00:29:21,385 --> 00:29:24,763 Elle m'a donné les papiers et elle a tout signé. 414 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 D'accord. 415 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 Je pense qu'il y a tout. 416 00:29:32,646 --> 00:29:34,231 Tout est bien rempli. 417 00:29:34,898 --> 00:29:37,234 Je vais l'appeler pour confirmer ça. 418 00:29:37,359 --> 00:29:40,320 - Quel est son numéro ? - J'ai son numéro. 419 00:29:45,701 --> 00:29:46,576 Allô ? 420 00:29:46,868 --> 00:29:49,079 Bonjour. Je travaille à la banque. 421 00:29:49,162 --> 00:29:50,956 Bonjour. Je serais bien venue, 422 00:29:51,039 --> 00:29:52,833 mais je suis coincée chez le toiletteur. 423 00:29:53,417 --> 00:29:55,168 Il a ma permission. 424 00:29:55,585 --> 00:29:57,546 Vous êtes d'accord pour 5 000 $ ? 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,132 Absolument. 426 00:30:01,091 --> 00:30:02,968 Parfait, je vous remercie. 427 00:30:04,386 --> 00:30:06,013 Ta mère a l'air gentille. 428 00:30:06,096 --> 00:30:07,180 C'est le week-end. 429 00:30:07,264 --> 00:30:08,765 Tu as un passeport ? 430 00:30:09,558 --> 00:30:10,600 Oui. 431 00:30:11,643 --> 00:30:13,770 À quel nom j'ouvre le compte ? 432 00:30:13,854 --> 00:30:16,189 À mon nom. Michael Fleming. 433 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Bonjour. Je cherche Mme Blake. 434 00:30:45,010 --> 00:30:46,094 Susan Blake. 435 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Mme Blake, toutes mes condoléances. 436 00:30:50,807 --> 00:30:54,061 Je voulais venir en personne. Je suis Wendy Byrde. 437 00:30:54,936 --> 00:30:57,314 - Bonjour. - C'est une tourte. 438 00:30:57,773 --> 00:31:00,400 Merci. Vous étiez une amie de Tim ? 439 00:31:01,651 --> 00:31:02,861 On s'est rencontrés. 440 00:31:04,154 --> 00:31:05,739 Le moment est mal choisi, 441 00:31:05,822 --> 00:31:08,325 mais pourrait-on discuter en privé ? 442 00:31:10,827 --> 00:31:12,329 Quelle belle famille. 443 00:31:13,413 --> 00:31:14,498 Merci. 444 00:31:14,998 --> 00:31:16,625 D'où connaissiez-vous Tim ? 445 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 En fait, on était adversaires. 446 00:31:25,384 --> 00:31:27,761 Il s'opposait à une loi que je soutenais. 447 00:31:28,929 --> 00:31:32,432 - Tim pouvait être coriace. - C'est certain. 448 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 Vous êtes lobbyiste ? 449 00:31:34,434 --> 00:31:39,815 Non. Mon mari et moi allons investir dans un nouveau casino. 450 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 Vous travaillez avec Charles Wilkes ? 451 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 On partage des intérêts. 452 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Je vais le poursuivre. Pour négligence. 453 00:31:53,829 --> 00:31:54,788 J'ai appris. 454 00:31:56,415 --> 00:31:57,791 Mais vous allez perdre. 455 00:31:59,334 --> 00:32:02,379 Quand un homme dépressif se suicide, 456 00:32:02,879 --> 00:32:05,757 le procès est impossible à gagner. 457 00:32:05,841 --> 00:32:07,175 Je m'en fiche. 458 00:32:08,176 --> 00:32:10,429 Tim se battait contre la corruption, 459 00:32:10,512 --> 00:32:12,514 au moins, tout le monde le saura. 460 00:32:12,597 --> 00:32:16,309 Wilkes a les moyens de se battre et il ne se privera pas. 461 00:32:17,185 --> 00:32:20,063 Il se battra jusqu'à vous mettre sur la paille. 462 00:32:20,564 --> 00:32:21,773 Il a tué mon mari. 463 00:32:21,857 --> 00:32:23,066 Mme Blake... 