1 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,708 --> 00:00:45,462 ‫هل تعرف كيف يبدو ذلك؟ إنه بمنتهى القبح.‬ 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,632 ‫كان هذا مكاناً رائعاً بجماله الطبيعي.‬ 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‫كانت الطيور تبني أعشاشها‬ ‫في تلك الأشجار يا "جيكوب"...‬ 5 00:00:53,386 --> 00:00:57,974 ‫مالك الحزين، البلشون، الكركي.‬ 6 00:01:00,393 --> 00:01:04,689 ‫إنه من عجائب الدنيا التي نملكها‬ ‫وهو يتحول إلى منتجع.‬ 7 00:01:06,066 --> 00:01:09,819 ‫- إنه قبيح، أعرف ذلك.‬ ‫- إنه تدنيس.‬ 8 00:01:13,406 --> 00:01:17,035 ‫هل رأيت قارب النهر الذي يحضرونه؟‬ 9 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 ‫أعني عن كثب؟‬ 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,624 ‫لأننا سنراه خلال نزهاتنا الصباحية‬ 11 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 ‫كل يوم لبقية حياتنا.‬ 12 00:01:26,419 --> 00:01:31,591 ‫سأذكّرك بأن المزاج السيئ في الصباح‬ ‫يجعل اليوم بأكمله حزيناً.‬ 13 00:01:36,971 --> 00:01:39,974 ‫كيف يختلف هذا عن شركة الكهرباء‬ 14 00:01:40,058 --> 00:01:42,685 ‫التي أغرقت أسلافنا قبل 100 سنة؟‬ 15 00:01:42,769 --> 00:01:45,188 ‫دخلنا في ذلك بمحض خيارنا.‬ 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,566 ‫هذا ما فعلناه يا "دارلين".‬ 17 00:01:49,150 --> 00:01:52,946 ‫ليس من دون تحفظات، ولكن لمصلحة العائلة.‬ 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‫وعائلتنا ستستفيد من ذلك.‬ 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 ‫العائلة؟ أية عائلة؟‬ 20 00:02:56,050 --> 00:02:57,260 ‫اذهب لإحضار "بيتي".‬ 21 00:03:00,722 --> 00:03:03,516 ‫لسنا قيد الاعتقال لأنه ليس لدينا ما نخفيه.‬ 22 00:03:03,600 --> 00:03:05,393 ‫لماذا نتجمع إذن كفريق لكرة القدم؟‬ 23 00:03:05,476 --> 00:03:06,769 ‫هذه ليست مزحة يا "شارلوت".‬ 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 ‫متى نستطيع العودة إلى الداخل؟‬ 25 00:03:11,482 --> 00:03:14,027 ‫أظن أنكم تستطيعون العودة عند انتهائهم.‬ 26 00:03:55,109 --> 00:03:56,778 ‫يبدو أنه صباح حافل.‬ 27 00:03:58,238 --> 00:03:59,572 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 28 00:04:01,157 --> 00:04:04,911 ‫هذا لـ"جونا"، وعاد للتو من التحنيط.‬ 29 00:04:06,329 --> 00:04:07,872 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 30 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ‫أول حيوان يصطاده الفتى.‬ 31 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 ‫هل أنت جاهز؟‬ 32 00:04:22,804 --> 00:04:24,555 ‫اطلبي من ذلك المحامي مقابلتي هناك.‬ 33 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 ‫أجل، لا أشعر بالارتياح‬ ‫تجاه قيامك بتفتيش الخزنة هكذا.‬ 34 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 ‫لا أبالي إطلاقاً برأيك.‬ 35 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 ‫ماذا؟‬ 36 00:04:58,214 --> 00:05:00,758 ‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬ 37 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 ‫أتأكد، لأجل "مارتي"،‬ 38 00:05:03,928 --> 00:05:05,888 ‫من عدم وجود ما يجب ألا يكون موجوداً.‬ 39 00:05:07,765 --> 00:05:09,684 ‫مهلاً. هل تم اعتقال "مارتي"؟‬ 40 00:05:10,184 --> 00:05:14,689 ‫قلت لك إنني لا أعرف.‬ ‫كل ما أعرفه هو أنهم داهموا منزله.‬ 41 00:05:14,772 --> 00:05:17,150 ‫حسناً، ولكنه لم يتعرض للاعتقال، صحيح؟‬ 42 00:05:17,233 --> 00:05:21,988 ‫أتظن أنني أعرف أكثر‬ ‫مما كنت أعرفه قبل 5 ثوان؟‬ 43 00:05:22,071 --> 00:05:23,364 ‫أتظنين أنهم قد يأتون...‬ 44 00:05:23,448 --> 00:05:24,866 ‫لن يعتقلونا، صحيح؟‬ 45 00:05:24,949 --> 00:05:28,077 ‫لماذا؟ هل لديك في حاسوبك‬ ‫مواد إباحية لأطفال أو ما شابه ذلك؟‬ 46 00:05:28,828 --> 00:05:30,038 ‫حسناً، هذا غير مضحك.‬ 47 00:05:31,956 --> 00:05:36,210 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ ‫ولكن هذه ميزة أن يكون المرء مضحكاً.‬ 48 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 ‫سيحتاجون إلى مذكرة، صحيح؟‬ 49 00:05:38,379 --> 00:05:41,174 ‫نعم، سيحتاجون إلى ذلك...‬ 50 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 ‫- ماذا يُسمّى؟‬ ‫- سبب محتمل؟‬ 51 00:05:43,384 --> 00:05:46,095 ‫نعم، بالضبط. وليس لديهم ذلك.‬ 52 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 ‫ليس في حالتي...‬ 53 00:05:48,473 --> 00:05:52,769 ‫أيمكنك أن تصمت‬ ‫وتحضر لي صندوقاً كرتونياً من خلف المشرب؟‬ 54 00:05:53,603 --> 00:05:55,021 ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ ‫- مرحباً.‬ 55 00:05:55,772 --> 00:05:58,066 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء ذا أهمية.‬ 56 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 ‫لا يبدو كأنه بلا أهمية.‬ 57 00:06:02,153 --> 00:06:05,782 ‫هلا تراقبينها؟ سأعود على الفور.‬ 58 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 ‫ماذا تفعلين بالخزنة؟‬ 59 00:06:16,667 --> 00:06:18,961 ‫أبحث عن شطيرة اللحم تركتها فيها.‬ 60 00:06:25,593 --> 00:06:30,139 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة‬ ‫بالخروج وإغلاق الباب؟‬ 61 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 ‫أنا أتلقى الأوامر من "سام".‬ 62 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 ‫حقاً؟ حسناً إذن...‬ 63 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 ‫ما رأيك بأن أفقأ ثدييك‬ ‫وأخرج منهما السيليكون؟‬ 64 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬ 65 00:06:54,580 --> 00:06:57,750 ‫قبضت عليك يا "مارتي". انتهى الأمر.‬ 66 00:06:59,001 --> 00:07:02,505 ‫عصابة المخدرات تعرف مكانك.‬ ‫إنهم ينتظرون الفرصة لقتلك وحسب.‬ 67 00:07:03,464 --> 00:07:06,300 ‫ولكن هنا، المكان آمن.‬ 68 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 ‫عائلتك آمنة.‬ 69 00:07:09,345 --> 00:07:10,513 ‫العملاء في المنزل الآن،‬ 70 00:07:10,596 --> 00:07:13,307 ‫وجاهزون لأخذ "ويندي" والولدين‬ ‫إلى الحبس الوقائي.‬ 71 00:07:15,017 --> 00:07:18,980 ‫"الحياة، كما يقولون‬ 72 00:07:19,689 --> 00:07:23,109 ‫ليست سوى لعبة ويدعونها تفلت من أيديهم"‬ 73 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 ‫لو كنت مكانك، لفكرت في الأمر ملياً،‬ 74 00:07:30,366 --> 00:07:34,871 ‫لأننا قد لا نصادف هذه الفرصة مرة أخرى.‬ 75 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 ‫ما الأمر؟ رائع، أدخلها.‬ 76 00:07:47,633 --> 00:07:48,676 ‫محاميتك هنا.‬ 77 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 ‫أليست من كنت تتوقعه؟‬ 78 00:08:03,316 --> 00:08:06,360 ‫كان "مارتي" يستعلم عن مستقبله كمخبر مأجور‬ 79 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ‫لمكتب المباحث الفدرالية.‬ 80 00:08:09,197 --> 00:08:10,948 ‫لا، لم أكن أفعل ذلك.‬ 81 00:08:16,370 --> 00:08:18,456 ‫هل سرقت 5000 دولار؟