1 00:00:06,214 --> 00:00:09,968 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:30,488 --> 00:00:34,367 Jøss. Dette vekker minner. 3 00:00:41,791 --> 00:00:45,587 Du klemmer livet ut av rattet. 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Kom igjen. Vi fikk jobben gjort. 5 00:00:49,924 --> 00:00:51,259 La oss nyte det. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Går det bra? 7 00:01:01,603 --> 00:01:02,520 Ja. 8 00:01:03,271 --> 00:01:04,522 Buddy, går det bra? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 Er du sikker på det? 10 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 Aldri følt meg bedre. 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,369 Du vet, jeg... 12 00:01:20,538 --> 00:01:22,540 Jeg så denne gjengen 13 00:01:22,624 --> 00:01:28,963 på Fox Theater i Detroit i 1965. 14 00:01:32,050 --> 00:01:35,136 Det var litt av en konsert. 15 00:01:37,013 --> 00:01:40,141 Savner du det? Livet i Detroit? 16 00:01:41,851 --> 00:01:42,894 Noen ganger. 17 00:01:44,020 --> 00:01:47,690 Den byen var på høyden. 18 00:01:48,775 --> 00:01:52,821 Den var full av liv. Den hadde sjel. 19 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Jeg har alltid tenkt... 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ...at jeg skulle dra tilbake. 21 00:02:02,205 --> 00:02:03,581 Kanskje du skal det. 22 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Ja. 23 00:02:12,382 --> 00:02:13,716 Lov meg, 24 00:02:14,884 --> 00:02:17,387 når dere får kasinoet i gang, 25 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 at dere kommer dere vekk herfra. 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 Ja? 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 Vi har en plan. 28 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Det er en liten by i Australia. 29 00:02:35,446 --> 00:02:37,907 Omtrent en times kjøretur fra Gullkysten. 30 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 Mullumbimby. 31 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Hva? Mullum? 32 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 -Mullumbimby. -Ikke få meg til å le. 33 00:02:56,384 --> 00:02:59,429 -Har du vært der? -Nei. Herregud. 34 00:03:00,221 --> 00:03:01,806 Jeg har bare lest om den. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 Da jeg vokste opp, hadde vi ikke penger til å reise. 36 00:03:07,061 --> 00:03:08,605 Vi kunne ikke gjøre noe, 37 00:03:08,688 --> 00:03:10,398 så jeg dro på biblioteket. 38 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Og jeg satte fingeren på kartet. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,531 Hvordan er det der? 40 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Fjernt. 41 00:03:21,743 --> 00:03:25,705 Frodig. Det er omgitt av fjell. Det er nær vannet. 42 00:03:25,788 --> 00:03:28,041 Det er som Ozark-sjøene. 43 00:03:29,250 --> 00:03:31,085 Men folk snakker rart der. 44 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Jeg fortalte Marty om det. 45 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 Først var det navnet vi likte. 46 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 Gullkysten. 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Høres ut som om alt er mulig. 48 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 Og så husket jeg et sted like ved, som et skjulested. 49 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 Marty er selvfølgelig 50 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 paranoid for at en tsunami skal treffe kysten. 51 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Men jeg tror byen er så langt inne 52 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 at vi har en eiendom ved stranda før vannet når oss. 53 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 Buddy? 54 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 Buddy? 55 00:05:05,930 --> 00:05:07,015 Ruth? 56 00:05:09,309 --> 00:05:10,643 Går det bra der inne? 57 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 Ruth? 58 00:05:25,825 --> 00:05:26,701 Hva er det? 59 00:05:27,243 --> 00:05:30,705 Onkel Cade sa hva som skjedde. Ville høre om det gikk bra. 60 00:05:30,788 --> 00:05:35,001 Ja. Slutt å følge etter meg, og gjør deg klar til å dra å skolen. 61 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Jeg drar ikke før du kommer ut. 62 00:05:44,135 --> 00:05:45,386 Som du vil. 63 00:06:56,624 --> 00:06:59,210 Buddy sa at han ville dø hjemme i senga. 64 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 Tror du han ville mislikt å dø i bilen? 65 00:07:02,755 --> 00:07:05,299 Nei, vennen, jeg tror ikke det. 66 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 Hva gjorde dere ute så sent? 67 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 Og hvorfor luktet han bensin? 68 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 Buddy ville hjelpe oss med noe, 69 00:07:24,735 --> 00:07:28,531 men det var... det var for mye for ham. 70 00:07:29,031 --> 00:07:30,199 Hjelpe oss med hva? 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,994 Hvorfor lot du ham bli med? 72 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 Trodde han var bedre. 73 00:07:41,127 --> 00:07:46,174 Det er ingens feil, Jonah. Buddy var syk. Tida var inne. 74 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 -Alt klart. -Ja. 75 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 Takk, Harry. Beklager det korte varselet. 76 00:07:51,220 --> 00:07:52,346 Sånn er livet. 77 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 Kondolerer igjen. 78 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Skal vi alle bli hjemme i dag? 79 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Bare oss fire? Vi kan lage pannekaker. 80 00:08:05,401 --> 00:08:07,361 Går det bra, Charlotte? Er det en god idé? 81 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 Føler meg så dum. 82 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Jeg visste at dette ville skje, men det gir ingen... 83 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 Jeg vet det. 84 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 Hjelp Jonah. 85 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 Jeg skal prøve å ordne opp. 86 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 Ta nå morgenen fri. 87 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 Du svidde av åkeren deres, Wendy. Det blir verre heretter. 88 00:08:39,310 --> 00:08:41,604 Hold deg unna telefonen. FBI lytter kanskje. 89 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 Hvis en av de hundene så mye som pisser i den låven, 90 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 hører dere fra advokaten vår. 91 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 Hva er det dere forventer å finne? 92 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 Han heter Camino Del Rio. 93 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Ringer det noen bjeller? 