1
00:00:06,214 --> 00:00:09,968
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:30,488 --> 00:00:34,367
Jøss. Dette vekker minner.
3
00:00:41,791 --> 00:00:45,587
Du klemmer livet ut av rattet.
4
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Kom igjen. Vi fikk jobben gjort.
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,259
La oss nyte det.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
Går det bra?
7
00:01:01,603 --> 00:01:02,520
Ja.
8
00:01:03,271 --> 00:01:04,522
Buddy, går det bra?
9
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
Er du sikker på det?
10
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
Aldri følt meg bedre.
11
00:01:17,202 --> 00:01:18,369
Du vet, jeg...
12
00:01:20,538 --> 00:01:22,540
Jeg så denne gjengen
13
00:01:22,624 --> 00:01:28,963
på Fox Theater i Detroit i 1965.
14
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
Det var litt av en konsert.
15
00:01:37,013 --> 00:01:40,141
Savner du det? Livet i Detroit?
16
00:01:41,851 --> 00:01:42,894
Noen ganger.
17
00:01:44,020 --> 00:01:47,690
Den byen var på høyden.
18
00:01:48,775 --> 00:01:52,821
Den var full av liv. Den hadde sjel.
19
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Jeg har alltid tenkt...
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
...at jeg skulle dra tilbake.
21
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
Kanskje du skal det.
22
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Ja.
23
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
Lov meg,
24
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
når dere får kasinoet i gang,
25
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
at dere kommer dere vekk herfra.
26
00:02:23,351 --> 00:02:24,561
Ja?
27
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
Vi har en plan.
28
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
Det er en liten by i Australia.
29
00:02:35,446 --> 00:02:37,907
Omtrent en times kjøretur fra Gullkysten.
30
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
Mullumbimby.
31
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Hva? Mullum?
32
00:02:52,088 --> 00:02:54,549
-Mullumbimby.
-Ikke få meg til å le.
33
00:02:56,384 --> 00:02:59,429
-Har du vært der?
-Nei. Herregud.
34
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
Jeg har bare lest om den.
35
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
Da jeg vokste opp,
hadde vi ikke penger til å reise.
36
00:03:07,061 --> 00:03:08,605
Vi kunne ikke gjøre noe,
37
00:03:08,688 --> 00:03:10,398
så jeg dro på biblioteket.
38
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Og jeg satte fingeren på kartet.
39
00:03:17,197 --> 00:03:18,531
Hvordan er det der?
40
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Fjernt.
41
00:03:21,743 --> 00:03:25,705
Frodig. Det er omgitt av fjell.
Det er nær vannet.
42
00:03:25,788 --> 00:03:28,041
Det er som Ozark-sjøene.
43
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
Men folk snakker rart der.
44
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Jeg fortalte Marty om det.
45
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
Først var det navnet vi likte.
46
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Gullkysten.
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Høres ut som om alt er mulig.
48
00:03:45,016 --> 00:03:49,270
Og så husket jeg et sted like ved,
som et skjulested.
49
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
Marty er selvfølgelig
50
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
paranoid for
at en tsunami skal treffe kysten.
51
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Men jeg tror byen er så langt inne
52
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
at vi har en eiendom ved stranda
før vannet når oss.
53
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
Buddy?
54
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
Buddy?
55
00:05:05,930 --> 00:05:07,015
Ruth?
56
00:05:09,309 --> 00:05:10,643
Går det bra der inne?
57
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
Ruth?
58
00:05:25,825 --> 00:05:26,701
Hva er det?
59
00:05:27,243 --> 00:05:30,705
Onkel Cade sa hva som skjedde.
Ville høre om det gikk bra.
60
00:05:30,788 --> 00:05:35,001
Ja. Slutt å følge etter meg,
og gjør deg klar til å dra å skolen.
61
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Jeg drar ikke før du kommer ut.
62
00:05:44,135 --> 00:05:45,386
Som du vil.
63
00:06:56,624 --> 00:06:59,210
Buddy sa at han ville dø hjemme i senga.
64
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Tror du han ville mislikt å dø i bilen?
65
00:07:02,755 --> 00:07:05,299
Nei, vennen, jeg tror ikke det.
66
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
Hva gjorde dere ute så sent?
67
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Og hvorfor luktet han bensin?
68
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
Buddy ville hjelpe oss med noe,
69
00:07:24,735 --> 00:07:28,531
men det var... det var for mye for ham.
70
00:07:29,031 --> 00:07:30,199
Hjelpe oss med hva?
71
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
Hvorfor lot du ham bli med?
72
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
Trodde han var bedre.
73
00:07:41,127 --> 00:07:46,174
Det er ingens feil, Jonah.
Buddy var syk. Tida var inne.