‬ 82 00:08:20,208 --> 00:08:22,126 ‫لم أسرقها، بل أخذتها،‬ 83 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‫في حال واجهت أنت وأبي حالة طارئة أو...‬ 84 00:08:24,128 --> 00:08:26,130 ‫هل هذا كل ما سرقته؟ ماذا عن "جونا"؟‬ 85 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 ‫إنه لا يعرف شيئاً. أقسم لك.‬ 86 00:08:29,425 --> 00:08:31,552 ‫- ماذا اشتريت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:08:32,053 --> 00:08:34,472 ‫لقد وجدوا 4600 دولار.‬ ‫فماذا اشتريت بالباقي؟‬ 88 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 ‫سروال جينز وكنزة وأشياء صغيرة أخرى...‬ 89 00:08:39,393 --> 00:08:40,520 ‫للحالات الطارئة، صحيح؟‬ 90 00:08:40,603 --> 00:08:42,980 ‫ألديك أية مفاجآت أخرى لي؟‬ ‫أتريدين إخباري أي شيء؟‬ 91 00:08:43,064 --> 00:08:46,192 ‫إنني أتذكر بوضوح قولك لي إن كل شيء،‬ 92 00:08:46,275 --> 00:08:48,945 ‫وكل ما حدث كان يجعلك تشعرين‬ ‫بأنك تكبرين بسرعة؟‬ 93 00:08:49,028 --> 00:08:53,866 ‫لذلك تصرفي بنضج،‬ ‫لأن هذا هو الواقع الآن. هل تفهمين؟‬ 94 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 ‫هلا ندخل في صلب الموضوع؟‬ ‫ونخبر محاميتك بكل ما فاتها.‬ 95 00:09:00,706 --> 00:09:04,877 ‫الحقيقة يا "مارتي"‬ ‫هي أنك بارع جداً في تكوين الشركات.‬ 96 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 ‫ولكن المشكلة هي عدم مهارتك‬ ‫في التعامل مع الناس.‬ 97 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 ‫والحكم على الأشخاص.‬ 98 00:09:11,884 --> 00:09:15,137 ‫إنها نقطة ضعفك.‬ 99 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 ‫لا أريد أن أقول ما لا يحق لي قوله، ولكن...‬ 100 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 ‫انظر إلى ماضيك وحسب.‬ 101 00:09:25,982 --> 00:09:27,191 ‫ميت.‬ 102 00:09:30,987 --> 00:09:31,821 ‫ميت.‬ 103 00:09:33,155 --> 00:09:37,785 ‫"بروس ليديل"،‬ ‫شريكك في الأعمال وصديقك لوقت طويل.‬ 104 00:09:39,412 --> 00:09:41,247 ‫أصبح مخبراً لنا.‬ 105 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 ‫أعني أنه انقلب عليك يا صديقي، بلمح البصر.‬ 106 00:09:45,751 --> 00:09:46,877 ‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬ 107 00:09:50,548 --> 00:09:54,552 ‫والآن سرقت ابنتك 5000 دولار‬ ‫من أموال عصابة المخدرات،‬ 108 00:09:54,635 --> 00:09:57,888 ‫وخبأتها في صندوق غداء‬ ‫تفوح منه رائحة الماريجوانا بالمناسبة...‬ 109 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 ‫أنا متأكد من إدراكك لرد فعل عصابة المخدرات‬ ‫عند تدهور قيمة عميل لديها.‬ 110 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 ‫أو حين يصبح ولاؤه موضع شك.‬ 111 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 ‫أظن أن سؤالي هو...‬ 112 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 ‫هل تظن أنك بأمان؟‬ 113 00:10:19,493 --> 00:10:20,953 ‫ولداك المسكينان يا "مارتي".‬ 114 00:10:21,787 --> 00:10:24,332 ‫كانا خائفين جداً هذا الصباح،‬ ‫ولكن لم يفاجئهما ذلك،‬ 115 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 ‫لأنهما متواطئان.‬ 116 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 ‫وهما يبدآن بالانهيار. أنت تعرف ذلك.‬ 117 00:10:28,336 --> 00:10:31,714 ‫كما أنني متأكد من معرفتك أننا الآن‬ ‫نحاكم المراهقين كالبالغين دائماً.‬ 118 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 ‫رباه، أيمكنك أن تتخيل "جونا"‬ ‫في السجن طوال 25 سنة؟‬ 119 00:10:35,384 --> 00:10:37,762 ‫كم سيكون عمره عندما يخرج، 38 عاماً؟‬ 120 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 ‫هل ستوجه أية تهم لموكلي؟‬ 121 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 ‫وإلا فإننا سمعنا ما يكفي.‬ 122 00:10:42,516 --> 00:10:45,686 ‫المهارة في التعامل مع الناس يا "مارتي".‬ ‫والحكم عليهم.‬ 123 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 ‫رؤساؤك بحاجة إلى الوثوق بك‬ 124 00:10:47,772 --> 00:10:50,524 ‫للمحافظة على تماسك كل هذه الأعمال‬ ‫لكيلا تنهار كلياً.‬ 125 00:10:50,608 --> 00:10:57,531 ‫ومع ذلك فإن "روث لانغمور"،‬ ‫مساعدتك المراهقة...‬ 126 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 ‫هل تعرف أنها حاولت قتلك؟‬ 127 00:11:02,745 --> 00:11:06,832 ‫أتتذكر حين أوصلتك إلى منزلك‬ ‫بقاربها؟ في شهر أغسطس؟‬ 128 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 ‫كان ميناؤك مجهزاً بأسلاك يا "مارتي"،‬ 129 00:11:09,960 --> 00:11:13,089 ‫بنفس طريقة تجهيز ميناء نزل "بلو كات"‬ ‫عندما قتلت "روث" عميها.‬ 130 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 ‫أنا متأكد أنك تعرف ذلك أيضاً.‬ 131 00:11:16,133 --> 00:11:19,345 ‫لم تتسن لي معرفة "بويد"،‬ ‫ولكنني كنت أعرف "روس".‬ 132 00:11:19,845 --> 00:11:23,766 ‫أخبرني "روس" الكثير عما تفعله أنت و"روث"‬ ‫لمساعدة عصابة المخدرات.‬ 133 00:11:23,849 --> 00:11:26,519 ‫كلانا يعلم أنه لو كان بوسعك‬ ‫إثبات تلك التهم،‬ 134 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 ‫لكنت اعتقلتها.‬ 135 00:11:28,312 --> 00:11:32,108 ‫أعرف أن "روث" جهزت الميناء بأسلاك‬ ‫لأنني فككتها.‬ 136 00:11:33,943 --> 00:11:35,695 ‫أنا أنقذت حياتك يا "مارتي".‬ 137 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 ‫هذا جزء من عملي، على ما أظن.‬ 138 00:11:38,614 --> 00:11:40,241 ‫أيمكنني أن آتيك بزجاجة ماء؟‬ 139 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 ‫لم يكن يُفترض بك‬ ‫أن تغادر الميناء ذلك اليوم.‬ 140 00:11:47,289 --> 00:11:51,085 ‫وإن كنت لا تصدقني، اسأل ابنك. اسأل "جونا".‬ 141 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 ‫"جونا" كان هناك.‬ 142 00:11:52,503 --> 00:11:54,755 ‫في الحقيقة، لقد صوّب بندقية إلي،‬ ‫أمام منزلك.‬ 143 00:11:56,257 --> 00:11:59,176 ‫هل انتهينا؟ لأن لدي موعداً آخر عند الظهر.‬ 144 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 ‫حسناً. مع موكل آخر؟‬ 145 00:12:02,179 --> 00:12:04,640 ‫أم أنك تمثلين عصابة "نافارو" فقط؟‬ 146 00:12:07,935 --> 00:12:12,523 ‫اسمع يا "مارتي"، لست مجبراً‬ ‫على استخدام محامية عصابة المخدرات.‬ 147 00:12:12,606 --> 00:12:14,817 ‫يمكنك توكيل أي محام تختاره.‬ 148 00:12:14,900 --> 00:12:17,778 ‫ولكنني لو كنت مكانك،‬ ‫لما غادرت معها بالتأكيد.‬ 149 00:12:17,862 --> 00:12:19,071 ‫حسناً إذن.‬ 150 00:12:22,241 --> 00:12:25,619 ‫ما رأيك أن تظل معي هنا، حيث ستكون بأمان؟‬ 151 00:12:25,703 --> 00:12:27,496 ‫يمكننا أن نطلب غداءً.‬ 152 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 ‫أنا مسرور من محاميتي.‬ 153 00:12:59,653 --> 00:13:02,531 ‫كنت لأسألك إن كنت بخير،‬ ‫ولكنني أعرف أنك لست كذلك.‬ 154 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 ‫الأوغاد.‬ 155 00:13:06,368 --> 00:13:07,620 ‫تعاملي مع ذلك لاحقاً.‬ 156 00:13:24,845 --> 00:13:28,974 ‫كما يقول إخوتنا اليهود، "نخب الحياة."