94 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 Er han meksikaner? 95 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 Sist han ble sett, var han på vei til deres eiendom. 96 00:09:21,394 --> 00:09:24,063 Kan dere si noe om brannen her i går kveld? 97 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Det var en kontrollert brenning på en av åkrene våre. 98 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 En kontrollert brenning? 99 00:09:30,653 --> 00:09:32,530 Hvis du hadde drevet jordbruk, ville du forstått. 100 00:09:33,823 --> 00:09:35,199 Midt på natta? 101 00:09:36,325 --> 00:09:37,910 Jeg tror dere skjuler noe. 102 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 Jeg tror dere prøver å ødelegge bevis. 103 00:09:40,329 --> 00:09:41,581 Bevis på hva? 104 00:09:42,999 --> 00:09:44,375 Vi får se. 105 00:09:53,884 --> 00:09:56,596 -Går det bra? -Jeg går fortsatt på to bein. 106 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 Du er sent ute. Hvis jeg finner ut at du skulker, 107 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 skal jeg finne deg, 108 00:10:02,393 --> 00:10:05,271 binde deg til bilen og trekke deg dit selv. 109 00:10:05,938 --> 00:10:07,815 Hent Three. Sett deg i bilen. 110 00:10:09,025 --> 00:10:09,900 Fort! 111 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 Hvor skal du? 112 00:10:14,447 --> 00:10:15,364 Jobb. 113 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 Her. Få se. 114 00:10:21,162 --> 00:10:22,330 Flink jente. 115 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 Du vet bedre enn å la de jævlene trekke deg ned. 116 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 Tenk langsiktig. 117 00:10:28,961 --> 00:10:31,339 Slå tilbake når de minst venter det. 118 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 Vi skal få tak i de pengene. 119 00:11:10,670 --> 00:11:11,879 Petty. 120 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Oppfattet. 121 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 Kan jeg hjelpe deg med noe? 122 00:11:31,565 --> 00:11:35,528 -Skal bare prate med forretningspartnerne. -Hva slags forretning? 123 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Vi skal bygge et kasino. 124 00:11:38,739 --> 00:11:39,782 Riktig. 125 00:11:39,865 --> 00:11:43,869 Jeg kan dessverre ikke la deg ha kontakt med partnerne dine, 126 00:11:43,953 --> 00:11:47,790 for det vi finner i dag, kan overtale dem om å vitne mot deg. 127 00:11:48,499 --> 00:11:51,419 Kontakt med dem kan påvirke det. 128 00:11:53,379 --> 00:11:55,005 Du forstår sikkert. 129 00:11:56,841 --> 00:11:58,300 Han skal rygge. 130 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Jævel. 131 00:12:01,345 --> 00:12:02,471 Dritt. 132 00:12:08,853 --> 00:12:10,104 Ro deg ned. 133 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Flink gutt. 134 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Hei! Jeg tror vi har noe. 135 00:12:53,397 --> 00:12:54,899 Vet vi hva ordren handler om? 136 00:12:55,566 --> 00:12:56,734 Nei. 137 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Pussig. Petty nevnte det ikke. 138 00:12:59,403 --> 00:13:01,781 Bra at vi brente åkeren, i det minste. 139 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Det er ikke så bra at du ikke hørte med meg. 140 00:13:05,910 --> 00:13:08,078 Når skulle vi snakke om det? 141 00:13:08,162 --> 00:13:11,081 Da kartellet torturerte Ruth og du lå bundet på bakken? 142 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 Jeg stjal ikke kredittkortet ditt for å kjøpe kjole. 143 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Du tok rette valget. 144 00:13:14,418 --> 00:13:17,087 Vi må alltid være på bølgelengde, ellers går alt i grus. 145 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Du er flink til å gi kompliment 146 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 og trekke den tilbake i samme åndedrag. 147 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 Si at de tømte låven. 148 00:13:24,845 --> 00:13:27,473 Si at FBI ikke er i ferd med å finne en heroinbearbeidende... 149 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Hei, Harry. 150 00:13:29,767 --> 00:13:31,602 Beklager. Forstyrrer jeg? 151 00:13:31,685 --> 00:13:32,561 Nei. 152 00:13:36,982 --> 00:13:39,777 Denne selges i grå eller rosa granitt. 153 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Moderne, men tidløst. 154 00:13:42,112 --> 00:13:44,240 Enkel eller dobbel? 155 00:13:44,323 --> 00:13:46,742 Dobbel. La oss gi ham litt armslag. 156 00:13:47,993 --> 00:13:49,411 Skal vi kjøpe mausoleum til Buddy? 157 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 -Når skulle du si det? -Sier det nå. 158 00:13:55,626 --> 00:13:57,461 Hva føler dere om statuer? 159 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 VETERANENES STØTTEPRIS TIL JIMMY SMALL 160 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Jeg har tekstet. 161 00:17:34,303 --> 00:17:35,929 Har holdt meg unna telefonen. 162 00:17:36,013 --> 00:17:39,600 -Det er viktig. -Jeg har hatt noe viktigere. 163 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 FBI vil forhøre meg. 164 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 En agent Petty. Du kjenner ham vel. 165 00:17:45,689 --> 00:17:47,357 Jeg må vite hva jeg involvert i. 166 00:17:47,441 --> 00:17:49,401 Du vet akkurat hva du er involvert i. 167 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Gjør jeg det? 168 00:17:51,945 --> 00:17:53,530 Hvis vi skal ha et forhold, 169 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 må du begynne å være 100 prosent ærlig. 170 00:17:56,575 --> 00:17:58,535 Kasinoavtalen er helt lovlig. 171 00:17:58,619 --> 00:18:00,913 Men ikke investorenes forretninger. 172 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Nei. 173 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Visste du dette før du begynte å jobbe med dem? 174 00:18:14,093 --> 00:18:15,219 Ja. 175 00:18:16,929 --> 00:18:19,306 Ikke stopp nå, Charles. Kom igjen. 176 00:18:19,389 --> 00:18:21,058 Vil du ha sannheten, har du sjansen. 177 00:18:30,484 --> 00:18:32,027 Faen. 178 00:18:35,322 --> 00:18:36,240 Hei. 179 00:18:38,242 --> 00:18:39,201 Hei. 180 00:18:40,661 --> 00:18:44,373 Jeg visste ikke om du ville komme i dag. 181 00:18:46,500 --> 00:18:49,044 Tror du de stengene tørker seg selv? 182 00:18:52,047 --> 00:18:55,259 Nei. Du svarte ikke når jeg ringte. 183 00:18:55,342 --> 00:19:01,265 Jeg tenkte jeg skulle ta en tur selv til du kom tilbake. 184 00:19:03,142 --> 00:19:06,478 Bare kast det i safen. Jeg tar meg av det senere. 