464 00:32:25,694 --> 00:32:30,991 Je suis vraiment désolée, mais il n'a pas tué votre mari. 465 00:32:36,204 --> 00:32:37,497 J'ai un frère. 466 00:32:37,998 --> 00:32:42,544 Il est bipolaire et il a toujours eu beaucoup de problèmes. 467 00:32:43,044 --> 00:32:45,338 Je lui en ai très longtemps voulu 468 00:32:45,422 --> 00:32:46,798 pour ce qu'on a subi. 469 00:32:46,882 --> 00:32:51,553 Je pensais qu'il était lâche, qu'il me faisait honte 470 00:32:51,636 --> 00:32:53,305 et même qu'il était faible. 471 00:32:57,100 --> 00:32:59,561 Mais il y a dix ans, 472 00:32:59,644 --> 00:33:03,690 j'ai sombré dans la dépression après avoir perdu un enfant. 473 00:33:04,816 --> 00:33:06,902 Et j'ai vite découvert 474 00:33:06,985 --> 00:33:12,449 que la dépression n'est pas un état passif ou léthargique. 475 00:33:13,200 --> 00:33:16,912 Au contraire. Ça peut en avoir l'air de l'extérieur. 476 00:33:16,995 --> 00:33:22,042 Mais pour la personne dépressive, c'est une douleur qui rayonne constamment 477 00:33:22,125 --> 00:33:25,712 du haut du crâne jusqu'au bout des pieds. 478 00:33:26,838 --> 00:33:30,592 Et je pense qu'au fond de vous, vous savez, 479 00:33:32,260 --> 00:33:34,262 mieux que quiconque, 480 00:33:35,305 --> 00:33:37,766 que Wilkes n'a pas tué votre mari. 481 00:33:38,892 --> 00:33:44,314 Tim s'est suicidé pour mettre un terme à la douleur. 482 00:33:44,981 --> 00:33:49,069 Il voulait qu'elle cesse. C'est une torture. 483 00:33:49,861 --> 00:33:51,780 Voilà pourquoi il s'est suicidé. 484 00:33:53,031 --> 00:33:56,493 Et on voudrait créer une fondation en son nom 485 00:33:56,576 --> 00:34:00,288 pour prendre soin des personnes malades dans le Missouri, 486 00:34:00,372 --> 00:34:04,042 notamment des personnes dépressives. 487 00:34:05,001 --> 00:34:07,087 On peut investir un million de dollars. 488 00:34:10,215 --> 00:34:12,884 - Vous essayez de m'acheter ? - Oui. 489 00:34:14,511 --> 00:34:19,099 J'essaie aussi de faire une bonne action 490 00:34:21,351 --> 00:34:23,645 pour donner du sens à la mort de Tim. 491 00:34:32,404 --> 00:34:33,863 Pensez-y. 492 00:34:35,073 --> 00:34:36,366 Merci de m'avoir écoutée. 493 00:34:47,335 --> 00:34:50,505 {\an8}AGENCE IMMOBILIÈRE LAKESIDE - À VENDRE 494 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 Elle serait parfaite pour vous. 495 00:35:04,269 --> 00:35:07,480 {\an8}Le jardin a un grand potentiel. 496 00:35:07,564 --> 00:35:10,108 {\an8}Et vous seriez proches de tout... 497 00:35:10,191 --> 00:35:13,695 {\an8}Merci d'être venus. J'ai été enchantée. 498 00:35:14,946 --> 00:35:16,031 Bonne journée. 499 00:35:22,621 --> 00:35:26,625 Oui. Mais j'ai tout essayé, Jacob, 500 00:35:26,708 --> 00:35:30,045 et ça va prendre au moins une semaine. 501 00:35:31,630 --> 00:35:33,798 Je comprends ce que ça implique. 502 00:35:47,479 --> 00:35:49,105 Mollo, le pervers. 503 00:35:49,189 --> 00:35:51,900 C'est rien qu'un sein. 504 00:35:52,859 --> 00:35:54,944 C'est pas mon truc. 505 00:35:57,656 --> 00:35:59,574 À quelle heure, le rendez-vous ? 506 00:36:00,575 --> 00:36:01,618 À 21 h. 507 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Voilà les lettres d'agrément. 508 00:36:08,667 --> 00:36:11,211 Dites-lui que vous ne les comprenez pas. 509 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Et essayez d'avoir l'air normale. Tenez, ça va vous aider. 510 00:36:20,136 --> 00:36:21,680 Et s'il a des soupçons ? 511 00:36:21,763 --> 00:36:25,433 Le but de cette mascarade, c'était qu'il vous appelle, 512 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 et il l'a fait. 513 00:36:29,396 --> 00:36:30,939 Il n'aura pas de soupçon. 