‬ 157 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 ‫بصحتك.‬ 158 00:13:39,944 --> 00:13:41,153 ‫إنه جيد.‬ 159 00:13:42,071 --> 00:13:43,197 ‫كنت أوفره.‬ 160 00:13:46,492 --> 00:13:52,248 ‫كان هناك كاتب فرنسي، قبل وقت طويل...‬ 161 00:13:56,293 --> 00:13:58,003 ‫لا أتذكر اسمه.‬ 162 00:14:00,464 --> 00:14:02,299 ‫لا أتذكر اسم أحد.‬ 163 00:14:03,634 --> 00:14:10,266 ‫بأية حال، كان عجوزاً في تلك الأيام،‬ ‫ومريضاً جداً،‬ 164 00:14:10,349 --> 00:14:14,937 ‫برئتين وقلب في حالة سيئة،‬ ‫وكان طريح الفراش.‬ 165 00:14:15,729 --> 00:14:18,065 ‫وكان هذا الرجل يعيش في عزلة طوال حياته.‬ ‫ولكنه قال للسيدة التي تعتني به‬ 166 00:14:22,069 --> 00:14:25,614 ‫إنه يريد رؤية أصدقائه لقول الوداع.‬ 167 00:14:27,074 --> 00:14:33,080 ‫فأرسلت بطلب أصدقائه،‬ ‫وحضروا جميعاً إلى كوخه الصغير،‬ 168 00:14:34,039 --> 00:14:37,585 ‫وتجمعوا حوله وهو على فراش الموت،‬ ‫وراحوا يروون القصص.‬ 169 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 ‫وهل تعرفين ما حدث؟‬ 170 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 ‫ماذا حدث؟‬ 171 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 ‫لم يمت.‬ 172 00:14:51,390 --> 00:14:56,896 ‫وبعد بضعة أيام، غادر الأصدقاء،‬ ‫فقد كانت لديهم حياتهم.‬ 173 00:14:59,106 --> 00:15:00,649 ‫وبعد ذلك مات.‬ 174 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 ‫قصة محزنة ولكنها جميلة.‬ 175 00:15:05,571 --> 00:15:11,827 ‫لأنك عندما تظنين أنك ستموتين البارحة،‬ ‫فاليوم سيكون جميلاً.‬ 176 00:15:16,415 --> 00:15:18,125 ‫لذلك اصمدي يا "ويندي".‬ 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,338 ‫افقدي صوابك غداً.‬ 178 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 ‫اليوم ليس مناسباً للانهيار.‬ 179 00:15:56,080 --> 00:15:57,289 ‫لقد وجدوا مالي.‬ 180 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 ‫ربما كان يجدر بك ألا تحتفظي به على رف.‬ 181 00:16:03,295 --> 00:16:05,839 ‫سألتني أمي إن كنت تعرف بأمره، فقلت لا.‬ 182 00:16:06,423 --> 00:16:08,676 ‫- يجدر بك أن تشكرني.‬ ‫- شكراً.‬ 183 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 ‫ولكن عليك أن تتوخي الحذر.‬ 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 ‫كلانا عليه ذلك.‬ ‫في المرة القادمة، أعطيني مالك.‬ 185 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 ‫أسست شركتين وهميتين كشركات أبينا.‬ 186 00:16:20,896 --> 00:16:23,607 ‫المال بأمان. لا يمكن اقتفاء مصدره.‬ 187 00:16:26,986 --> 00:16:30,572 ‫هل من الممكن أن أحصل على بعضه؟‬ ‫لشراء عربة نقل؟‬ 188 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 ‫- ماذا؟‬ ‫- عربة نقل.‬ 189 00:16:35,661 --> 00:16:39,081 ‫يمكن العيش فيها،‬ ‫ولكن يمكن أيضاً الهرب بها. أتفهم؟‬ 190 00:16:40,916 --> 00:16:41,959 ‫لا أستطيع.‬ 191 00:16:42,543 --> 00:16:43,877 ‫ولكنني أعطيتك إياه.‬ 192 00:16:43,961 --> 00:16:46,255 ‫ولكن المال مجمّد يا "شارلوت".‬ 193 00:16:47,297 --> 00:16:48,841 ‫إنه بأمان، ويعود بالفائدة.‬ 194 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 ‫أريدك أن تقابلي شخصاً.‬ 195 00:16:56,598 --> 00:16:58,225 ‫هذا هو "والي".‬ 196 00:16:59,143 --> 00:17:04,398 ‫"والي"، ألق التحية على السيدة "سنيل".‬ ‫أو ربما يمكنك أن تدعوها "دارلين".‬ 197 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 ‫مرحباً يا آنسة "دارلين".‬ 198 00:17:09,653 --> 00:17:11,447 ‫أتى "والي" للمساعدة قليلاً.‬ 199 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 ‫بم سيساعدنا؟‬ 200 00:17:15,409 --> 00:17:16,702 ‫سيساعدنا.‬ 201 00:17:16,785 --> 00:17:20,789 ‫بتمضية الوقت في المزرعة،‬ ‫وفي أرجاء المنزل، ليتعلم أساليب عيشنا.‬ 202 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 ‫- ألن يكون ذلك جيداً يا "والي"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 203 00:17:26,295 --> 00:17:29,548 ‫وُلد "والي" قرب "لين". وفقد كلا والديه.‬ 204 00:17:30,049 --> 00:17:34,553 ‫واجه أوقاتاً عصيبة،‬ ‫ولكنه أصلح مسلكه قليلاً، صحيح؟‬ 205 00:17:34,636 --> 00:17:38,223 ‫- أتسمح لنا ببرهة على انفراد أيها الفتى؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 206 00:17:44,813 --> 00:17:47,399 ‫لماذا تحضر فتى إلى مطبخنا؟‬ 207 00:17:47,483 --> 00:17:50,736 ‫إنه ولد يحتاج إلى رعاية، وفكرت في أننا...‬ 208 00:17:50,819 --> 00:17:54,615 ‫إن أعجبناه وأعجبنا،‬ 209 00:17:54,698 --> 00:17:57,910 ‫فربما سيصبح...‬ 210 00:17:58,577 --> 00:17:59,828 ‫وريثنا؟‬ 211 00:18:01,663 --> 00:18:07,544 ‫لا، أريد طفلاً صغيراً، لكي نربيه بأنفسنا.‬ 212 00:18:10,839 --> 00:18:13,467 ‫سنختبر هذا الفتى يا "دارلين".‬ 213 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 ‫لذلك أرجوك،‬ 214 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 ‫هلا تكونين منفتحة الذهن رجاءً؟‬ 215 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 ‫هل أقاطع أي شيء؟‬ 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,816 ‫لا تقاطع شيئاً.‬ 217 00:18:31,276 --> 00:18:34,113 ‫المباحث الفدرالية تحقق بأمر "مارتي بيرد".‬ 218 00:18:34,696 --> 00:18:37,574 ‫أتى حوالي 10 رجال إلى منزله.‬ ‫وأخذوه للاستجواب.‬ 219 00:18:37,658 --> 00:18:39,034 ‫أعرف كل شيء عن ذلك.‬ 220 00:18:39,618 --> 00:18:41,662 ‫عليكما أن تعرفا شيئاً آخر.‬ 221 00:18:41,745 --> 00:18:44,832 ‫هؤلاء العملاء الفدراليون بمنتهى الجدية.‬ 222 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 ‫ولا يبالون بشأن الشرطة المحلية.‬ 223 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 ‫ماذا تقصد؟‬ 224 00:18:49,878 --> 00:18:55,134 ‫أقصد أنه إن قرر الفدراليون المجيء إلى هنا،‬ ‫فلا يمكنني أن أحول دون ذلك.‬ 225 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 ‫هل يمكنني تذكيرك بدينك لنا؟‬ 226 00:19:00,597 --> 00:19:02,307 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 227 00:19:03,684 --> 00:19:05,310 ‫ولكن كما قلت، لا أستطيع...‬ 228 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 ‫كنت لأقدم لك القهوة،‬ ‫ولكنني غسلت القدر للتو.‬ 229 00:19:11,900 --> 00:19:13,443 ‫سأرحل إذن.‬ 230 00:19:14,319 --> 00:19:15,487 ‫ويا أيها المأمور؟‬ 231 00:19:16,446 --> 00:19:18,490 ‫أترى ذلك الفتى على الشرفة؟ اسمه "ويلي".‬ 232 00:19:18,574 --> 00:19:19,575 ‫"والي".‬ 233 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 ‫في طريق خروجك، أعده من حيث أتى.‬ 234 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 ‫حسناً.‬ 235 00:19:41,471 --> 00:19:43,140 ‫اجلس على الجانب الآخر.‬ 236 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 ‫من هي "روث لانغمور"؟‬ 237 00:19:51,815 --> 00:19:57,362 ‫نحن نعمل معاً عن كثب.‬ ‫إنها ذات قيمة كبيرة. وذكية.