185 00:19:06,979 --> 00:19:10,774 Ruth, om du trenger mer tid, ta den tida du trenger. Jeg kan... 186 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Det går bra, for faen. 187 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Ok? Bare... 188 00:19:15,487 --> 00:19:18,782 Bare legg det i safen! Jeg har andre ting å ta meg av. 189 00:20:02,826 --> 00:20:05,245 -Ring advokaten min. -Har alt gjort det. 190 00:20:06,830 --> 00:20:08,415 Jeg vil høre deg si det. 191 00:20:10,584 --> 00:20:11,793 Si hva? 192 00:20:11,877 --> 00:20:14,838 At vi aldri skulle ha blitt involvert med dem. 193 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 Hvem sin idé var det å legge beina i valmueåkeren? Ash sin? 194 00:20:21,887 --> 00:20:26,058 Hvis jeg var deg, tror jeg ikke Ash ville vært samtaleemnet nå. 195 00:20:26,141 --> 00:20:27,267 Unnskyld meg. 196 00:20:28,602 --> 00:20:30,062 Det er nå jeg spør om dere vil diskutere 197 00:20:30,145 --> 00:20:32,231 forretningene med Marty Byrde. 198 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 Jeg vil ikke diskutere noe uten advokat. 199 00:20:34,858 --> 00:20:36,652 I så fall krever loven 200 00:20:36,735 --> 00:20:38,779 at jeg sier at du har rett til å tie. 201 00:20:38,862 --> 00:20:42,115 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg. 202 00:20:42,199 --> 00:20:46,870 Den blotte eksistens av bein i en åker utgjør ingen forbrytelse. 203 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 Gir du avkall på Miranda-rettighetene? 204 00:20:49,581 --> 00:20:50,749 Kan sheriffen notere 205 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 at herr Snell velger å gi avkall på Miranda-rettighetene. 206 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Vi må arrestere deg. 207 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 På hvilket grunnlag? 208 00:20:57,256 --> 00:21:00,300 Fylket har forbudt brann på grunn av tørke. 209 00:21:00,384 --> 00:21:02,010 Du er bonde. Du vet det. 210 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 Tuller du? 211 00:21:04,012 --> 00:21:05,806 De gode nyheten er at det blir satt til side 212 00:21:05,889 --> 00:21:07,599 når jeg sikter deg for drap. 213 00:21:08,100 --> 00:21:09,059 Sett håndjern på ham. 214 00:21:11,395 --> 00:21:12,771 Tror ikke det er nødvendig. 215 00:21:12,854 --> 00:21:13,814 Det gjør jeg. 216 00:21:14,523 --> 00:21:15,774 Sett håndjern på ham. 217 00:21:37,212 --> 00:21:38,380 Kom igjen. 218 00:21:43,302 --> 00:21:45,679 Kan noen forklare for forretningspartneren deres 219 00:21:45,762 --> 00:21:49,516 at vi må vite nøyaktig hva det er FBI er i ferd med å avdekke? 220 00:21:49,599 --> 00:21:51,351 -Må dere det? -Ja. 221 00:21:51,435 --> 00:21:54,062 Darlene, er Del i åkeren? 222 00:21:54,146 --> 00:21:55,480 Del... 223 00:21:56,773 --> 00:21:58,859 Del er et annet sted. 224 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 Ok, bra. 225 00:22:01,069 --> 00:22:05,365 Og de andre... savnede? Vil de gi oss problemer? 226 00:22:05,449 --> 00:22:06,450 Det kan jeg ikke si. 227 00:22:06,533 --> 00:22:08,243 Hvis dette er uklart, 228 00:22:08,327 --> 00:22:12,164 folk som etterforskes for drap, får ikke kasinolisenser. 229 00:22:12,247 --> 00:22:15,917 Jeg blåser i kasinolisens. 230 00:22:16,001 --> 00:22:17,169 La meg omformulere. 231 00:22:17,252 --> 00:22:19,504 Mannen din kan bli dømt for massemord. 232 00:22:19,588 --> 00:22:21,089 Hva vil du gjøre med det? 233 00:22:21,173 --> 00:22:24,676 Virker på meg som om de som brente åkeren vår, 234 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 er de som må komme med en slags løsning. 235 00:22:27,262 --> 00:22:28,555 Men vi brente ikke åkeren deres. 236 00:22:28,638 --> 00:22:31,516 -Du er en jævla løgner. -Jeg brente åkeren. 237 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Og det er bra også. 238 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 Ellers hadde både du og Jacob vært i fengsel for dopsmugling. 239 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 Du sto i mitt hjem 240 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 og snakket om adopsjonsbyrå. 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,537 Du løy. 242 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Jeg reddet hele bedriften fra å gå under. 243 00:22:57,000 --> 00:22:59,461 Darlene, de fant bein på eiendommen deres. 244 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 Vi må finne ut hvem de tilhører, 245 00:23:01,129 --> 00:23:03,590 og vi må finne ut hva vi skal gjøre. 246 00:23:06,593 --> 00:23:10,806 Dere må få mannen min ut av det jævla fengselet. 247 00:23:42,212 --> 00:23:45,048 Pastor, syntes det var deg. Hva bringer deg hit? 248 00:23:45,132 --> 00:23:48,593 På TV sa de at de fant bein på Snell-parets eiendom. Stemmer det? 249 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 -En ransakingsordre ble utstedt i går. -Er det Grace? 250 00:23:51,304 --> 00:23:52,931 Vi vet ikke noe ennå. 251 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Jeg sa det var de som drepte henne. 252 00:23:55,767 --> 00:23:58,895 Vi vil ikke trekke forhastede konklusjoner. 253 00:23:58,979 --> 00:24:01,982 De har akkurat begynt identifiseringen, 254 00:24:02,065 --> 00:24:04,609 -å sjekke DNA mot savnede. -Ok. 255 00:24:05,110 --> 00:24:08,530 Men jeg er redd for at Grace ikke er i databasen. 256 00:24:10,240 --> 00:24:12,367 Hva om jeg tar med sønnen min? 257 00:24:12,451 --> 00:24:15,745 Og dere kan bruke hans DNA for Grace. Dere kan det? 258 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 Rettsmedisineren er ikke på kontoret før i overimorgen... 259 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 Du kan ta ham med da. 260 00:24:23,086 --> 00:24:24,254 -Ok. -Greit. 261 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 -Ok, takk. -Bare hyggelig. 262 00:24:40,562 --> 00:24:42,439 Wendy, det var Darlene. 263 00:24:42,522 --> 00:24:46,776 Mason planlegger å ta med babyen sin for å ta en prøve av Graces DNA. 264 00:24:48,945 --> 00:24:52,157 -Herregud. Er Grace i graven? -Hun ville ikke si det. 265 00:24:53,325 --> 00:24:56,912 Du har ingen plan for hva vi skal gjøre med de beina, hva? 266 00:24:57,621 --> 00:24:58,663 Har du? 267 00:24:59,706 --> 00:25:00,707 Ikke ennå. 268 00:25:03,376 --> 00:25:06,546 -Jeg må snakke med Jacob. -Hva kan komme ut av det? 269 00:25:07,506 --> 00:25:11,092 -Vet ikke, for å være ærlig, men... -Ja, vi må advare ham. 270 00:25:13,053 --> 00:25:15,263 -Hvem? -Mason. 271 00:25:15,972 --> 00:25:19,518 Du vet hva Darlene er i stand til. Hun lar ham ikke felle henne. 272 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 Jeg har rett. Det vet du. 273 00:25:29,528 --> 00:25:32,447 Jeg vil ha det skriftlig at min klient er her frivillig, 274 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 av ren høflighet. 275 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 Det er notert. 276 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 Ok, skal vi se. 277 00:25:44,292 --> 00:25:47,629 Den femte største private bedriftseieren i delstaten. 278 00:25:49,589 --> 00:25:53,009 Og du sitter i styret i museer, universiteter. 