514 00:36:32,023 --> 00:36:33,942 Vous m'écœurez. Vous le savez ? 515 00:36:34,943 --> 00:36:36,444 Je vais m'en aller. 516 00:36:41,032 --> 00:36:47,789 Il a payé 10 000 $ pour la maquette de l'hôtel et du bateau à roues à aubes. 517 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 Il en met plein la vue aux gens pour les faire plier. 518 00:36:53,920 --> 00:36:55,672 Comme Hitler. 519 00:36:55,755 --> 00:36:58,717 Il est resté au pouvoir car personne n'a rien fait. 520 00:36:59,175 --> 00:37:01,553 Les gens n'ont pas peur des autocrates. 521 00:37:01,636 --> 00:37:03,972 Ils ont peur d'être différents de leurs voisins. 522 00:37:04,556 --> 00:37:10,437 Je crois qu'on protège la démocratie dans notre bel État du Missouri. 523 00:37:46,181 --> 00:37:47,098 Putain. 524 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Allez ! 525 00:38:19,047 --> 00:38:20,089 Darlene. 526 00:38:21,382 --> 00:38:25,220 Tu es incroyable. Tu le sais ça ? 527 00:38:27,889 --> 00:38:31,893 - Ton cœur. - Il s'emballe. 528 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 Doucement. 529 00:38:45,281 --> 00:38:46,741 Pars pas avec le matos. 530 00:38:56,543 --> 00:38:58,878 Tu sais ce que je me disais ? 531 00:39:00,046 --> 00:39:04,592 J'ai le cerveau complètement vidé. 532 00:39:07,554 --> 00:39:09,222 Je veux un bébé. 533 00:39:16,855 --> 00:39:19,774 Ce n'est pas un peu tard pour nous ? 534 00:39:21,901 --> 00:39:25,280 Il y a plein de manières d'avoir un bébé. 535 00:39:26,656 --> 00:39:29,951 Et je ferais une très bonne mère. 536 00:39:39,669 --> 00:39:42,171 Je suis sérieuse, Jacob. 537 00:39:44,632 --> 00:39:49,804 À quoi bon faire tout ça si on n'a personne à qui le léguer ? 538 00:39:55,184 --> 00:39:56,144 Rachel. 539 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 Vous êtes en retard. 540 00:40:03,943 --> 00:40:05,737 Éteignez la lumière. 541 00:40:06,321 --> 00:40:09,365 Allez. L'hôtel est fermé, de toute façon. 542 00:40:09,449 --> 00:40:10,366 Tout va bien ? 543 00:40:10,992 --> 00:40:12,243 Éteignez. 544 00:40:13,369 --> 00:40:14,287 D'accord. 545 00:40:16,956 --> 00:40:18,166 Vous êtes en retard. 546 00:40:18,917 --> 00:40:20,209 Je suis désolé. 547 00:40:22,837 --> 00:40:27,175 Ce sont les lettres... l'agrément... 548 00:40:27,258 --> 00:40:30,470 - J'y comprends rien. - C'est ce qu'ils ont demandé. 549 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ça devrait faire l'affaire. 550 00:40:32,513 --> 00:40:35,099 - Vous faites quoi ? - J'essaie de voir 551 00:40:35,183 --> 00:40:38,102 si Marty Byrde ressent quelque chose. C'est tout. 552 00:40:38,186 --> 00:40:40,313 On peut en reparler demain ? 553 00:40:40,396 --> 00:40:42,357 Merde. Bon sang. 554 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 Ça va ? 555 00:40:44,359 --> 00:40:47,779 - Ça ne va pas ? - Vous avez juste foutu ma vie en l'air. 556 00:40:48,279 --> 00:40:51,074 J'ai foutu votre vie en l'air ? Venez là. 557 00:40:52,241 --> 00:40:53,534 Allez vous coucher. 558 00:40:53,618 --> 00:40:55,870 Ça ira mieux après. 559 00:40:55,954 --> 00:40:57,080 Allez. 560 00:40:57,163 --> 00:40:59,499 - Venez. - Vous ne me verrez pas à poil. 561 00:40:59,582 --> 00:41:00,917 Vous avez raté le coche. 562 00:41:01,501 --> 00:41:04,128 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 563 00:41:04,212 --> 00:41:06,047 Un pied après l'autre. 