‬ 238 00:19:59,823 --> 00:20:01,116 ‫لا بد أن هذا واضح لك،‬ 239 00:20:01,200 --> 00:20:04,286 ‫ولكن إن تبين لنا أن ولاءك ليس شديداً،‬ 240 00:20:04,369 --> 00:20:06,496 ‫سيتم اتخاذ ترتيبات. هل تفهم ذلك؟‬ 241 00:20:10,167 --> 00:20:12,502 ‫- هل تفهم ذلك؟‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 242 00:20:26,266 --> 00:20:30,187 ‫حسناً، أخبرني عن حواسيبك.‬ ‫ماذا يُحتمل أن يجدوا فيها؟‬ 243 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 ‫- لا شيء.‬ ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 244 00:20:34,191 --> 00:20:35,776 ‫لو وجدوا أي شيء، لما كنت جالساً هنا.‬ 245 00:20:35,859 --> 00:20:37,611 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 246 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 ‫سأكون شاكراً إن لم تعامليني كالطفل.‬ ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫ماذا عن المال على رف ابنتك؟‬ 247 00:20:44,159 --> 00:20:46,620 ‫- هل هو مال موكلي؟‬ ‫- ليس كذلك.‬ 248 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 ‫كم يعرف ابنك وابنتك عن كل شيء؟‬ 249 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 ‫لا يعرفان شيئاً.‬ 250 00:20:57,339 --> 00:20:59,591 ‫بصفتي والدة، أجد هذا غير قابل للتصديق.‬ 251 00:20:59,675 --> 00:21:01,426 ‫الأولاد يرون ويسمعون ما يحدث.‬ 252 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 ‫- ماذا يعرف أولادك؟‬ ‫- لا يتعلق هذا الأمر بأولادي.‬ 253 00:21:06,265 --> 00:21:09,434 ‫يعرفان أنني سأفتتح كازينو.‬ ‫ويظنان أن المداهمة تتعلق بذلك.‬ 254 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 ‫هل تكذب لحمايتهما أم لحماية نفسك؟‬ 255 00:21:11,603 --> 00:21:15,482 ‫شهر ابنك سلاحاً على عميل فدرالي‬ ‫يا "مارتي". توقف جانباً.‬ 256 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 ‫لا يعرف أولادي أنني أدخن. أنا أخفي ذلك.‬ 257 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 ‫ماذا عن آل "سنيل"؟‬ 258 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 ‫ماذا عنهما؟‬ 259 00:22:03,697 --> 00:22:06,783 ‫أرسلت المباحث الفدرالية‬ ‫نصف عملائها البغيضين إلى قريتنا الصغيرة،‬ 260 00:22:06,867 --> 00:22:10,537 ‫لذلك أظن أن لدينا مشكلة بشأن محصولهما‬ ‫من خشخاش الأفيون. أتوافقني الرأي؟‬ 261 00:22:13,540 --> 00:22:14,875 ‫أوافقك الرأي.‬ 262 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 ‫لدي مصدر في مكتب النائب العام.‬ 263 00:22:20,756 --> 00:22:22,257 ‫بوسعي أن أعرف إن تم إصدار مذكرة.‬ 264 00:22:22,924 --> 00:22:26,136 ‫لأن إيجاد المباحث الفدرالية لخشخاشنا‬ ‫يلغي مشروعنا لبناء كازينو.‬ 265 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 ‫وإن أُلغي مشروعنا...‬ 266 00:22:27,304 --> 00:22:29,806 ‫سيتعين اتخاذ ترتيبات.‬ ‫ليتك تتوقفين عن قول ذلك.‬ 267 00:22:29,890 --> 00:22:31,516 ‫أتمنى بشدة ألا أضطر إلى قول ذلك.‬ 268 00:22:34,144 --> 00:22:38,065 ‫أنا وفي لكم، وقد كنت وفياً لكم‬ ‫طوال سنوات، بشكل مفرط.‬ 269 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‫إن كان لديكم سبب للشك في ذلك، فأود سماعه.‬ 270 00:22:42,069 --> 00:22:44,279 ‫ما سبب جلوسك في سيارتي برأيك؟‬ 271 00:22:54,122 --> 00:22:56,041 ‫اتصل بآل "سنيل"، ورتب موعداً.‬ 272 00:23:17,270 --> 00:23:18,897 ‫أتحتاجون إلى أي شيء؟‬ 273 00:23:22,984 --> 00:23:25,237 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل رأيت "مارتي"؟‬ 274 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 ‫هل سمعت بما حدث؟‬ 275 00:23:30,117 --> 00:23:33,370 ‫ما سمعه الجميع فقط. داهموا المنزل.‬ 276 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا، لم أسمع أي شيء.‬ 277 00:23:36,039 --> 00:23:38,834 ‫تركت رسائل صوتية لـ"مارتي"،‬ ‫ولكنه لم يرد عليها.‬ 278 00:23:44,089 --> 00:23:47,676 ‫إنه لا يترك أي شيء هنا، صحيح؟‬ 279 00:23:48,844 --> 00:23:49,719 ‫مثل ماذا؟‬ 280 00:23:50,303 --> 00:23:51,805 ‫لا أدري. أغراضه؟‬ 281 00:23:51,888 --> 00:23:56,351 ‫أغراض لا يريد أن يفتشها الناس، أو...‬ 282 00:23:57,769 --> 00:24:01,523 ‫أتظنين أنهم وجدوا‬ ‫ما يمكن استخدامه ضده أو...‬ 283 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 ‫- هل تريدين احتساء مشروب؟‬ ‫- لا.‬ 284 00:24:10,365 --> 00:24:11,408 ‫حسناً.‬ 285 00:24:13,994 --> 00:24:15,662 ‫أتظنين أنهم سيعتقلونك؟‬ 286 00:24:16,288 --> 00:24:19,416 ‫يُحتمل أكثر أن يعتقلوك أنت،‬ ‫بما أنك شريكته وغير ذلك.‬ 287 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 ‫أنت صديقته وشريكته في ملهى التعري.‬ 288 00:24:21,376 --> 00:24:23,587 ‫لديه إذن الكثير من الشركاء.‬ 289 00:24:23,670 --> 00:24:25,630 ‫بالتأكيد.‬ ‫ماذا ستفعلين إن تمت إدانته؟‬ 290 00:24:36,683 --> 00:24:38,351 ‫لم أذهب بأفكاري إلى ذلك الحد.‬ 291 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 ‫عليك التفكير في ذلك.‬ 292 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 ‫عليك التأكد أن أقوالك لا تثير أي شك.‬ 293 00:24:45,233 --> 00:24:46,943 ‫سحقاً، علينا كلتانا أن نفعل ذلك.‬ 294 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 ‫أجل.‬ 295 00:24:50,030 --> 00:24:52,365 ‫كما لو سألوا ماذا يفعل...‬ 296 00:24:55,869 --> 00:24:57,746 ‫تبدو "رايتشل" مخمورة.‬ 297 00:24:58,705 --> 00:25:00,707 ‫قد تكون مدمنة قليلاً على الـ"أوكسيكونتين".‬ 298 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‫- "روي"...‬ ‫- بربك.‬ 299 00:25:04,461 --> 00:25:05,879 ‫إنه وقت الحسم.‬ 300 00:25:06,379 --> 00:25:07,672 ‫لهذا نقوم بعملنا يا "تريف".‬ 301 00:25:07,756 --> 00:25:10,091 ‫لهذا حرصت على أن تأتي من "شيكاغو" إلى هنا.‬ 302 00:25:10,175 --> 00:25:11,134 ‫حقاً؟‬ 303 00:25:12,928 --> 00:25:15,555 ‫عصابة المخدرات ترسل محاميتها...‬ 304 00:25:16,056 --> 00:25:20,644 ‫كان من الرائع رؤية تعابير وجه "مارتي".‬ 305 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 ‫وبحلول هذه الليلة، لن يثق أحد بأي شخص،‬ 306 00:25:24,231 --> 00:25:25,440 ‫وسينهار الأمر بأكمله.‬ 307 00:25:25,524 --> 00:25:29,027 ‫عليك فقط توخي الحذر. والتقيد بالقواعد.‬ 308 00:25:29,611 --> 00:25:34,824 ‫إن كان هناك أي شك في انتهاك حقوق المتهم‬ ‫أو الإيقاع به، سيتم إسقاط كل هذه التهم.‬ 309 00:25:35,659 --> 00:25:39,371 ‫أنت لست رئيسي. لذا فاتبع القائد هنا.‬ 310 00:25:42,832 --> 00:25:47,462 ‫لو لم أكفلك في تقييمك النفسي،‬ ‫لما كان لديك عمل الآن.‬ 311 00:25:48,004 --> 00:25:50,215 ‫أتعرف ما هو الوضع بشكل عام؟‬ 312 00:25:50,298 --> 00:25:53,426 ‫أنت تنفذ الأوامر وأنا أصدرها.‬ 313 00:25:56,638 --> 00:26:00,850 ‫أسد لي خدمة يا "روي" وتوقف عن إعطاء‬ ‫"رايتشل غاريسون" المزيد من الأفيون.‬ 314 00:26:01,768 --> 00:26:04,479 ‫وهذه المرة، حاول إبقاء‬ ‫مصدر معلوماتك على قيد الحياة.‬ 315 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 ‫أنت تشعر بالغيرة وحسب...‬ 316 00:26:09,484 --> 00:26:14,322 ‫لأن ذلك الوسيم الضخم وكثيف الشعر‬ ‫ضاجعني بشكل أفضل منك بكثير.