279 00:25:53,093 --> 00:25:56,596 I fjor donerte du over 2,3 millioner dollar 280 00:25:56,680 --> 00:26:00,684 til republikanske kandidater i lokale valg og delstatsvalg. 281 00:26:05,814 --> 00:26:09,776 Jeg forstår vel hva Byrde-paret ser i deg, 282 00:26:09,859 --> 00:26:12,779 men jeg forstår ikke hva du ser i dem. 283 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Min klient og Byrde-paret har ingen offisielle forretningsbånd. 284 00:26:17,409 --> 00:26:22,706 Kjøper en donasjon på 50 000 dollar til veldedigheten din så mye godvilje? 285 00:26:23,415 --> 00:26:25,792 Jeg har bare godvilje i denne delstaten. 286 00:26:26,293 --> 00:26:30,088 At 50 000 dollar skulle kjøpe min lojalitet, er latterlig. 287 00:26:31,006 --> 00:26:33,758 Greit. La oss holde oss til fakta. 288 00:26:33,842 --> 00:26:39,097 Som at du er 18 dager for sen med å betale 136 millioner dollar. 289 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 Jeg tipper 290 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 at om vi sjekker veldedigheten, 291 00:26:43,310 --> 00:26:47,480 vil vi se at du tar ut midler for å bidra til jordbruksvirksomheten. 292 00:26:48,690 --> 00:26:53,445 Det er den egentlige grunnen til at du trenger kasinoet, ikke sant? 293 00:26:54,529 --> 00:26:56,197 Jeg er ikke interessert i virksomheten din. 294 00:26:57,157 --> 00:26:59,242 Jeg vet noen som ville være det. 295 00:26:59,951 --> 00:27:01,620 Med mindre jeg prater om Byrde? 296 00:27:08,835 --> 00:27:11,171 Er du sikker på at du vil filme dette? 297 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 -Ja. -Greit nok. 298 00:27:16,426 --> 00:27:17,344 September. 299 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 En mann som er beskrevet som lik deg, 300 00:27:19,804 --> 00:27:23,642 skjøt med et håndvåpen inne i en bar kalt The Rusty Hull. 301 00:27:24,517 --> 00:27:29,522 Tåpelig navn, spør du meg, The Rusty Hull, men hver sin smak. 302 00:27:31,232 --> 00:27:34,944 Det var tilfeldigvis natten før motellrommet ditt 303 00:27:35,028 --> 00:27:37,614 fikk over 10 000 dollar i skade. 304 00:27:38,114 --> 00:27:39,449 En annen underlig ting: 305 00:27:39,532 --> 00:27:41,451 Da jeg undersøkte skytingen, 306 00:27:41,534 --> 00:27:45,330 ble en langer spesielt interessert. 307 00:27:46,289 --> 00:27:49,959 Det viser seg at han ble ranet og utsatt for vold. 308 00:27:50,627 --> 00:27:54,089 Anmeldte det ikke. Han er jo langer. 309 00:27:55,090 --> 00:27:58,635 Det er utrolig hva man kan finne hvis man sjekker godt nok. 310 00:27:59,803 --> 00:28:02,639 Sjefene dine er vel ikke spesielt interessert 311 00:28:02,722 --> 00:28:05,517 i sjekke deg i det hele tatt. 312 00:28:06,976 --> 00:28:09,729 Men sånne ting endrer seg sikkert. 313 00:28:21,991 --> 00:28:23,368 Quid pro quo. 314 00:28:24,244 --> 00:28:26,454 Skal si alt jeg vet om Byrde-paret. 315 00:28:27,330 --> 00:28:28,832 Og hva får du? 316 00:28:29,332 --> 00:28:34,337 Jeg blir ikke etterforsket. Og Wendy Byrde får beskyttelse. 317 00:28:45,807 --> 00:28:48,768 Kom igjen. Pokker. Bare fortell meg om likene. 318 00:28:49,352 --> 00:28:52,814 Hvem er de? Er en av dem Grace? 319 00:28:53,732 --> 00:28:55,984 Bør ikke stille spørsmål du ikke vil ha svaret på. 320 00:28:56,067 --> 00:28:57,777 Du er gammel nok til å vite det. 321 00:28:58,278 --> 00:29:01,197 Er det andre Mason-folk der ute som leter etter svar? 322 00:29:01,281 --> 00:29:04,492 "Hvem vet hva som er begravet 323 00:29:05,493 --> 00:29:07,412 før jorda støter det opp, 324 00:29:07,495 --> 00:29:12,333 og nye øyne legges på en gammel, lumsk gjerning." 325 00:29:13,460 --> 00:29:16,379 Håper du hygger deg. Prøver å få deg ut herfra. 326 00:29:16,463 --> 00:29:18,131 FBI prøver å ødelegge, 327 00:29:18,214 --> 00:29:21,217 slik de gjorde mot familien da de oversvømte oss. 328 00:29:23,595 --> 00:29:26,890 Fem generasjoner med Snell-folk har bodd på eiendommen. 329 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Levningene deres er spredt overalt. 330 00:29:32,645 --> 00:29:36,816 Kan ikke forvente at jeg gjør rede for alle hauger med bein der. 331 00:29:40,904 --> 00:29:42,155 Gjenta det. 332 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 Nei. 333 00:29:46,409 --> 00:29:50,288 Det er en mulig utvei. Si hvor forfedrene dine er begravet. 334 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Det er skjending. 335 00:29:53,249 --> 00:29:55,460 Vi forstyrrer ikke de døde. 336 00:29:57,754 --> 00:29:59,297 Da vil du råtne her. 337 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Mason. 338 00:30:15,855 --> 00:30:16,940 Hva gjør du her? 339 00:30:17,440 --> 00:30:20,693 Han er vakker. Hva heter han? 340 00:30:28,827 --> 00:30:30,745 Hørte du kom innom sheriff Nix. 341 00:30:32,163 --> 00:30:34,749 -Dere... -Jeg er her fordi jeg er bekymret for deg. 342 00:30:34,833 --> 00:30:36,709 Jeg er bekymret for babyen din. 343 00:30:38,586 --> 00:30:41,047 Du har aldri brydd deg om andre enn deg selv. 344 00:30:42,799 --> 00:30:44,884 Jeg er så lei for at Grace er død. 345 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 Vi kan ikke få henne tilbake, 346 00:30:48,263 --> 00:30:50,014 men du kan fortsatt hjelpe sønnen din. 347 00:30:50,098 --> 00:30:51,724 Ring sheriffen. 348 00:30:51,808 --> 00:30:54,936 Si at du ikke skal ta med babyen for å teste Graces DNA. 349 00:30:57,313 --> 00:31:00,275 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Fordi du kjenner Snell-folkene. 350 00:31:01,401 --> 00:31:03,486 Du vet hva de er i stand til. 351 00:31:04,529 --> 00:31:07,115 De vil gjøre alt de kan for å stoppe prøven. 352 00:31:09,784 --> 00:31:13,580 Grace hadde fortsatt vært i live, hadde det ikke vært for dere. 353 00:31:15,206 --> 00:31:17,792 Hvis jeg ikke hadde invitert dere hjem, 354 00:31:17,876 --> 00:31:21,504 hvis du ikke hadde løyet om at faren din 355 00:31:21,588 --> 00:31:24,841 hjalp til å bygge en kirke og at du var så troende... 356 00:31:24,924 --> 00:31:26,259 Det var ikke en løgn. 357 00:31:26,342 --> 00:31:28,469 Tror du at du blir fritatt fra skyld ved å komme hit? 358 00:31:29,554 --> 00:31:33,558 Det blodet vil aldri bli vasket bort. Jeg skal sørge for det. 359 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 Husk hva som skjedde 360 00:31:37,020 --> 00:31:39,063 sist du ikke hørte på fornuft. 361 00:31:40,023 --> 00:31:42,150 Vær så snill, jeg trygler deg. Tenk. 362 00:31:43,318 --> 00:31:46,863 Redd deg selv og sønnen din. Ikke kom tilbake til sjøen. 363 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 Jobber du ikke? 364 00:32:10,720 --> 00:32:12,221 Jeg tok meg fri. 365 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 -Hva vil Marty si om det? -Jeg vet ikke, og bryr meg ikke. 366 00:32:23,316 --> 00:32:25,360 Kan jeg be deg om en tjeneste? 367 00:32:26,611 --> 00:32:27,904 Ja, selvfølgelig. 