74
00:07:47,967 --> 00:07:49,051
-Alt klart.
-Ja.
75
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
Takk, Harry. Beklager det korte varselet.
76
00:07:51,220 --> 00:07:52,346
Sånn er livet.
77
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
Kondolerer igjen.
78
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Skal vi alle bli hjemme i dag?
79
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Bare oss fire? Vi kan lage pannekaker.
80
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
Går det bra, Charlotte? Er det en god idé?
81
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
Føler meg så dum.
82
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Jeg visste at dette ville skje,
men det gir ingen...
83
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
Jeg vet det.
84
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
Hjelp Jonah.
85
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
Jeg skal prøve å ordne opp.
86
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
Ta nå morgenen fri.
87
00:08:34,847 --> 00:08:38,267
Du svidde av åkeren deres, Wendy.
Det blir verre heretter.
88
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
Hold deg unna telefonen.
FBI lytter kanskje.
89
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
Hvis en av de hundene
så mye som pisser i den låven,
90
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
hører dere fra advokaten vår.
91
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
Hva er det dere forventer å finne?
92
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
Han heter Camino Del Rio.
93
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Ringer det noen bjeller?
94
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
Er han meksikaner?
95
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
Sist han ble sett,
var han på vei til deres eiendom.
96
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
Kan dere si noe
om brannen her i går kveld?
97
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Det var en kontrollert brenning
på en av åkrene våre.
98
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
En kontrollert brenning?
99
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
Hvis du hadde drevet jordbruk,
ville du forstått.
100
00:09:33,823 --> 00:09:35,199
Midt på natta?
101
00:09:36,325 --> 00:09:37,910
Jeg tror dere skjuler noe.
102
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
Jeg tror dere prøver å ødelegge bevis.
103
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
Bevis på hva?
104
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
Vi får se.
105
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
-Går det bra?
-Jeg går fortsatt på to bein.
106
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
Du er sent ute.
Hvis jeg finner ut at du skulker,
107
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
skal jeg finne deg,
108
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
binde deg til bilen
og trekke deg dit selv.
109
00:10:05,938 --> 00:10:07,815
Hent Three. Sett deg i bilen.
110
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
Fort!
111
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
Hvor skal du?
112
00:10:14,447 --> 00:10:15,364
Jobb.
113
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
Her. Få se.
114
00:10:21,162 --> 00:10:22,330
Flink jente.
115
00:10:23,164 --> 00:10:26,584
Du vet bedre enn
å la de jævlene trekke deg ned.
116
00:10:26,667 --> 00:10:28,377
Tenk langsiktig.
117
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
Slå tilbake når de minst venter det.
118
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
Vi skal få tak i de pengene.
119
00:11:10,670 --> 00:11:11,879
Petty.
120
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
Oppfattet.
121
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
Kan jeg hjelpe deg med noe?
122
00:11:31,565 --> 00:11:35,528
-Skal bare prate med forretningspartnerne.
-Hva slags forretning?
123
00:11:36,153 --> 00:11:38,239
Vi skal bygge et kasino.
124
00:11:38,739 --> 00:11:39,782
Riktig.
125
00:11:39,865 --> 00:11:43,869
Jeg kan dessverre ikke la deg
ha kontakt med partnerne dine,
126
00:11:43,953 --> 00:11:47,790
for det vi finner i dag,
kan overtale dem om å vitne mot deg.
127
00:11:48,499 --> 00:11:51,419
Kontakt med dem kan påvirke det.
128
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
Du forstår sikkert.
129
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
Han skal rygge.
130
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
Jævel.
131
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
Dritt.
132
00:12:08,853 --> 00:12:10,104
Ro deg ned.
133
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Flink gutt.
134
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Hei! Jeg tror vi har noe.
135
00:12:53,397 --> 00:12:54,899
Vet vi hva ordren handler om?
136
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
Nei.
137
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Pussig. Petty nevnte det ikke.
138
00:12:59,403 --> 00:13:01,781
Bra at vi brente åkeren, i det minste.
139
00:13:01,864 --> 00:13:04,492
Det er ikke så bra
at du ikke hørte med meg.
140
00:13:05,910 --> 00:13:08,078
Når skulle vi snakke om det?
141
00:13:08,162 --> 00:13:11,081
Da kartellet torturerte Ruth
og du lå bundet på bakken?
142
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
Jeg stjal ikke kredittkortet ditt
for å kjøpe kjole.
143
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Du tok rette valget.
144
00:13:14,418 --> 00:13:17,087
Vi må alltid være på bølgelengde,
ellers går alt i grus.
145
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Du er flink til å gi kompliment
146
00:13:20,966 --> 00:13:23,511
og trekke den tilbake i samme åndedrag.
147
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
Si at de tømte låven.