‬ 317 00:26:23,164 --> 00:26:25,584 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- إلى ملهى للتعري.‬ 318 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 ‫لماذا أوصلتك "هيلين"؟‬ 319 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 ‫لأن "هيلين" كانت محاميتي.‬ 320 00:26:41,600 --> 00:26:42,559 ‫هل أنت بخير؟‬ 321 00:26:42,642 --> 00:26:45,895 ‫لا، أخذوني إلى منتصف الطريق‬ ‫إلى "بنتون". ظننتهم سيقتلونني.‬ 322 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 ‫ماذا؟‬ 323 00:26:47,063 --> 00:26:49,691 ‫- نعم، إنهم يشككون في ولائنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 324 00:26:49,774 --> 00:26:53,069 ‫المباحث الفدرالية، وعميلهم "بيتي"...‬ 325 00:26:54,029 --> 00:26:56,781 ‫إنه وغد حقاً، ومن الصعب التعامل معه.‬ 326 00:26:57,699 --> 00:26:59,826 ‫قال إنه سيحاكم ولدينا كبالغين.‬ 327 00:26:59,909 --> 00:27:02,621 ‫- لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك.‬ ‫- يفعلون ذلك طوال الوقت.‬ 328 00:27:02,704 --> 00:27:03,788 ‫و"شارلوت"...‬ 329 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 ‫أعني أنها...‬ 330 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 ‫"شارلوت" اقترفت خطأً فادحاً.‬ 331 00:27:10,754 --> 00:27:11,921 ‫أعرف. قمت بتوبيخها.‬ 332 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 ‫حقاً؟ هذا رائع. تم حل المشكلة على ما أظن.‬ 333 00:27:15,759 --> 00:27:17,093 ‫هل تلومني؟‬ 334 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 ‫لا. ولكنني...‬ 335 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 ‫آسف.‬ 336 00:27:28,897 --> 00:27:30,315 ‫بأية حال، تحسنت حالة "بودي".‬ 337 00:27:31,941 --> 00:27:33,526 ‫الأرجح أنه سيعيش أكثر منا جميعاً.‬ 338 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 ‫- هل "جونا" في غرفته؟ فعلاً؟‬ ‫- نعم.‬ 339 00:27:44,663 --> 00:27:47,791 ‫مرحباً يا صديقي. لدي سؤال سريع لك.‬ 340 00:27:48,833 --> 00:27:53,463 ‫علي أن أعرف إن كنت قد شهرت سلاحاً على رجل.‬ 341 00:27:53,546 --> 00:27:55,173 ‫لن يسبب لك ذلك أية مشاكل.‬ 342 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 ‫أريد أن أعرف فقط إن كنت قد فعلت ذلك.‬ 343 00:27:58,093 --> 00:28:00,679 ‫لقد حدث ذلك قبل بضعة أشهر، في أغسطس.‬ 344 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 ‫كان في أملاكنا.‬ 345 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 ‫حسناً. ماذا كان يفعل؟‬ 346 00:28:12,440 --> 00:28:15,527 ‫لا أدري. لذلك شهرت البندقية.‬ 347 00:28:17,404 --> 00:28:19,823 ‫هل رأيته منذ ذلك الحين؟ أم قبل ذلك؟‬ 348 00:28:20,740 --> 00:28:23,118 ‫رأيته مرة في نزل "بلو كات"، ولكنه لم يرني.‬ 349 00:28:24,452 --> 00:28:26,705 ‫ثم هذا الصباح، في المنزل.‬ 350 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 ‫وهل كان الرجل الرئيسي؟‬ 351 00:28:31,251 --> 00:28:32,127 ‫نعم.‬ 352 00:28:33,336 --> 00:28:36,381 ‫حسناً، هذا كل شيء. شكراً.‬ 353 00:28:53,773 --> 00:28:55,191 ‫"روث لانغمور"؟‬ 354 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 ‫أريد محاميّ.‬ 355 00:28:59,821 --> 00:29:02,449 ‫لا. لا تريدين ذلك.‬ ‫فحينذاك سأضطر إلى اعتقالك.‬ 356 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 ‫بأية تهمة؟‬ 357 00:29:04,075 --> 00:29:06,453 ‫ما رأيك بجريمة قتل مزدوجة كبداية؟‬ 358 00:29:07,370 --> 00:29:08,955 ‫علي أن أسألك.‬ 359 00:29:09,038 --> 00:29:10,832 ‫ما هي برأيك القوى التي تعبثين معها‬ 360 00:29:10,915 --> 00:29:13,209 ‫حين تكون جريمة قتل مزدوجة‬ ‫أقل مشاكلك أهمية؟‬ 361 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‫لا أعرف عمّا تتحدث‬‫.‬ 362 00:29:16,713 --> 00:29:20,175 ‫حقاً؟ ماذا عن عصابة "نافارو"؟‬ ‫هل لديك أية فكرة عنها؟‬ 363 00:29:20,759 --> 00:29:24,387 ‫استمعي جيداً،‬ ‫لأن لديك 3 خيارات في هذا الوضع.‬ 364 00:29:24,471 --> 00:29:28,808 ‫قدمي أدلة للادعاء العام، فينتهي بك المطاف‬ ‫في منزل مزرعة صغير وظريف في "أريزونا"،‬ 365 00:29:28,892 --> 00:29:32,228 ‫مع 800 دولار شهرياً،‬ ‫من دون القيام بأي عمل إطلاقاً.‬ 366 00:29:32,312 --> 00:29:33,563 ‫كيف يبدو لك ذلك؟‬ 367 00:29:34,147 --> 00:29:37,066 ‫- يبدو كأنه عليك الذهاب إلى الجحيم.‬ ‫- يا للذكاء.‬ 368 00:29:37,650 --> 00:29:40,528 ‫أتريدني أن أشرح لك‬ ‫كيفية القيام بذلك بالضبط؟‬ 369 00:29:40,612 --> 00:29:44,616 ‫اسمعي، أنا لست مشكلتك، بل الحل.‬ 370 00:29:45,366 --> 00:29:49,496 ‫الخيار الثاني، أعتقلك بتهمة قتل عميك.‬ 371 00:29:50,079 --> 00:29:52,457 ‫وربما لا تعرفين ذلك، ولكن المحلفين؟‬ 372 00:29:52,540 --> 00:29:55,752 ‫يميلون إلى احتقار‬ ‫من يقتلون أفراد عائلاتهم.‬ 373 00:29:56,669 --> 00:30:01,674 ‫ما عليك فعله هو حزم أمتعتك،‬ 374 00:30:01,758 --> 00:30:05,470 ‫وإيجاد طريق الجحيم، ثم الذهاب إليه.‬ 375 00:30:05,553 --> 00:30:10,016 ‫الخيار الثالث هو ألا أفعل أي شيء،‬ ‫فتقتلك عصابة المخدرات.‬ 376 00:30:10,850 --> 00:30:12,185 ‫اليوم على الأرجح.‬ 377 00:30:13,228 --> 00:30:16,272 ‫سيقتلونك، ويقتلون أولاد عمك،‬ 378 00:30:16,356 --> 00:30:19,108 ‫لأن هذا هو أسلوبهم في العمل.‬ 379 00:30:19,192 --> 00:30:21,486 ‫ولعلمك، لا أبالي إطلاقاً.‬ 380 00:30:22,111 --> 00:30:23,863 ‫ولكن عمك "روس" كان يعجبني.‬ 381 00:30:24,864 --> 00:30:26,074 ‫كثيراً.‬ 382 00:30:27,242 --> 00:30:30,787 ‫نعم. كنا نتبادل القبل‬ 383 00:30:30,870 --> 00:30:32,705 ‫ونمارس الجنس،‬ 384 00:30:32,789 --> 00:30:36,501 ‫ولكنني أظن أنني أعتبره أمراً شخصياً.‬ 385 00:30:37,710 --> 00:30:40,088 ‫أنت؟‬ 386 00:30:40,839 --> 00:30:42,715 ‫أظن أنك حقيرة.‬ 387 00:30:43,299 --> 00:30:48,680 ‫أنت ريفية خطرة وتافهة وفي حالة مزرية.‬ 388 00:30:51,099 --> 00:30:53,852 ‫أراهن أنك تقولين لنفسك، "(مارتي بيرد)‬ 389 00:30:54,686 --> 00:30:58,898 ‫سيحميني. لن يدع عصابة المخدرات تقتلني."‬ 390 00:31:00,316 --> 00:31:01,985 ‫ولكنني تحدثت إليه للتو.‬ 391 00:31:02,652 --> 00:31:07,448 ‫أخبرته عن محاولتك لقتله،‬ ‫وتجهيزك لمينائه بأسلاك، لذا...‬ 392 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 ‫والآن، لا تظهري ذلك بوضوح...‬ 393 00:31:15,498 --> 00:31:18,793 ‫انظري خلفك، إلى اليمين.‬ 394 00:31:27,552 --> 00:31:29,345 ‫هذه هي عصابة المخدرات.‬ 395 00:31:30,305 --> 00:31:31,764 ‫والآن، أتعرفين شيئاً؟‬ 396 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 ‫إنهم يظنوننا صديقين.‬ 397 00:31:38,771 --> 00:31:42,775 ‫كان "سيناترا" يقول،‬ ‫"عش كل يوم كأنه آخر يوم من عمرك.‬ 398 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 ‫ويوماً ما، ستكون محقاً."‬ 399 00:32:49,842 --> 00:32:52,136 ‫- مصدر من أي نوع؟‬ ‫- مصدر موثوق.‬ 400 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 ‫من؟‬ 401 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 ‫انسي المصدر.