368 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 Du vet de pillene du hadde? 369 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Kan jeg få et par? 370 00:32:35,203 --> 00:32:37,705 -Går det bra? -Ja. 371 00:32:38,873 --> 00:32:40,208 Det er bare... 372 00:32:40,291 --> 00:32:43,544 Du kommer inn hit og ber om Oxy. Jeg lurer bare på om... 373 00:32:43,628 --> 00:32:47,757 Jeg kan gå til Jimmy i byen. Jeg tenkte bare at hvis du hadde... 374 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Greit. Du skal få dem. 375 00:32:57,976 --> 00:33:00,520 Har dette noe å gjøre med grunnen til at du ikke jobber? 376 00:33:04,816 --> 00:33:10,488 Den FBI-fyren, Petty, som utførte razzia hos Marty. 377 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Kommer han fortsatt hit? 378 00:33:15,034 --> 00:33:16,494 Noen ganger. 379 00:33:17,453 --> 00:33:19,580 Du skal faen meg holde deg unna ham. 380 00:33:23,751 --> 00:33:25,044 Si hva som skjedde. 381 00:33:30,717 --> 00:33:33,469 Han fikk meg framstilt som en tyster. 382 00:33:34,804 --> 00:33:37,974 Mener du at noe har skjedd med deg? 383 00:33:40,059 --> 00:33:42,186 Herregud, Ruth, si hva som skjedde. 384 00:33:58,995 --> 00:34:01,789 Hvem gjorde det? Han? 385 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 Jeg sier bare 386 00:34:06,169 --> 00:34:09,630 at hvis den jævla kødden kommer igjen, ikke stol på ham. 387 00:34:10,131 --> 00:34:13,760 Han vil bruke deg og spytte deg ut. 388 00:34:19,974 --> 00:34:23,102 UAW-VETERAN JIMMY SMALL KAN FORHANDLING 389 00:34:33,446 --> 00:34:35,198 Kødder du med meg, din nerd? 390 00:34:39,077 --> 00:34:42,789 -Nei, jeg tror ikke det. -Er det slik du driver forretning? 391 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Tar du folks penger og stikker? 392 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 Pokker. 393 00:34:49,587 --> 00:34:53,549 Jeg er lei for det. Vi hadde et dødsfall i familien. 394 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 Hva faen er det? 395 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Det er pengene tilbake. 396 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Jeg stryker på grunn av deg, ditt fjols. 397 00:34:59,430 --> 00:35:01,516 Og jeg gir deg 50 prosent rabatt på den neste. 398 00:35:02,558 --> 00:35:03,476 Den er skjør. 399 00:35:06,896 --> 00:35:07,897 Hei! 400 00:35:09,190 --> 00:35:11,567 -Hva faen? -Han er halvparten så stor som deg. 401 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Hold deg utenfor, dophue. 402 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Hei, slutt! 403 00:35:53,776 --> 00:35:55,027 Dette er Marty Byrde. 404 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 Så de suspenderte deg? 405 00:35:58,990 --> 00:35:59,991 I en uke. 406 00:36:00,741 --> 00:36:03,411 De sa det var brudd på æreskodeksen. 407 00:36:04,495 --> 00:36:05,663 Hva med Wyatt? 408 00:36:06,164 --> 00:36:07,498 Han er fortsatt der inne. 409 00:36:11,169 --> 00:36:13,462 Kom, dere to. Vi kan snakke hjemme. 410 00:36:13,546 --> 00:36:15,631 -Hei. -Jeg skal snakke med Wyatt. 411 00:36:15,715 --> 00:36:18,676 Snakk med ham senere. Vi har mye å ta oss av. Kom. 412 00:36:18,759 --> 00:36:22,013 Han reddet Jonah fra å bli banket opp. Han var svær. 413 00:36:22,096 --> 00:36:23,139 En annen ting. 414 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Gjorde du lekser for tiendeklassinger? 415 00:36:25,099 --> 00:36:27,727 -Hva sa de? -De utviste meg. 416 00:36:27,810 --> 00:36:30,771 Hva? De kan ikke det. 417 00:36:30,855 --> 00:36:33,566 Det er på grunn av nulltoleranse-politikken mot slåssing. 418 00:36:33,649 --> 00:36:35,234 Du beskyttet Jonah. 419 00:36:35,318 --> 00:36:37,653 Skal faen meg gå inn og snakke med dem. 420 00:36:37,737 --> 00:36:39,572 Vær så snill, Ruth, ikke nå. 421 00:36:39,655 --> 00:36:43,159 Hvis du blir sparket ut, betyr det ingen Mizzou. Du vet det? 422 00:36:43,242 --> 00:36:46,704 -Ja. Kan du la dette passere? -Pappa, du må fikse dette. 423 00:36:46,787 --> 00:36:48,206 Jeg lager ikke reglene. 424 00:36:48,289 --> 00:36:52,210 Reglene om å suspendere sønnen din for juks, 425 00:36:52,293 --> 00:36:55,671 men sparke ut Wyatt for å redde ham fra å få juling? 426 00:36:56,839 --> 00:36:58,174 Hva skal jeg gjøre? 427 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 Vet ikke, Marty. 428 00:37:00,009 --> 00:37:03,346 Det er vel ingenting du kan gjøre. 429 00:37:04,889 --> 00:37:05,806 Kom igjen. 430 00:37:09,060 --> 00:37:11,604 -Hold deg unna Wyatt. -Ruth. 431 00:37:14,649 --> 00:37:18,319 -Hun har dårlig innflytelse, Marty. -Ruth, slutt! 432 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Hvis du trengte penger, kunne du bare spørre. 433 00:37:27,870 --> 00:37:30,498 -Jeg vet det. -Så hvorfor gjorde du det? 434 00:37:36,462 --> 00:37:37,922 Noe du vil legge til? 435 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 Jeg stjal ikke 5 000 dollar. Jeg stjal ti. 436 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Og vi delte det. 437 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 Før dere kjefter om ærlighet, 438 00:37:49,016 --> 00:37:52,937 se meg i øynene og si at dere aldri har løyet om noe. 439 00:37:55,106 --> 00:37:57,233 Dere ville ha gjort det samme. 440 00:37:59,277 --> 00:38:01,237 Hva gjorde du med pengene dine? 441 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 Jonah? 442 00:38:04,991 --> 00:38:05,908 Jeg hvitvasket dem. 443 00:38:07,827 --> 00:38:08,869 Hva for noe? 444 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 -Du har ikke bankkonto. -Vel... 445 00:38:13,416 --> 00:38:14,625 Jeg har det. 446 00:38:22,800 --> 00:38:27,096 Her står det Mike Fleming. Hvem er Mike Fleming? 447 00:38:27,888 --> 00:38:29,932 Det er navnet på passet du ga meg. 448 00:38:31,100 --> 00:38:32,727 Jeg brukte det til å åpne en bankkonto, 449 00:38:33,436 --> 00:38:34,979 sammen med to utenlandske, 450 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 en i Panama, en annen på Kypros. 451 00:38:38,691 --> 00:38:41,277 De er nummerert, slik du lærte meg. 452 00:38:42,320 --> 00:38:44,238 Når jeg fikk betalt for lekser, 453 00:38:44,322 --> 00:38:47,783 lagde jeg en faktura og blandet noen av de skitne pengene med de rene. 454 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Gå på rommene deres, nå. 455 00:38:54,665 --> 00:38:56,334 Hør her, før du blir... 456 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 -Vi må ikke ta på vei. -Nei? 457 00:38:58,002 --> 00:38:58,878 -Nei. -Ja vel? 458 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Jonah hvitvasker med sin andre identitet. 459 00:39:01,547 --> 00:39:05,634 Charlotte stjeler penger fra kartellet og sier hemmeligheter til Wyatt Langmore, 460 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 som tror at du drepte faren hans. 461 00:39:07,720 --> 00:39:10,681 Jeg tror at selv vi må ta på vei for dette. 