564 00:41:06,506 --> 00:41:09,258 - C'est bon. - Je vais vous installer. Venez. 565 00:41:09,342 --> 00:41:11,302 Venez là. Juste ici. 566 00:41:11,386 --> 00:41:13,179 Tout doucement. 567 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 - C'est bon ? - Oui. 568 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 Comme ça. 569 00:41:16,975 --> 00:41:18,476 - Merci. - Lâchez-moi. 570 00:41:18,559 --> 00:41:20,228 - Merci. - Allez. 571 00:41:29,070 --> 00:41:30,905 Dormez un peu. 572 00:41:31,489 --> 00:41:34,993 Et vous redeviendrez vous-même, d'accord ? 573 00:41:36,661 --> 00:41:37,578 Voilà. 574 00:41:37,829 --> 00:41:39,539 - Marty. - Oui ? 575 00:41:41,916 --> 00:41:43,251 Ils vous retrouveront. 576 00:41:44,752 --> 00:41:48,506 Ils vous feront enfermer. Ou ils vous tueront. 577 00:43:14,967 --> 00:43:17,678 - Allô ? - Qu'est-ce que tu fous, Ruthie ? 578 00:43:17,845 --> 00:43:20,807 Y a 50 000 $ de dommages sur mon embarcadère ! 579 00:43:20,890 --> 00:43:23,851 Je ne sais pas de quoi tu parles. 580 00:43:23,935 --> 00:43:28,439 Je comptais t'appeler pour poursuivre notre conversation d'avant-hier. 581 00:43:29,398 --> 00:43:30,566 Tu es disponible ? 582 00:43:31,025 --> 00:43:32,527 Je devrais t'en coller une. 583 00:43:32,610 --> 00:43:34,529 L'assurance va bien voir 584 00:43:34,612 --> 00:43:37,740 que les dommages n'ont pas été causés par la nature, 585 00:43:37,824 --> 00:43:39,242 mais par un gros bateau. 586 00:43:39,784 --> 00:43:41,661 S'ils sont un peu méfiants... 587 00:43:41,744 --> 00:43:43,788 Tu connais les assureurs. 588 00:43:43,871 --> 00:43:48,167 Ils penseront peut-être à un bateau de wakeboard à 300 000 $. 589 00:43:49,544 --> 00:43:53,297 Je doute que tu touches une indemnisation. 590 00:43:53,881 --> 00:43:58,594 Tu peux toujours déposer le bilan, bien sûr. 591 00:43:58,678 --> 00:44:02,557 Ou tu peux accepter mon offre d'avant-hier. 592 00:44:02,723 --> 00:44:06,811 Les Entreprises Marty Byrde feront remplacer les bateaux 593 00:44:06,894 --> 00:44:08,938 sans que les propriétaires le sachent. 594 00:44:09,522 --> 00:44:11,566 Tu es pire que ton père. 595 00:44:12,692 --> 00:44:14,485 Tu l'auras, ton brise-lames. 596 00:44:19,949 --> 00:44:21,868 Vous connaissiez Tim. 597 00:44:21,951 --> 00:44:25,955 Quand il croyait en quelque chose, rien ne pouvait l'arrêter. 598 00:44:26,038 --> 00:44:28,166 Il était comme un chien avec son os. 599 00:44:30,543 --> 00:44:34,672 Il adorait être sénateur et servir ses électeurs. 600 00:44:36,132 --> 00:44:42,221 Il croyait que la corruption du système détruisait ce qu'il aimait tant. 601 00:44:45,141 --> 00:44:46,559 Vous ignoriez peut-être 602 00:44:46,642 --> 00:44:51,814 que Tim souffrait aussi de dépression nerveuse. 603 00:44:53,941 --> 00:44:56,277 Il a été hospitalisé plusieurs fois. 604 00:44:56,986 --> 00:45:01,490 Il n'en parlait pas car il ne voulait pas que sa maladie le définisse. 605 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 Si je vous en parle, 606 00:45:05,203 --> 00:45:07,622 c'est parce que j'ai une annonce à faire, 607 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 je pense que Tim apprécierait. 608 00:45:13,544 --> 00:45:16,130 Nous allons créer la Fondation Tim Blake 609 00:45:16,214 --> 00:45:20,009 pour les troubles mentaux avec une dotation conséquente. 610 00:45:21,761 --> 00:45:23,554 Comme le dit le père Bill : 611 00:45:25,389 --> 00:45:29,644 "Il vivra, même s'il meurt." 