‬ 402 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 ‫ستأتي المباحث الفدرالية‬ ‫لتفتيش هذا المكان عما قريب.‬ 403 00:32:57,934 --> 00:33:00,853 ‫لقد فتشوا منزلنا بدقة.‬ ‫أنت كنت هناك يا "جيكوب" ورأيت ذلك.‬ 404 00:33:02,063 --> 00:33:05,066 ‫يمكننا نقل المعامل‬ ‫إلى المستودعات تحت الأرض.‬ 405 00:33:05,149 --> 00:33:07,610 ‫وماذا عن هذه الحقول؟‬ ‫هل ستنقلانها إلى تحت الأرض؟‬ 406 00:33:08,111 --> 00:33:10,989 ‫نجحنا بتجنب السلطات طوال 20 سنة.‬ 407 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 ‫أظن أننا نعرف ما يجب فعله.‬ 408 00:33:13,199 --> 00:33:17,120 ‫لقد أنفقنا الملايين على هذا الكازينو.‬ 409 00:33:17,203 --> 00:33:21,874 ‫إن وجدوا هذا الخشخاش،‬ ‫سنخسر كل ذلك. أتلفوه اليوم.‬ 410 00:33:22,542 --> 00:33:24,627 ‫لا تعجبني لهجتك.‬ 411 00:33:25,461 --> 00:33:28,840 ‫- أنا بصراحة لا أبالي.‬ ‫- لقد عقدنا اتفاقاً معكم.‬ 412 00:33:29,424 --> 00:33:34,846 ‫لم يكن ذلك سهلاً أساساً،‬ ‫ولكن مبادئي تقضي باحترام الاتفاقات.‬ 413 00:33:35,638 --> 00:33:39,225 ‫ويبدو الآن أن هناك‬ ‫من يريد تغيير ذلك الاتفاق كل يوم.‬ 414 00:33:39,308 --> 00:33:42,979 ‫ذلك الاتفاق، ببناء كازينو،‬ ‫يتطلب أن تأخذ كل الأطراف‬ 415 00:33:43,062 --> 00:33:46,107 ‫كل الاحتياطات الضرورية‬ ‫لحماية صلاحية ذلك الكازينو.‬ 416 00:33:46,190 --> 00:33:49,444 ‫كان اتفاقنا أن توزعوا ما ننتجه من هيروين‬ 417 00:33:49,527 --> 00:33:51,779 ‫وأن تقوموا بتبييض أموالنا.‬ 418 00:33:52,989 --> 00:33:54,532 ‫عرفتم جميعاً أننا نزرع هيروين.‬ 419 00:33:55,116 --> 00:33:56,868 ‫كانت هذه معرفة مسبقة.‬ 420 00:33:56,951 --> 00:33:59,620 ‫لا أحد ينكر ذلك. ولكن الظروف تغيرت.‬ 421 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 ‫الاتفاق يجب احترامه.‬ ‫ما الذي تغير؟‬ 422 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 ‫تريدان أن تعرفا ما تغير؟‬ 423 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 ‫المباحث الفدرالية في طريقها إلى هنا الآن.‬ 424 00:34:08,129 --> 00:34:12,008 ‫- أعتبر هذا تغييراً، ألا تعتبرانه كذلك؟‬ ‫- إننا نحتاج إلى مساعدتكما.‬ 425 00:34:12,592 --> 00:34:14,969 ‫أرجوكما. "جيكوب"؟‬ 426 00:34:16,721 --> 00:34:20,641 ‫- تريدوننا أن نتلف ذلك الحقل؟‬ ‫- نعم، اليوم.‬ 427 00:34:21,976 --> 00:34:24,812 ‫عليكم إذن الاستمرار في دفع ثمن منتوجنا.‬ 428 00:34:25,605 --> 00:34:28,608 ‫تريدان أن نستمر في دفع ثمن هيروين‬ ‫لا تقومان بتسليمه؟‬ 429 00:34:30,943 --> 00:34:33,237 ‫وإلا سنخاطر ونرى ما قد يحدث.‬ 430 00:34:48,419 --> 00:34:52,048 ‫إنني أمضي الكثير من الساعات المدفوعة‬ ‫في التجادل مع هذين الريفيين.‬ 431 00:34:52,882 --> 00:34:54,801 ‫أنصحك باستخدام كلمة أخرى.‬ 432 00:34:55,301 --> 00:34:56,803 ‫- أكره هذا المكان.‬ ‫- نعم.‬ 433 00:34:56,886 --> 00:35:00,807 ‫أغطية السرير في فندق "رامادا"؟‬ ‫خشنة للغاية، وأنا أفتقد أولادي.‬ 434 00:35:04,352 --> 00:35:06,729 ‫علينا التخلص من هذا الخشخاش بأنفسنا.‬ 435 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 ‫في الواقع...‬ 436 00:35:09,315 --> 00:35:11,484 ‫بأنفسنا؟ سيتسبب ذلك باندلاع حرب.‬ 437 00:35:11,567 --> 00:35:13,861 ‫أقنعهما إذن بتغيير رأيهما،‬ 438 00:35:13,945 --> 00:35:16,155 ‫لأنهما قد لا يكونان قلقين‬ ‫بشأن المباحث الفدرالية،‬ 439 00:35:16,239 --> 00:35:18,157 ‫ولكن موكلي قلق للغاية.‬ 440 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 ‫إننا لا نخاطر، مفهوم؟‬ 441 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 ‫لا نقبل بأية مخاطرة إطلاقاً‬ ‫في هذا الوضع. أتفهم ذلك؟‬ 442 00:35:38,594 --> 00:35:42,140 ‫صديقك "ويلكس"،‬ ‫إنه يموّل دار الأيتام ذاك، صحيح؟‬ 443 00:35:44,767 --> 00:35:48,479 ‫أتظنين أن بوسعه مساعدتي‬ ‫أنا و"جيكوب" على إيجاد طفل؟‬ 444 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 ‫عفواً؟‬ 445 00:35:52,483 --> 00:35:54,777 ‫ولد يا "ويندي"، طفل ذكر.‬ 446 00:35:56,028 --> 00:36:01,367 ‫قد نتقبل إتلاف حقلنا‬ ‫إن استطعت الحصول لنا على طفل.‬ 447 00:36:05,830 --> 00:36:08,583 ‫لقد قمنا بأشياء كثيرة‬ ‫لم نكن نريد القيام بها أبداً.‬ 448 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 ‫ولكنني آسفة.‬ ‫لن أساعد تلك المرأة لكي تتبنى طفلاً.‬ 449 00:36:11,210 --> 00:36:13,087 ‫سأجد لهما 4 توائم إن أتلفا ذلك الحقل.‬ 450 00:36:13,171 --> 00:36:15,256 ‫هل تظن نفسها قادرة بكل بساطة...‬ 451 00:36:15,339 --> 00:36:16,883 ‫من يدري؟ ماذا تريدين أن تفعلي غير ذلك؟‬ 452 00:36:16,966 --> 00:36:18,551 ‫لا أدري.‬ 453 00:36:18,634 --> 00:36:19,635 ‫مرحباً يا "روث".‬ 454 00:36:20,219 --> 00:36:21,596 ‫يحاولون الإيقاع بي يا "مارتي".‬ 455 00:36:21,679 --> 00:36:24,807 ‫ذلك العميل الفدرالي "بيتي"‬ ‫فاجأني في موقف السيارات،‬ 456 00:36:24,891 --> 00:36:26,976 ‫وبدأ يتفوه بالكثير من الهراء.‬ 457 00:36:27,059 --> 00:36:29,228 ‫اسمعي، ليس الآن، اتفقنا؟‬ 458 00:36:29,312 --> 00:36:31,022 ‫تعرف أنني لم أتحدث إليهم، صحيح؟‬ 459 00:36:31,105 --> 00:36:34,025 ‫- أنا... مهلاً، ليس هاتفياً.‬ ‫- كل ما أسألك...‬ 460 00:36:34,108 --> 00:36:36,444 ‫قلت لك ليس هاتفياً. سأتصل بك لاحقاً.‬ 461 00:36:37,195 --> 00:36:39,655 ‫- متى؟‬ ‫- لاحقاً. سأنهي المكالمة الآن.‬ 462 00:37:05,932 --> 00:37:08,768 ‫"(روث)"‬ 463 00:37:15,107 --> 00:37:17,068 ‫- آلو؟‬ ‫- "سام"؟‬ 464 00:37:18,194 --> 00:37:21,739 ‫مهلاً، لماذا تتصلين بي؟‬ ‫ألست في المكتب الآن؟‬ 465 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 ‫أريدك أن توصلني إلى منزلي.‬ 466 00:37:27,328 --> 00:37:28,162 ‫حسناً.‬ 467 00:37:29,121 --> 00:37:31,290 ‫وأريدك أن توقف السيارة خلف المبنى.‬ 468 00:37:49,183 --> 00:37:51,936 ‫مرحباً، هل هو يوم جيد حتى الآن؟‬ 469 00:37:52,853 --> 00:37:55,898 ‫رباه، أتتذكران‬ ‫حين كان يأتي الندل إلى الطاولات،‬ 470 00:37:55,982 --> 00:37:58,609 ‫خلال وجبة الطعام ويسألون،‬ ‫"كيف تجدون كل شيء؟"‬ 471 00:37:59,277 --> 00:38:01,737 ‫والآن عليهم أن يسألوا،‬ ‫"كيف تجدون مذاق كل شيء؟"‬ 472 00:38:01,821 --> 00:38:05,616 ‫كل هذا لأن رجلاً مسكيناً‬ ‫كان يتشاجر على الأرجح مع زوجته‬ 473 00:38:05,700 --> 00:38:07,660 ‫وصرخ، "سنطلّق بعضنا."‬ 474 00:38:07,743 --> 00:38:09,537 ‫أخبرتك كل ما أعرفه هذا الصباح.‬ 475 00:38:10,037 --> 00:38:12,748 ‫في الواقع، أنا هنا‬ ‫للتحدث إلى السيدة "بيرد".‬ 476 00:38:13,582 --> 00:38:17,420 ‫ولكن إن أردتما كلاكما التحدث،‬ ‫فلا بأس بذلك أيضاً.‬ 477 00:38:17,503 --> 00:38:21,632 ‫يمكنكما الاتصال بمحاميتكما،‬ ‫لكي نجعله موعداً مزدوجاً.‬ 478 00:38:21,716 --> 00:38:22,883 ‫أين تريد القيام بذلك؟‬ 479 00:38:25,344 --> 00:38:27,513 ‫- في الداخل؟‬ ‫- ولدانا في المنزل.‬ 480 00:38:28,014 --> 00:38:29,724 ‫حسناً.‬ 481 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 ‫هل زواجكما مفتوح؟