462 00:39:10,765 --> 00:39:12,183 Jeg trenger ingen oppsummering. 463 00:39:12,266 --> 00:39:14,685 Dette er bare et øyeblikk, og vi skal komme ut av det. 464 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Vi trenger seks måneder, og så er vi frie, Wendy. 465 00:39:18,064 --> 00:39:20,983 -Du lyver for deg selv. -Hvordan da? 466 00:39:21,484 --> 00:39:24,445 Og hver gang du sier det høyt, bestemmer jeg meg for å tro deg, 467 00:39:24,528 --> 00:39:27,198 fordi det høres bedre ut enn det som faktisk skjer her. 468 00:39:27,281 --> 00:39:28,574 Det er det som skjer. 469 00:39:28,657 --> 00:39:30,326 Hold opp. 470 00:39:30,409 --> 00:39:32,912 Hva vil du gjøre? Sende dem vekk herfra? 471 00:39:32,995 --> 00:39:35,873 Nei, vi har prøvd det alt. Det fungerte ikke. 472 00:39:35,956 --> 00:39:38,000 Fordi du lot dem overtale deg til å komme tilbake. 473 00:39:39,085 --> 00:39:41,170 Er det det du ønsker? At vi ikke kom tilbake? 474 00:39:41,253 --> 00:39:44,757 -Nei, det var ikke det jeg sa. -Da må vi være her for dem. 475 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 Hva betyr det? Var det rettet mot meg? 476 00:39:48,803 --> 00:39:51,222 Du kan ikke sitte i dette huset i mer enn 15 minutter 477 00:39:51,305 --> 00:39:52,431 uten å bli distrahert. 478 00:39:52,515 --> 00:39:55,726 -Ok, det holder. -Nei. Innskuddene, møtene... 479 00:39:55,810 --> 00:39:58,354 -Du gjemmer deg for meg og barna, og... -Jeg er opptatt. 480 00:39:58,854 --> 00:40:00,773 Jeg går ikke tilbake til det livet. 481 00:40:00,856 --> 00:40:03,317 Vil du vite hvorfor Jonah hvitvasker? 482 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 For å bevise at han er nyttig, 483 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 så du må gi ham oppmerksomhet. 484 00:40:07,196 --> 00:40:08,614 Herregud. 485 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 Hva er det? 486 00:40:10,616 --> 00:40:12,868 Hvor skal du? 487 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 Skal jeg ta meg av ting? Sånn er det. Jeg må gå. 488 00:40:17,206 --> 00:40:20,334 -Flott. Selvfølgelig må du det. -Jeg vet ikke hva du ønsker av meg. 489 00:40:20,418 --> 00:40:23,170 Dette er livet vårt nå. Jeg kan bli, snakke om følelser. 490 00:40:23,254 --> 00:40:27,049 Eller jeg kan gå og ordne opp og se til at vi ikke dør. Ok? 491 00:40:38,352 --> 00:40:41,439 Jeg håper du forstår hva du har bedt oss om. 492 00:40:42,898 --> 00:40:44,400 Jeg redder mannen din. 493 00:40:45,734 --> 00:40:48,696 Fordi du tror at det som er dødt, er dødt. 494 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 Denne jorda er halvfrossen. 495 00:41:22,438 --> 00:41:23,397 Hei. 496 00:41:23,898 --> 00:41:25,149 Du løy. 497 00:41:25,733 --> 00:41:27,693 Det passer dårlig, Charles. 498 00:41:28,611 --> 00:41:30,404 Jeg må snakke med deg. 499 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 Marty er ikke hjemme. Jeg kan ikke forlate barna. 500 00:41:32,907 --> 00:41:34,200 Jeg er på brygga. 501 00:41:57,973 --> 00:42:00,309 Ikke oppfør deg som en slags helt. 502 00:42:00,392 --> 00:42:04,730 Vi vet begge at jeg kunne ha tatt meg av predikantproblemet. 503 00:42:09,902 --> 00:42:14,073 Du sa at relasjonen med investoren begynte for et år siden i Chicago... 504 00:42:14,907 --> 00:42:19,787 ...at dere ble involvert med dem mens dere hvitvasket penger for et selskap. 505 00:42:21,580 --> 00:42:24,375 Marty har jobbet for dem i over ti år. 506 00:42:25,000 --> 00:42:28,003 Dere er ikke bare involvert. Dere er kartellet. 507 00:42:28,087 --> 00:42:31,507 -Hva sa du til FBI? -Har det noe å si? Det var bare løgn. 508 00:42:31,590 --> 00:42:33,217 Trengte å vite hva du sa. 509 00:42:33,300 --> 00:42:36,595 -Tror du dette er en lek? -Jeg vet det ikke er det. 510 00:42:38,556 --> 00:42:41,517 -Jeg prøvde å beskytte deg. -Jeg trenger ikke din beskyttelse. 511 00:42:42,309 --> 00:42:46,188 Wendy, til å være en smart kvinne tar du veldig feil. 512 00:42:46,855 --> 00:42:49,900 Jeg har sett folk flytte penger fra konto til konto, 513 00:42:49,984 --> 00:42:53,195 forsøke å jobbe raskt nok til at det hele går i hop. 514 00:42:53,279 --> 00:42:55,489 Det fungerer ikke i lengden. 515 00:42:56,699 --> 00:42:59,952 Om det du sier, er sant, kan du ikke hjelpe meg uansett. 516 00:43:01,954 --> 00:43:03,330 Hva om jeg kunne det? 517 00:43:06,709 --> 00:43:08,252 Gå fra Marty. 518 00:43:09,878 --> 00:43:13,340 -Så du kan være ridderen min? -Det handler ikke om meg. 519 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 Du må komme deg ut. 520 00:43:15,968 --> 00:43:19,013 Gjør du det, skal jeg få gjennom kasinoet. 521 00:43:19,096 --> 00:43:23,642 Og så kan Marty holde denne galskapen i live så lenge han kan. 522 00:43:29,106 --> 00:43:30,357 Du bør gå. 523 00:43:49,501 --> 00:43:51,253 Hva skjedde med Ruth Langmore? 524 00:43:54,340 --> 00:43:56,383 Ikke dukk opp her uten advarsel. 525 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 Dette er ikke et partnerskap. Jeg snakker ikke om jobb med deg. 526 00:43:59,136 --> 00:44:02,765 Hun har blåmerker overalt på armene. Var det deg? 527 00:44:02,848 --> 00:44:07,519 Hun er en småkriminell som hjelper med å vaske penger for et meksikansk kartell. 528 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Det er et mirakel at hun ikke har havnet i en grøft et sted. 529 00:44:15,027 --> 00:44:16,570 Jeg vil snakke med sjefen din. 530 00:44:17,071 --> 00:44:20,074 Jeg vil ha det skriftlig at jeg får mildere straff når det er over. 531 00:44:20,157 --> 00:44:21,867 Det er ingen skriftlig avtale. 532 00:44:21,950 --> 00:44:25,829 Og ingen vet hvem du er, og det er for din egen sikkerhets skyld. 533 00:44:25,913 --> 00:44:28,499 Du får bare mildere straff når du leverer noe nyttig. 534 00:44:28,582 --> 00:44:32,211 -Jeg skaffet ransakingsordren. -Som ikke har gitt uttelling. 535 00:44:32,294 --> 00:44:34,171 Det er ikke mitt problem. 536 00:44:34,254 --> 00:44:36,757 Hvis du ikke hadde avslørt meg for Marty Byrde... 537 00:44:36,840 --> 00:44:38,676 Hvis du ikke hadde tvunget meg... 538 00:44:38,759 --> 00:44:41,178 Hvis du kunne ha en samtale med ham uten å være beruset. 539 00:44:41,261 --> 00:44:44,223 Jeg gjorde alt jeg skulle gjøre. 540 00:44:44,723 --> 00:44:47,768 -Slutt å gjøre dette mot meg. -Mot deg? 541 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 Gjøre dette mot deg? 542 00:44:51,313 --> 00:44:56,193 Herregud, hvorfor er kriminelle alltid så indignerte? 543 00:44:56,276 --> 00:44:58,779 -Jeg er ikke kriminell. -Sier du det? 544 00:44:59,279 --> 00:45:01,907 Så hvorfor er du i dette uføret? 545 00:45:02,491 --> 00:45:07,162 Hvorfor står du her i en fremmed homofil fyrs 40 dollars motellrom, 546 00:45:07,246 --> 00:45:11,417 syter som en grunnskole-drittunge som nettopp har strøket på en prøve 547 00:45:11,500 --> 00:45:14,169 og sverger på at det er alle andres feil? 548 00:45:19,299 --> 00:45:22,136 -Jeg vil ikke ha mer dop. -Det er ikke til deg. 549 00:45:22,219 --> 00:45:25,514 Neste gang Ruth kommer og vil ha dop, gi henne disse. 