612 00:45:33,689 --> 00:45:34,899 Vous m'en devez une. 613 00:45:34,982 --> 00:45:36,317 C'est ça. 614 00:45:37,068 --> 00:45:39,654 Vous ne sauriez pas ce qui est arrivé à mon bateau ? 615 00:45:39,737 --> 00:45:42,740 Et vous, pourquoi mes entreprises ont toutes fermé ? 616 00:45:43,282 --> 00:45:46,494 J'ai convaincu Mme Blake de ne pas vous attaquer. 617 00:45:48,496 --> 00:45:50,039 La fondation, c'est vous ? 618 00:45:50,623 --> 00:45:53,960 On lui a promis un million. La moitié viendra de vous. 619 00:45:54,043 --> 00:45:55,002 Ah oui ? 620 00:45:55,503 --> 00:45:59,423 Ou les tribunaux vous prendront tout, y compris votre réputation. 621 00:46:00,341 --> 00:46:02,593 Les Snell, ça ne marchera pas, mais... 622 00:46:03,761 --> 00:46:06,722 on touche 3 % du bénéfice. On vous en donne 1,5 %. 623 00:46:07,598 --> 00:46:11,018 - On ne peut pas plus. - Vous êtes très convaincante. 624 00:46:11,769 --> 00:46:12,979 Et pour mon bateau ? 625 00:46:13,562 --> 00:46:14,939 Vous êtes assuré, non ? 626 00:46:16,274 --> 00:46:19,735 Ce n'est pas moi qui ai fait fermer vos entreprises. 627 00:46:20,528 --> 00:46:22,571 Quelqu'un vous a en ligne de mire. 628 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 La Commission va venir, 629 00:46:24,699 --> 00:46:26,534 j'espère que tout est réglo. 630 00:46:27,994 --> 00:46:29,578 On y travaille. 631 00:46:36,711 --> 00:46:39,380 - On a un atelier pour bateaux. - Bien. Je dois te parler. 632 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 Ou on a investi dans un atelier pour bateaux. 633 00:46:42,550 --> 00:46:44,051 Il y a des réparations, 634 00:46:44,135 --> 00:46:45,928 - surtout sur l'embarcadère. - Attends. 635 00:46:46,012 --> 00:46:47,305 Et on peut compenser 636 00:46:47,388 --> 00:46:49,473 l'argent qu'on a pas pu blanchir 637 00:46:49,557 --> 00:46:51,642 quand tout était fermé pour réparations. 638 00:46:51,726 --> 00:46:53,561 Tu peux arrêter une seconde ? 639 00:46:53,644 --> 00:46:55,146 Vous entendez ? 640 00:46:55,229 --> 00:46:56,480 Je n'entends que toi. 641 00:46:56,564 --> 00:46:58,441 J'ai une nouvelle boîte 642 00:46:58,524 --> 00:47:00,401 - pour blanchir du fric. - Super ! 643 00:47:00,901 --> 00:47:02,570 Qu'est-ce qui se passe ? 644 00:47:03,112 --> 00:47:06,782 Tu ne peux pas venir au bureau pendant quelque temps. 645 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Je suis virée ? 646 00:47:11,245 --> 00:47:14,582 Non. La Commission des jeux mène une enquête. 647 00:47:14,665 --> 00:47:17,835 On ne peut pas déclarer de repris de justice. 648 00:47:17,918 --> 00:47:19,670 Putain, vous me virez. 649 00:47:19,754 --> 00:47:21,672 Tu gères toujours le club de strip-tease. 650 00:47:21,756 --> 00:47:23,090 On te paiera. 651 00:47:23,174 --> 00:47:25,593 Mais quelqu'un d'autre doit nous représenter. 652 00:47:28,596 --> 00:47:30,097 - Je comprends. - Parfait. 653 00:47:38,397 --> 00:47:40,024 Pourquoi vous gueulez ? 654 00:47:40,107 --> 00:47:42,151 Il aurait pu trouver le micro. 655 00:47:42,234 --> 00:47:43,319 Il l'a pas trouvé. 656 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 Comment vous le savez ? 657 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 Je ne peux pas faire ça. 658 00:47:51,494 --> 00:47:52,745 Je m'en fous. 659 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Je ne peux pas me regarder en face. 660 00:48:11,389 --> 00:48:13,224 Soyez plus efficace. 661 00:48:22,108 --> 00:48:23,984 À notre association. 662 00:48:24,318 --> 00:48:26,487 Bien sûr. Santé. 663 00:48:26,946 --> 00:48:30,199 Et à la réouverture de nos entreprises. 