‬ 482 00:38:32,310 --> 00:38:36,022 ‫هل هناك ترتيب من نوع ما؟‬ 483 00:38:37,106 --> 00:38:38,649 ‫عم تتحدث؟‬ 484 00:38:39,734 --> 00:38:45,656 ‫"تشارلز ويلكس"؟‬ ‫تسمينه "تشارلي" في رسائلك الإلكترونية.‬ 485 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 ‫هل تقيمان علاقة؟‬ 486 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 ‫- عجباً.‬ ‫- آسف، هل تريدين التحدث في الداخل؟‬ 487 00:38:51,787 --> 00:38:53,205 ‫تباً، الولدان.‬ 488 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 ‫آسف بشأن هذا يا "مارتي".‬ 489 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 ‫في رسالة إلكترونية إليك يا "ويندي"،‬ 490 00:38:56,542 --> 00:39:00,046 ‫تحدث "تشارلي" عن أمر كان يجب ألا يقوم به،‬ 491 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 ‫ولكنه شعر بأنك أردته أن يفعله نوعاً ما.‬ 492 00:39:04,508 --> 00:39:08,971 ‫ماذا فعل؟ هل قبّلك؟ هل داعبك؟‬ 493 00:39:10,639 --> 00:39:12,933 ‫لم لا تذهب إلى الجحيم؟ أنت تخرج عن الحدود.‬ 494 00:39:13,017 --> 00:39:15,811 ‫- هذا انتهاك للأخلاقيات.‬ ‫- هل تريد أن تضربني يا "مارتي"؟‬ 495 00:39:15,895 --> 00:39:17,480 ‫قد تكون فكرة سيئة، ألا تظن ذلك؟‬ 496 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 ‫لا بأس يا "مارتي".‬ 497 00:39:20,107 --> 00:39:21,901 ‫لا بأس.‬ 498 00:39:23,069 --> 00:39:25,946 ‫هذا مؤثر بعض الشيء،‬ 499 00:39:26,530 --> 00:39:31,243 ‫كيف لا يزال يدافع عن شرفك.‬ ‫بعد كل ما فعلته.‬ 500 00:39:31,827 --> 00:39:33,120 ‫من تظن نفسك؟‬ 501 00:39:33,204 --> 00:39:35,790 ‫عميل فدرالي يجري تحقيقاً جنائياً.‬ 502 00:39:35,873 --> 00:39:38,542 ‫وسواءً كنت تتقبلين ذلك أم لا،‬ ‫فأنت مجرمة يا "ويندي"،‬ 503 00:39:38,626 --> 00:39:39,794 ‫ولديك مشاكل جدية برأيي.‬ 504 00:39:39,877 --> 00:39:41,879 ‫مشاكل زوجية جدية، إن كانت نظرتي صحيحة.‬ 505 00:39:42,713 --> 00:39:45,049 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 506 00:39:51,764 --> 00:39:52,973 ‫لقد رأيته.‬ 507 00:39:53,557 --> 00:39:54,475 ‫وتحدثنا عنه.‬ 508 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ‫حقاً؟‬ 509 00:40:00,356 --> 00:40:01,607 ‫وماذا قلت؟‬ 510 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 ‫هل قلت إنك آسفة؟‬ 511 00:40:04,068 --> 00:40:06,404 ‫هل تظن حقاً أنك تستطيع إخجالي؟‬ 512 00:40:06,904 --> 00:40:09,323 ‫وإخجالنا لكي نقبل ببرنامج حماية الشهود؟‬ 513 00:40:09,865 --> 00:40:12,743 ‫ما هي خطتك؟ فرّق تسد؟‬ 514 00:40:14,495 --> 00:40:16,789 ‫هل تبقيان معاً من أجل ولديكما؟‬ 515 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 ‫لأنكما إن أردتما حقاً خدمتهما،‬ 516 00:40:19,500 --> 00:40:22,294 ‫وأعني بذلك إنقاذ حياتيهما،‬ 517 00:40:22,378 --> 00:40:24,130 ‫فعليكما إخراجهما من هنا فوراً.‬ 518 00:40:24,213 --> 00:40:27,633 ‫- سنستقل سيارتي ونرحل...‬ ‫- غادر ممتلكاتنا بحق السماء.‬ 519 00:40:44,608 --> 00:40:46,444 ‫لماذا احتفظت بذلك الفيديو؟‬ 520 00:41:13,888 --> 00:41:14,889 ‫ماذا تفعلين؟‬ 521 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 ‫ماذا يبدو أنني أفعل؟‬ 522 00:41:19,018 --> 00:41:20,102 ‫هل اتصل بك "مارتي"؟‬ 523 00:41:20,603 --> 00:41:24,231 ‫- لا، رفض التحدث هاتفياً.‬ ‫- إنه محق.‬ 524 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 ‫ما خطبك؟‬ 525 00:41:29,069 --> 00:41:31,822 ‫- ينتابني شعور سيئ يا أبي.‬ ‫- حقاً؟‬ 526 00:41:32,448 --> 00:41:33,616 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 527 00:41:34,450 --> 00:41:37,369 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تحزمين أمتعتك. إلى أين ستذهبين؟‬ 528 00:41:42,416 --> 00:41:43,542 ‫لا أدري.‬ 529 00:41:44,210 --> 00:41:45,544 ‫هذا خطؤك الأول.‬ 530 00:41:46,378 --> 00:41:50,758 ‫وماذا قلت لك؟ كم من المرات؟‬ ‫لا نشي بأحد، ولا نهرب.‬ 531 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ‫أتعرفين لماذا يجب عدم الهرب؟‬ 532 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 ‫هذا يجعلك تبدين مذنبة.‬ 533 00:41:55,429 --> 00:41:58,182 ‫والآن، هل وشيت بأحد؟‬ 534 00:41:59,225 --> 00:42:00,851 ‫ما الذي يقلقك إذن؟‬ 535 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 ‫عصابة المخدرات.‬ 536 00:42:06,941 --> 00:42:08,567 ‫ربما يظنون أنني وشيت.‬ 537 00:42:08,651 --> 00:42:12,154 ‫لم ترتكبي أي خطأ يا "روث". مفهوم؟‬ 538 00:42:12,905 --> 00:42:17,117 ‫يوجد طريق للدخول وآخر للخروج.‬ ‫كما أنه لدينا شتى أنواع الأسلحة.‬ 539 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 ‫والمكان مظلم، ولا يعرفون تكوينه.‬ 540 00:42:21,121 --> 00:42:23,874 ‫إن كان هؤلاء المكسيكيون أغبياء كفاية‬ ‫للمجي إلى هنا بلا استعداد،‬ 541 00:42:23,958 --> 00:42:24,833 ‫سنقضي عليهم.‬ 542 00:42:52,069 --> 00:42:53,279 ‫مرحباً يا "بودي".‬ 543 00:42:53,862 --> 00:42:55,030 ‫ما هي النتيجة؟‬ 544 00:42:55,656 --> 00:42:58,951 ‫بعد موتك، لن تعود هناك رياضة كرة القدم.‬ 545 00:42:59,994 --> 00:43:01,662 ‫ليس هكذا بأية حال.‬ 546 00:43:02,663 --> 00:43:05,332 ‫دوري "ناشيونال فلاغ" لكرة القدم.‬ 547 00:43:06,542 --> 00:43:08,419 ‫يسرني أنني لن أضطر إلى رؤية ذلك.‬ 548 00:43:13,757 --> 00:43:14,925 ‫ماذا يجري؟‬ 549 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 ‫يجب أن أفعل شيئاً بشأن حقول الخشخاش.‬ 550 00:43:20,264 --> 00:43:21,181 ‫حقول آل "سنيل"؟‬ 551 00:43:23,684 --> 00:43:25,686 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 552 00:43:27,229 --> 00:43:29,023 ‫ولكنني سئمت تواجدي بين الطرفين.‬ 553 00:43:31,150 --> 00:43:34,570 ‫نعم، هذا لأنك تحاول إرضاء الجميع،‬ 554 00:43:34,653 --> 00:43:37,406 ‫وهو أمر مستحيل.‬ 555 00:43:38,490 --> 00:43:39,950 ‫يجب أن تتصرف.‬ 556 00:43:40,993 --> 00:43:43,287 ‫ودع ردود الفعل لكل الآخرين.‬ 557 00:44:01,889 --> 00:44:04,475 ‫إن كان يوجد أولاد في المنزل،‬ ‫فعليهم الذهاب إلى غرفهم.‬ 558 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 ‫كيف يمكننا أن نساعدك؟‬ 559 00:44:21,825 --> 00:44:23,160 ‫ماذا يجري؟‬ 560 00:44:25,996 --> 00:44:28,874 ‫هل هذه "روث"؟‬ ‫تتحدث إلى ذلك العميل الفدرالي؟‬ 561 00:44:39,718 --> 00:44:42,346 ‫لدينا مشكلة برأيي، ألا تظنان ذلك؟‬ 562 00:44:43,263 --> 00:44:44,598 ‫جدياً؟ "روث"؟‬ 563 00:44:46,517 --> 00:44:48,060 ‫- هل تثقين بها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 564 00:44:48,143 --> 00:44:51,188 ‫وأنت يا "مارتي"؟ هل تأتمنها على حياتك؟‬ 565 00:44:56,610 --> 00:44:57,486 ‫نعم.‬ 566 00:44:59,655 --> 00:45:00,489 ‫ترددت بالإجابة.‬ 567 00:45:01,073 --> 00:45:03,117 ‫- يمكنك الوثوق بها.‬ ‫- لماذا ترددت؟‬ ‫كنت أفكر في السؤال يا "هيلين".‬ 568 00:45:28,851 --> 00:45:30,728 ‫- "مارتي".‬ ‫- مرحباً، أين أنت الآن؟‬ 569 00:45:31,395 --> 00:45:34,106 ‫- أنا في المنزل. أين تظنني؟