148
00:13:24,845 --> 00:13:27,473
Si at FBI ikke er i ferd med å finne
en heroinbearbeidende...
149
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Hei, Harry.
150
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Beklager. Forstyrrer jeg?
151
00:13:31,685 --> 00:13:32,561
Nei.
152
00:13:36,982 --> 00:13:39,777
Denne selges i grå eller rosa granitt.
153
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Moderne, men tidløst.
154
00:13:42,112 --> 00:13:44,240
Enkel eller dobbel?
155
00:13:44,323 --> 00:13:46,742
Dobbel. La oss gi ham litt armslag.
156
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
Skal vi kjøpe mausoleum til Buddy?
157
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
-Når skulle du si det?
-Sier det nå.
158
00:13:55,626 --> 00:13:57,461
Hva føler dere om statuer?
159
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
VETERANENES STØTTEPRIS TIL
JIMMY SMALL
160
00:17:32,760 --> 00:17:34,219
Jeg har tekstet.
161
00:17:34,303 --> 00:17:35,929
Har holdt meg unna telefonen.
162
00:17:36,013 --> 00:17:39,600
-Det er viktig.
-Jeg har hatt noe viktigere.
163
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
FBI vil forhøre meg.
164
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
En agent Petty. Du kjenner ham vel.
165
00:17:45,689 --> 00:17:47,357
Jeg må vite hva jeg involvert i.
166
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
Du vet akkurat hva du er involvert i.
167
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
Gjør jeg det?
168
00:17:51,945 --> 00:17:53,530
Hvis vi skal ha et forhold,
169
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
må du begynne å være 100 prosent ærlig.
170
00:17:56,575 --> 00:17:58,535
Kasinoavtalen er helt lovlig.
171
00:17:58,619 --> 00:18:00,913
Men ikke investorenes forretninger.
172
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Nei.
173
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Visste du dette
før du begynte å jobbe med dem?
174
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
Ja.
175
00:18:16,929 --> 00:18:19,306
Ikke stopp nå, Charles. Kom igjen.
176
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
Vil du ha sannheten, har du sjansen.
177
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
Faen.
178
00:18:35,322 --> 00:18:36,240
Hei.
179
00:18:38,242 --> 00:18:39,201
Hei.
180
00:18:40,661 --> 00:18:44,373
Jeg visste ikke om du ville komme i dag.
181
00:18:46,500 --> 00:18:49,044
Tror du de stengene tørker seg selv?
182
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
Nei. Du svarte ikke når jeg ringte.
183
00:18:55,342 --> 00:19:01,265
Jeg tenkte jeg skulle ta en tur selv
til du kom tilbake.
184
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Bare kast det i safen.
Jeg tar meg av det senere.
185
00:19:06,979 --> 00:19:10,774
Ruth, om du trenger mer tid,
ta den tida du trenger. Jeg kan...
186
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Det går bra, for faen.
187
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Ok? Bare...
188
00:19:15,487 --> 00:19:18,782
Bare legg det i safen!
Jeg har andre ting å ta meg av.
189
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
-Ring advokaten min.
-Har alt gjort det.
190
00:20:06,830 --> 00:20:08,415
Jeg vil høre deg si det.
191
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Si hva?
192
00:20:11,877 --> 00:20:14,838
At vi aldri skulle ha blitt involvert
med dem.
193
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Hvem sin idé var det å legge beina
i valmueåkeren? Ash sin?
194
00:20:21,887 --> 00:20:26,058
Hvis jeg var deg, tror jeg ikke Ash
ville vært samtaleemnet nå.
195
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
Unnskyld meg.
196
00:20:28,602 --> 00:20:30,062
Det er nå jeg spør om dere vil diskutere
197
00:20:30,145 --> 00:20:32,231
forretningene med Marty Byrde.
198
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
Jeg vil ikke diskutere noe uten advokat.
199
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
I så fall krever loven
200
00:20:36,735 --> 00:20:38,779
at jeg sier at du har rett til å tie.
201
00:20:38,862 --> 00:20:42,115
Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg.
202
00:20:42,199 --> 00:20:46,870
Den blotte eksistens av bein i en åker
utgjør ingen forbrytelse.
203
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
Gir du avkall på Miranda-rettighetene?
204
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
Kan sheriffen notere
205
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
at herr Snell velger
å gi avkall på Miranda-rettighetene.
206
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
Vi må arrestere deg.
207
00:20:55,671 --> 00:20:57,172
På hvilket grunnlag?
208
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
Fylket har forbudt brann
på grunn av tørke.
209
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
Du er bonde. Du vet det.
210
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
Tuller du?
211
00:21:04,012 --> 00:21:05,806
De gode nyheten er
at det blir satt til side
212
00:21:05,889 --> 00:21:07,599
når jeg sikter deg for drap.