550 00:45:48,495 --> 00:45:50,956 Demonterer du fortsatt båter hos Taylor? 551 00:45:52,332 --> 00:45:55,127 Jeg trodde ikke du ville høre om de greiene der. 552 00:45:56,295 --> 00:45:58,714 Hold Wyatt og Three utenfor. 553 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Så er jeg med på hva du enn trenger. 554 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Det er FBI, ikke sant? 555 00:46:32,664 --> 00:46:34,041 Ignorer dem. 556 00:47:19,962 --> 00:47:22,381 Hva gjør Wilkes her? Han møtte ikke Buddy. Jeg vet ikke. Viser respekt, antar jeg. 557 00:47:26,301 --> 00:47:27,886 -Hei, Harry. -Mr. Byrde. 558 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Mrs. Byrde. 559 00:47:31,890 --> 00:47:33,517 -Skal vi begynne? -Ja. 560 00:47:59,626 --> 00:48:00,794 Hvem er det? 561 00:48:02,337 --> 00:48:03,755 Kansas City-mafiaen. 562 00:48:06,383 --> 00:48:07,926 Selvfølgelig. 563 00:48:10,095 --> 00:48:12,014 Noe nytt fra rettsmedisineren? 564 00:48:13,181 --> 00:48:14,516 Ikke ennå. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,566 Vi har en positiv DNA-match. 566 00:48:33,118 --> 00:48:37,205 Hei, jeg heter Jonah Byrde. Snakket vi på telefonen? 567 00:48:39,166 --> 00:48:41,543 -Du er Martys sønn. -Ja. 568 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Frank Cosgrove. 569 00:48:45,130 --> 00:48:47,424 -Jeg er glad for at du kunne komme. -Jeg også. 570 00:48:47,925 --> 00:48:48,842 Frank. 571 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 Jeg og guttene ville komme innom og vise respekt. 572 00:48:53,597 --> 00:48:54,431 Ja. 573 00:48:55,682 --> 00:48:57,935 Forresten, pokker til sønn du har her. 574 00:49:01,438 --> 00:49:02,898 Jeg vet ikke om jeg er helt med. 575 00:49:03,482 --> 00:49:08,946 Jeg fant et papirhjul på Buddys rom. Med alle kontaktene hans. 576 00:49:09,029 --> 00:49:10,948 -Du mener Jimmy. -Du mener et kartotek. 577 00:49:11,031 --> 00:49:15,160 Så jeg kontaktet noen av vennene hans for å fortelle om begravelsen. 578 00:49:15,661 --> 00:49:17,412 Jeg håper det var greit. 579 00:49:17,496 --> 00:49:19,456 Ja, god idé. Takk. -Kan jeg få et ord med deg? -Ja. 580 00:49:23,085 --> 00:49:24,920 Gi oss et øyeblikk, Jonah. 581 00:49:25,671 --> 00:49:26,838 Takk. 582 00:49:28,674 --> 00:49:31,551 Våre folk står bare og venter, Marty. 583 00:49:31,635 --> 00:49:33,762 Vi får gjennomslag for kasinoet snart. 584 00:49:33,845 --> 00:49:35,555 Vi har bare... Et par... 585 00:49:35,639 --> 00:49:37,265 -Hindringer. -Ja. 586 00:49:37,766 --> 00:49:41,770 Ikke ta det ille opp, men hvis vi kan utsette å betale dem 587 00:49:41,853 --> 00:49:45,357 til etter at jobben faktisk er gjort, eller påbegynt? 588 00:49:50,445 --> 00:49:51,863 Til minne om Jimmy. 589 00:49:52,948 --> 00:49:54,324 Skal se hva jeg kan gjøre. Setter pris på det. Takk. 590 00:49:57,703 --> 00:50:02,249 Alle de fem skjelettene har ca. én til 12,5 prosent match med Jacob Snell. 591 00:50:03,542 --> 00:50:04,918 Jeg forstår ikke. 592 00:50:06,461 --> 00:50:11,800 Isotopanalyser viste at levningene var fra 90 til 150 år gamle. 593 00:50:12,884 --> 00:50:17,639 De er alle i slekt. Må bare ha vært et gammelt familiegravsted. 594 00:50:22,477 --> 00:50:25,147 Jesus ville at jeg skulle si at det at dere går i kirka, 595 00:50:25,230 --> 00:50:27,524 det at dere går i søndagsklær, 596 00:50:27,607 --> 00:50:29,735 ikke betyr at Han smiler ned til dere. 597 00:50:30,610 --> 00:50:33,905 Kristus vil at dere skal vite det. Falsk fromhet er den største synden, 598 00:50:33,989 --> 00:50:36,408 for falsk fromhet er bedrag. 599 00:50:37,409 --> 00:50:40,787 -Jakobs brev, første kapittel, vers 26... -Unnskyld. 600 00:50:40,871 --> 00:50:42,164 Har du tillatelse til å være her? 601 00:50:45,417 --> 00:50:46,877 Tillatelse? 602 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 Hvorfor trenger jeg tillatelse til å utøve retten til ytringsfrihet 603 00:50:50,630 --> 00:50:53,133 på vegne av min frelser Jesus Kristus? 604 00:50:53,216 --> 00:50:54,426 -Er det det det er? -Ja. 605 00:50:54,509 --> 00:50:56,178 Å kalle disse kristne bedragere? 606 00:50:56,261 --> 00:50:58,055 BIBELEN 607 00:51:00,432 --> 00:51:01,892 Jeg kaller dem ikke bedragere. 608 00:51:02,476 --> 00:51:03,977 Vi fikk en bekymringsmelding 609 00:51:04,061 --> 00:51:08,732 om en predikant, med en baby, i kulda... sju, åtte timer om dagen. 610 00:51:08,815 --> 00:51:10,108 Jeg tror meldingen stemmer. 611 00:51:11,568 --> 00:51:12,652 Nei, ikke rør ham! 612 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 Ikke rør ham! 613 00:51:15,072 --> 00:51:16,156 Herregud. 614 00:51:17,324 --> 00:51:19,076 -Nei. -Ikke stritt imot. 615 00:51:19,159 --> 00:51:20,035 Nei. 616 00:51:21,912 --> 00:51:23,246 La sønnen min være! 617 00:51:25,165 --> 00:51:28,502 Første gang vi møttes, visste jeg ikke hva jeg skulle tro om Jimmy Small, 618 00:51:29,503 --> 00:51:30,712 som vi kalte Buddy. 619 00:51:31,797 --> 00:51:35,133 Vi var romkamerater, men vi fikk ingen god start. 620 00:51:35,217 --> 00:51:38,053 Buddy likte å bade naken. 621 00:51:41,223 --> 00:51:45,060 Den første morgenen mannen min og jeg våknet i Ozark... 622 00:51:45,977 --> 00:51:49,397 ...så vi ut på den svære sjøen, og der sto Buddy, 623 00:51:49,481 --> 00:51:52,359 kliss naken, og stirret tilbake på oss. 624 00:51:54,194 --> 00:51:56,822 Men vi... Vi ble kjent med ham. 625 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 Og ble glad i ham. 626 00:52:02,911 --> 00:52:04,412 Han reddet familien vår. 627 00:52:05,497 --> 00:52:08,667 På måter jeg ikke kan forklare, reddet han oss bokstavelig talt. 628 00:52:10,418 --> 00:52:14,256 Og han var mannen jeg ville ta en drink med etter en dårlig dag. 629 00:52:15,799 --> 00:52:18,135 Vi var ikke i slekt, men han var familie. 630 00:52:21,763 --> 00:52:24,349 Vi var glad i ham, og vi vil savne ham. 631 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Vil noen andre si noe? 632 00:52:48,290 --> 00:52:50,125 -Jeg vil si noen ting. -Ja. 633 00:53:02,470 --> 00:53:07,767 Hei, jeg heter Jonah Byrde, og jeg bodde sammen med Jimmy. 634 00:53:10,312 --> 00:53:12,564 Jeg tok kontakt med vennene hans denne uka. 635 00:53:12,647 --> 00:53:14,941 Men dessverre var mange av dem døde. 636 00:53:17,611 --> 00:53:19,654 Han snakket ikke så mye om fortida. 637 00:53:20,906 --> 00:53:25,619 Men jeg fant ut at Jimmy var krigshelt, og at han hadde fått et purpurhjerte. 638 00:53:25,702 --> 00:53:27,704 Han var også en av de beste forhandlerne 639 00:53:27,787 --> 00:53:30,498 som United Auto Workers i Detroit har hatt. 640 00:53:30,582 --> 00:53:31,416 Jeg visste ikke det. 641 00:53:31,499 --> 00:53:35,795 Men mange ville at jeg skulle lese opp meldinger til dere. 642 00:53:36,755 --> 00:53:37,881 Så... 643 00:53:39,049 --> 00:53:43,386 Gretchen fra Pontiac sa: "Jimmy var den kjekkeste mannen jeg har kjent. 