‬ ‫- يجب أن تغادري المكان.‬ 570 00:45:34,189 --> 00:45:36,108 ‫أريدك أن تقابليني في مكان ما من البلدة.‬ 571 00:45:37,192 --> 00:45:39,027 ‫الآن؟ لماذا؟‬ 572 00:45:39,111 --> 00:45:40,988 ‫خلف دار السينما، في تلك الباحة؟‬ 573 00:45:41,071 --> 00:45:43,073 ‫ماذا يجري يا "مارتي"؟‬ 574 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 ‫"روث"، قابليني.‬ 575 00:45:44,950 --> 00:45:47,661 ‫لا. سأبقى حيث أنا.‬ 576 00:45:47,745 --> 00:45:49,872 ‫حسناً، ابقي حيث أنت. سأصل على الفور.‬ 577 00:45:50,622 --> 00:45:52,541 ‫"مارتي"، سيقتلونها.‬ 578 00:45:53,667 --> 00:45:55,377 ‫لماذا ترددت؟‬ 579 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ‫لقد حاولت قتلي.‬ 580 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 ‫- ماذا؟‬ ‫- "روث" حاولت قتلي.‬ 581 00:46:02,968 --> 00:46:05,262 ‫"بروس" انقلب علي. وأنت خنتني.‬ 582 00:46:05,971 --> 00:46:07,681 ‫ربما لا أجيد الحكم على الناس.‬ 583 00:46:21,528 --> 00:46:22,780 ‫أغلق الباب.‬ 584 00:46:34,082 --> 00:46:37,711 ‫أمنا... أمنا أقامت علاقة.‬ 585 00:46:40,506 --> 00:46:43,509 ‫- ماذا؟ مع من؟‬ ‫- لا أدري.‬ 586 00:46:46,678 --> 00:46:49,890 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- سمعتهما يتحدثان للتو.‬ 587 00:46:51,558 --> 00:46:53,185 ‫- من؟ هي وأبي؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:46:55,437 --> 00:46:58,941 ‫قال لها، "أنت خنتني." وهي لم تقل أي شيء.‬ 589 00:46:59,024 --> 00:47:00,776 ‫لم تنكر ذلك حتى.‬ 590 00:47:03,070 --> 00:47:03,987 ‫إذن...‬ 591 00:47:05,864 --> 00:47:07,241 ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 592 00:47:07,741 --> 00:47:08,867 ‫لا أدري.‬ 593 00:47:10,953 --> 00:47:14,790 ‫هل تظنين أنهما سينفصلان أو ما شابه ذلك؟‬ 594 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 ‫عربة النقل تلك...‬ 595 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 ‫كم ثمنها؟‬ 596 00:47:38,605 --> 00:47:40,816 ‫لا أحد يعمل بشكل صحيح في هذا المكان.‬ 597 00:47:44,403 --> 00:47:46,196 ‫ضعي المعكرونة في القدر يا "ويندي".‬ 598 00:47:51,493 --> 00:47:53,829 ‫- هل تشعر بالجوع؟‬ ‫- لا.‬ 599 00:47:59,668 --> 00:48:01,587 ‫هناك أمور كثيرة تجري.‬ 600 00:48:03,088 --> 00:48:05,632 ‫وحين يحدث ذلك ولا تعرفين ما العمل،‬ 601 00:48:06,633 --> 00:48:10,762 ‫فافعلي ما هو أمامك تماماً. أتفهمين؟‬ 602 00:48:13,348 --> 00:48:14,600 ‫يعجبني "مارتي".‬ 603 00:48:15,809 --> 00:48:17,269 ‫ولكنه يفرط في التفكير.‬ 604 00:48:17,895 --> 00:48:19,313 ‫يجب أن يتصرف.‬ 605 00:48:21,857 --> 00:48:23,150 ‫يجب على أحد التصرف.‬ 606 00:48:47,674 --> 00:48:48,884 ‫ذلك العميل الفدرالي يا "مارتي"‬ 607 00:48:48,967 --> 00:48:52,262 ‫أوقفني أمام ملهى التعري‬ ‫وقال إنني قتلت "روس" و"بويد".‬ 608 00:48:52,346 --> 00:48:55,057 ‫حقاً؟ لو كانت لديه أية أدلة،‬ ‫لكان قد تم اعتقالك.‬ 609 00:48:55,140 --> 00:48:58,310 ‫ماذا عن عصابة المخدرات يا "مارتي"؟‬ ‫قال إنهم سيقتلونني.‬ 610 00:48:58,810 --> 00:49:01,188 ‫وإن يكن؟ كل هذا ضمن خطته وحسب.‬ 611 00:49:01,271 --> 00:49:02,105 ‫إنه يحاول تخويفك.‬ 612 00:49:02,189 --> 00:49:04,399 ‫إنه يحاول تخويفنا جميعاً‬ ‫لكي ننقلب ضد بعضنا.‬ ‫هل قلت له أي شيء؟‬ 613 00:49:07,611 --> 00:49:08,445 ‫ماذا؟‬ 614 00:49:09,029 --> 00:49:13,742 ‫هل حاولت قتلي‬ ‫في شهر أغسطس الماضي في مينائي؟‬ 615 00:49:14,326 --> 00:49:16,954 ‫تعطلت سيارتك،‬ ‫فسمحت لك باستعارة عربة النقل.‬ 616 00:49:18,455 --> 00:49:20,415 ‫هل جهزت ذلك الميناء؟ نعم أم لا؟‬ 617 00:49:24,211 --> 00:49:25,462 ‫كان ذلك قبل وقت طويل.‬ 618 00:49:26,046 --> 00:49:29,591 ‫لا، بل كان قبل 3 أشهر.‬ ‫كنت تعملين لحسابي. بربك.‬ 619 00:49:31,802 --> 00:49:34,346 ‫أريد أن أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك.‬ 620 00:49:34,429 --> 00:49:37,307 ‫حياتنا على المحك، أنا وأنت.‬ 621 00:49:38,934 --> 00:49:39,768 ‫مفهوم؟‬ 622 00:49:40,352 --> 00:49:46,149 ‫أقسم لك يا "مارتي".‬ ‫يمكنك الوثوق بي. أقسم بحياتي.‬ 623 00:49:47,150 --> 00:49:48,694 ‫أقسم بحياة "وايات".‬ 624 00:49:56,827 --> 00:49:58,870 ‫"كايد"؟ لا تحتاج إلى ذلك.‬ 625 00:49:58,954 --> 00:50:00,664 ‫- بلى.‬ ‫- "كايد"؟‬ 626 00:50:00,747 --> 00:50:02,874 ‫لا. انتهى وقت الكلام.‬ 627 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 ‫سأهتم بهذا.‬ 628 00:50:06,586 --> 00:50:09,506 ‫- ارمها من يديك.‬ ‫- اخرجوا من ممتلكاتي.‬ 629 00:50:15,220 --> 00:50:16,972 ‫- ارمها من يديك.‬ ‫- "كايد".‬ 630 00:50:26,023 --> 00:50:28,608 ‫يمكنكم الوثوق بها. تحدثت إليها للتو.‬ 631 00:50:29,109 --> 00:50:31,028 ‫لم تكن متأكداً جداً قبل ساعة.‬ 632 00:50:32,446 --> 00:50:34,197 ‫سنعرف عما قريب.‬ 633 00:50:36,074 --> 00:50:38,160 ‫- هل أخبرتهم عن مكاني؟‬ ‫- لا.‬ 634 00:50:38,243 --> 00:50:39,870 ‫كيف يعرفون أين أسكن إذن؟‬ 635 00:50:39,953 --> 00:50:41,872 ‫يعرفون أين يسكن الجميع.‬ ‫حسناً يا "روث"؟‬ 636 00:50:41,955 --> 00:50:42,873 ‫اغربي عن وجهي!‬ 637 00:50:43,957 --> 00:50:45,792 ‫يا لك من وغد يا "مارتي".‬ 638 00:50:49,588 --> 00:50:53,258 ‫اتركيني! لا!‬ 639 00:50:54,301 --> 00:50:56,136 ‫لا!‬ 640 00:51:07,981 --> 00:51:09,024 ‫اتركوني!‬ 641 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 ‫اتركوني!‬ 642 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ويندي بيرد"، لرؤية "دارلين".‬ 643 00:51:50,732 --> 00:51:54,820 ‫- لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬ ‫- كانت فكرتي بحق السماء.‬ 644 00:52:01,284 --> 00:52:02,369 ‫هيّا.‬ 645 00:52:16,925 --> 00:52:20,512 ‫- هل تعملين لحساب المباحث الفدرالية؟‬ ‫- لا!‬ 646 00:52:20,595 --> 00:52:23,515 ‫هل تحدثت إلى العميل "بيتي" قبل اليوم؟‬ 647 00:52:23,598 --> 00:52:27,144 ‫هل سرقت من عصابة المخدرات؟‬ ‫هل سرقت من "مارتي بيرد"؟‬ 648 00:52:29,187 --> 00:52:31,815 ‫هل تفهمين أن خيانة "مارتي بيرد"‬ 649 00:52:31,898 --> 00:52:33,525 ‫هي كخيانة عصابة المخدرات؟‬ 650 00:52:33,608 --> 00:52:36,153 ‫- نعم.‬ ‫- لا أظن أنك تفهمين.‬ 651 00:52:46,705 --> 00:52:51,418 ‫لقد أعددت قائمة شاملة‬ ‫بوكالات التبني في "ميسوري".‬ 652 00:53:33,501 --> 00:53:36,213 ‫"تحذير - للاستعمال مع سماد سائل فقط"‬ 653 00:54:05,242 --> 00:54:06,910 ‫"سائل قابل للاشتعال"‬ 654 00:54:30,392 --> 00:54:32,602 ‫من الأفضل لك أن تبقى حية.‬ 655 00:55:33,788 --> 00:55:35,040 ‫مهما كانت العواقب وخيمة.‬ 656 00:55:42,005 --> 00:55:42,881 ‫نعم.‬ 657 00:55:48,470 --> 00:55:53,516 ‫احترق يا عزيزي. احترق...‬ 658 00:56:15,789 --> 00:56:16,998 ‫إنها فتاة قوية.‬ 659 00:56:28,093 --> 00:56:30,178 ‫استندي إلي يا فتاة.‬ 660 00:56:31,179 --> 00:56:36,351 ‫ببطء. هكذا، برفق.‬ 661 00:56:37,227 --> 00:56:38,103 ‫نعم.‬ 662 00:56:42,065 --> 00:56:43,233 ‫بهدوء.‬