664 00:48:33,661 --> 00:48:35,579 Merci d'avoir compris 665 00:48:35,663 --> 00:48:38,916 que la diplomatie doit parfois laisser place à l'action. 666 00:48:39,917 --> 00:48:42,670 Un peu de diplomatie a aussi été nécessaire. 667 00:48:43,295 --> 00:48:46,340 En tout cas, il a fait fermer vos affaires. 668 00:48:46,841 --> 00:48:49,510 Maintenant, il sait ce qu'il risque. 669 00:48:49,593 --> 00:48:50,678 Pas vrai ? 670 00:48:51,137 --> 00:48:52,972 Wilkes ne posera plus problème. 671 00:48:54,348 --> 00:48:58,269 Je pensais que vous seriez une salope. 672 00:48:59,228 --> 00:49:00,563 Mais j'avais tort. 673 00:49:05,192 --> 00:49:09,989 Eh bien, merci. C'est délicieux. 674 00:49:10,698 --> 00:49:13,784 Ne nous remerciez pas. C'est votre fils qui l'a tué. 675 00:49:23,335 --> 00:49:24,211 Wyatt ! 676 00:49:27,756 --> 00:49:33,220 "Que pourrais-je apporter à votre université ? La réponse est rien." 677 00:49:33,721 --> 00:49:35,473 Tu as écrit ça ? 678 00:49:38,767 --> 00:49:42,021 "Une brutalité sous-jacente planait déjà sur ma vie 679 00:49:42,104 --> 00:49:44,273 avant même de devenir violente. 680 00:49:44,356 --> 00:49:49,028 Mon père présentait le trafic de voitures comme une excellente carrière, 681 00:49:49,612 --> 00:49:53,032 comme s'il avait fondé sa propre start-up. 682 00:49:53,115 --> 00:49:57,369 Mais une start-up qui revendait des moteurs volés de voitures, 683 00:49:57,453 --> 00:49:59,288 de camions ou de bateaux." 684 00:50:01,665 --> 00:50:03,334 Tu ne devrais pas dire ça. 685 00:50:03,417 --> 00:50:05,044 T'as pas lu le meilleur. 686 00:50:07,796 --> 00:50:10,925 "Mes traumatismes sont différents des vôtres. 687 00:50:12,468 --> 00:50:16,555 Le départ de ma mère n'a rien à voir avec celui de votre mère. 688 00:50:18,098 --> 00:50:22,061 Voyez-vous, je suis un Langmore et je suis maudit, 689 00:50:22,645 --> 00:50:26,732 aguerri depuis bien longtemps à la violence et à la mort. 690 00:50:26,815 --> 00:50:31,654 Quand quelqu'un décède prématurément, on dit qu'il est parti trop tôt. 691 00:50:32,530 --> 00:50:34,949 Mais quand c'est un Langmore, 692 00:50:37,326 --> 00:50:39,578 peut-être trop tard." 693 00:50:42,122 --> 00:50:44,375 Tu ne devrais pas dire ça. 694 00:50:44,458 --> 00:50:47,586 On dirait une lettre de suicide, 695 00:50:47,670 --> 00:50:49,505 pas de motivation. 696 00:50:49,588 --> 00:50:51,715 Je l'ai écrite. Tu veux quoi de plus ? 697 00:50:51,799 --> 00:50:53,842 Tu n'es pas maudit, Wyatt. 698 00:51:28,085 --> 00:51:30,588 Vous croyez à la malédiction des Langmore ? 699 00:51:31,630 --> 00:51:34,967 Qu'on doit toujours suivre la même voie 700 00:51:35,175 --> 00:51:37,720 parce que rien ne changera jamais ? 701 00:51:39,597 --> 00:51:41,765 Tu perds la boule, ma grande ? 702 00:51:50,691 --> 00:51:55,487 Les clés de chez Hurn, l'atelier pour bateaux où Russ et Boyd bossaient. 703 00:51:56,322 --> 00:52:00,576 Tu peux bosser là-bas. Avoir l'air occupé quand le contrôleur passera. 704 00:52:01,619 --> 00:52:03,621 Ça ne me regarde pas, 705 00:52:03,704 --> 00:52:05,372 mais si jamais, le soir, 706 00:52:05,456 --> 00:52:10,210 quelqu'un récupérait des pièces détachées sur les bateaux, 707 00:52:10,294 --> 00:52:12,504 ça lui rapporterait sûrement pas mal. 708 00:52:13,380 --> 00:52:15,591 Je croyais que tu ne cautionnais plus. 709 00:52:18,552 --> 00:52:20,137 Tu veux les clés ou pas ? 710 00:53:09,895 --> 00:53:11,480 À vous de décider. 711 00:55:13,101 --> 00:55:15,103 Sous-titres : Arielle Besson