644 00:53:44,638 --> 00:53:47,599 Jeg ødelegger ikke ekteskap, men jeg var svak for de grønne øynene." 645 00:53:50,393 --> 00:53:54,606 Pete fra Flint sa: "Han var en skikkelig jævel. 646 00:53:55,607 --> 00:53:58,652 Og jeg mener det i ordets beste forstand." 647 00:53:58,735 --> 00:53:59,903 Takk, Pete. 648 00:54:00,946 --> 00:54:03,990 Hans venn Mike fra Tallahassee i Florida sa: 649 00:54:04,074 --> 00:54:07,035 "Jimmy var den beste helikopterpiloten i Vietnam." 650 00:54:08,662 --> 00:54:11,748 Han sa også at Gretchen var Jimmys store kjærlighet. 651 00:54:13,833 --> 00:54:15,627 Så det jeg vil si, er... 652 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 For meg er Buddy bare Buddy. 653 00:54:23,134 --> 00:54:25,929 Han var en gammel mann, men han kunne snakke med barn. 654 00:54:29,641 --> 00:54:31,601 Han visste hvordan man skal si det man må vite. 655 00:54:34,104 --> 00:54:36,481 Hvordan man spør, og han kunne lytte. 656 00:54:40,235 --> 00:54:41,987 Buddy var min beste venn. 657 00:54:45,865 --> 00:54:49,911 På en måte er han den eneste egentlige vennen jeg har hatt. 658 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Tar med meg hemmelighetene våre i graven. 659 00:55:20,275 --> 00:55:23,820 Vi dropper siktelsen, kaller det en misforståelse. 660 00:55:23,903 --> 00:55:27,198 De kan kalle det hva de vil. Jeg vil ikke glemme det. 661 00:55:28,450 --> 00:55:31,578 Jeg savnet deg sånn, vennen. 662 00:55:32,996 --> 00:55:34,956 Halvparten så mye som jeg savnet deg. 663 00:55:36,374 --> 00:55:37,542 Kom igjen. 664 00:55:41,338 --> 00:55:42,380 Takk. 665 00:55:43,340 --> 00:55:44,966 Så hvordan klarte du det? 666 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 Unnskyld meg? Klarte hva? 667 00:55:49,804 --> 00:55:51,348 Gi deg. 668 00:55:52,557 --> 00:55:56,102 Da kraftselskapet demmet opp eiendommen vår, 669 00:55:56,186 --> 00:55:59,856 måtte vi flytte familielevningene. 670 00:55:59,939 --> 00:56:04,194 Så jeg burde vel takke deg for at du hjalp oss å finne dem. 671 00:56:05,737 --> 00:56:08,448 Men advokaten vår tar kontakt 672 00:56:08,531 --> 00:56:12,410 om søksmålet vårt mot FBI 673 00:56:12,494 --> 00:56:14,162 for å ha skjendet gravene. 674 00:56:29,344 --> 00:56:32,972 Da jeg viste dere Buddys hus, trodde jeg aldri dere ville ta det. 675 00:56:33,473 --> 00:56:37,477 Så gjorde dere det, og jeg tenkte: "Dette vil ikke fungere." 676 00:56:38,478 --> 00:56:41,356 -Og så ble dere så nære. -Sånt skjer i livet. 677 00:56:41,940 --> 00:56:45,110 Ja, som at jeg tok jobben på Lickety Splitz. 678 00:56:45,610 --> 00:56:48,863 Hadde jeg ikke gjort det, ville jeg aldri ha møtt Jade. 679 00:56:48,947 --> 00:56:50,532 Melissa, mener jeg. 680 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 Nei, det hadde du ikke. 681 00:56:57,747 --> 00:56:59,874 -Unnskyld meg et øyeblikk. -Ja. 682 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Det begynner å bli sent. Vi bør få barna hjem. 683 00:57:06,214 --> 00:57:07,090 Ja. 684 00:57:07,799 --> 00:57:10,260 Jeg er enig. Ok, jeg skal... 685 00:57:10,343 --> 00:57:12,387 Jeg skal fullføre her. 686 00:57:14,431 --> 00:57:15,640 Vi ses hjemme. 687 00:58:42,227 --> 00:58:45,730 Ikke tenk på å rydde opp. Jeg gjør det ferdig før jeg drar. 688 00:58:47,106 --> 00:58:48,399 Vel... 689 00:58:49,651 --> 00:58:53,613 Jeg liker deg kanskje ikke, men jeg lar deg ikke drikke alene. 690 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Buddy ville likt det. 691 00:59:15,802 --> 00:59:17,595 Tror du jeg skjuler følelsene mine? 692 00:59:24,352 --> 00:59:28,064 Jeg tror du begraver dem i den dypeste graven jeg har sett. 693 00:59:33,820 --> 00:59:38,032 Jeg vet at Wendy irriterer seg, men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 694 00:59:38,116 --> 00:59:42,078 Jeg prøver å hindre at alt går i oppløsning. 695 00:59:42,161 --> 00:59:45,665 Og hvis jeg tillater meg selv å bli for emosjonell... 696 00:59:49,377 --> 00:59:51,421 Kanskje du kan si akkurat det. 697 00:59:52,213 --> 00:59:53,548 Det er ikke så enkelt. 698 00:59:56,467 --> 00:59:57,719 Jo, det er det. 699 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 Da Charlotte ble født... 700 01:00:04,100 --> 01:00:06,102 ...vet du hva min første tanke var? 701 01:00:09,522 --> 01:00:11,774 Det er ikke greit å dø. 702 01:00:14,736 --> 01:00:17,405 Den lykkeligste dagen i mitt liv, 703 01:00:17,488 --> 01:00:22,410 og jeg blir slått av denne erkjennelsen 704 01:00:22,493 --> 01:00:25,913 at jeg er det siste forsvaret, mot alt. 705 01:00:28,666 --> 01:00:33,880 Ingen kan leve opp til den standarden... ikke engang Marty Byrde. 706 01:00:41,471 --> 01:00:42,388 For Buddy. 707 01:00:43,473 --> 01:00:44,515 For Buddy. 708 01:00:50,688 --> 01:00:52,982 Sist jeg traff ham, skar jeg ham. 709 01:00:55,276 --> 01:00:56,444 -Hva? -Ja. 710 01:00:56,527 --> 01:00:58,529 De siste dagene var han... 711 01:01:02,617 --> 01:01:05,161 Han hadde aldri vært verre. Åpenbart. 712 01:01:06,829 --> 01:01:08,873 Kom seg ikke ut av senga, og... 713 01:01:10,208 --> 01:01:12,877 Så jeg hjalp ham å barbere seg. 714 01:01:15,963 --> 01:01:17,131 Jeg skar ham. 715 01:01:22,136 --> 01:01:24,013 Det siste jeg gjorde, var å såre ham. 716 01:01:24,097 --> 01:01:28,476 -Du mente det ikke. -Ja. Samme det. Ikke desto mindre. 717 01:01:33,981 --> 01:01:35,942 Jeg skal rydde opp. 718 01:01:39,612 --> 01:01:40,613 Hør... 719 01:01:43,574 --> 01:01:45,034 Hvis dette går galt, 720 01:01:45,118 --> 01:01:47,870 hvis jeg ikke klarer å åpne kasinoet, 721 01:01:48,621 --> 01:01:51,374 skal du vite at jeg ikke lar deg i stikken. 722 01:01:56,838 --> 01:01:58,047 Hva mener du? 723 01:01:59,132 --> 01:02:02,427 Det er en fyr i Chicago, en privatetterforsker. 724 01:02:03,261 --> 01:02:07,557 Og hvis dette mislykkes, skal du oppsøke ham. 725 01:02:08,141 --> 01:02:10,643 Han skal se til at FBI ikke rører Blue Cat. 726 01:02:10,727 --> 01:02:12,311 Du skal få det tilbake. 727 01:02:12,854 --> 01:02:15,356 Gjør hva du vil. Behold det. Selg. 728 01:02:16,399 --> 01:02:17,650 Opp til deg. 729 01:02:19,902 --> 01:02:21,154 Skjønner du? 730 01:02:24,407 --> 01:02:28,286 Ingen skal få vite hva du gjorde for å hjelpe meg. 731 01:02:29,245 --> 01:02:32,999 Ikke FBI, ikke kartellet. 732 01:03:10,703 --> 01:03:11,579 Ja. 733 01:03:12,079 --> 01:03:13,039 Vent. 734 01:03:13,664 --> 01:03:15,374 -Jeg beklager. -Jeg beklager. 735 01:03:16,000 --> 01:03:17,919 -Kan ikke... -Ok. Jeg vet det. 736 01:03:18,503 --> 01:03:20,129 -Min feil. -Marty. 737 01:03:23,508 --> 01:03:24,842 Jeg beklager. 738 01:03:24,926 --> 01:03:27,011 -Marty... -Jeg vet det. Jeg er... 739 01:03:27,887 --> 01:03:29,764 Jeg er lei for det. Ok? 740 01:03:29,847 --> 01:03:30,890 Jeg vet det. 741 01:03:31,724 --> 01:03:32,850 Rachel.