213
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
Sett håndjern på ham.
214
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
Tror ikke det er nødvendig.
215
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Det gjør jeg.
216
00:21:14,523 --> 00:21:15,774
Sett håndjern på ham.
217
00:21:37,212 --> 00:21:38,380
Kom igjen.
218
00:21:43,302 --> 00:21:45,679
Kan noen forklare
for forretningspartneren deres
219
00:21:45,762 --> 00:21:49,516
at vi må vite nøyaktig hva det er
FBI er i ferd med å avdekke?
220
00:21:49,599 --> 00:21:51,351
-Må dere det?
-Ja.
221
00:21:51,435 --> 00:21:54,062
Darlene, er Del i åkeren?
222
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
Del...
223
00:21:56,773 --> 00:21:58,859
Del er et annet sted.
224
00:21:58,942 --> 00:22:00,569
Ok, bra.
225
00:22:01,069 --> 00:22:05,365
Og de andre... savnede?
Vil de gi oss problemer?
226
00:22:05,449 --> 00:22:06,450
Det kan jeg ikke si.
227
00:22:06,533 --> 00:22:08,243
Hvis dette er uklart,
228
00:22:08,327 --> 00:22:12,164
folk som etterforskes for drap,
får ikke kasinolisenser.
229
00:22:12,247 --> 00:22:15,917
Jeg blåser i kasinolisens.
230
00:22:16,001 --> 00:22:17,169
La meg omformulere.
231
00:22:17,252 --> 00:22:19,504
Mannen din kan bli dømt for massemord.
232
00:22:19,588 --> 00:22:21,089
Hva vil du gjøre med det?
233
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Virker på meg som om
de som brente åkeren vår,
234
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
er de som må komme med en slags løsning.
235
00:22:27,262 --> 00:22:28,555
Men vi brente ikke åkeren deres.
236
00:22:28,638 --> 00:22:31,516
-Du er en jævla løgner.
-Jeg brente åkeren.
237
00:22:32,100 --> 00:22:33,226
Og det er bra også.
238
00:22:33,310 --> 00:22:36,104
Ellers hadde både du og Jacob
vært i fengsel for dopsmugling.
239
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
Du sto i mitt hjem
240
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
og snakket om adopsjonsbyrå.
241
00:22:50,869 --> 00:22:52,537
Du løy.
242
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
Jeg reddet hele bedriften fra å gå under.
243
00:22:57,000 --> 00:22:59,461
Darlene, de fant bein på eiendommen deres.
244
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
Vi må finne ut hvem de tilhører,
245
00:23:01,129 --> 00:23:03,590
og vi må finne ut hva vi skal gjøre.
246
00:23:06,593 --> 00:23:10,806
Dere må få mannen min
ut av det jævla fengselet.
247
00:23:42,212 --> 00:23:45,048
Pastor, syntes det var deg.
Hva bringer deg hit?
248
00:23:45,132 --> 00:23:48,593
På TV sa de at de fant bein
på Snell-parets eiendom. Stemmer det?
249
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
-En ransakingsordre ble utstedt i går.
-Er det Grace?
250
00:23:51,304 --> 00:23:52,931
Vi vet ikke noe ennå.
251
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Jeg sa det var de som drepte henne.
252
00:23:55,767 --> 00:23:58,895
Vi vil ikke trekke
forhastede konklusjoner.
253
00:23:58,979 --> 00:24:01,982
De har akkurat begynt identifiseringen,
254
00:24:02,065 --> 00:24:04,609
-å sjekke DNA mot savnede.
-Ok.
255
00:24:05,110 --> 00:24:08,530
Men jeg er redd for
at Grace ikke er i databasen.
256
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
Hva om jeg tar med sønnen min?
257
00:24:12,451 --> 00:24:15,745
Og dere kan bruke hans DNA for Grace.
Dere kan det?
258
00:24:18,165 --> 00:24:21,626
Rettsmedisineren er ikke på kontoret
før i overimorgen...
259
00:24:21,710 --> 00:24:23,003
Du kan ta ham med da.
260
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
-Ok.
-Greit.
261
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
-Ok, takk.
-Bare hyggelig.
262
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
Wendy, det var Darlene.
263
00:24:42,522 --> 00:24:46,776
Mason planlegger å ta med babyen sin
for å ta en prøve av Graces DNA.
264
00:24:48,945 --> 00:24:52,157
-Herregud. Er Grace i graven?
-Hun ville ikke si det.
265
00:24:53,325 --> 00:24:56,912
Du har ingen plan for hva vi skal gjøre
med de beina, hva?
266
00:24:57,621 --> 00:24:58,663
Har du?
267
00:24:59,706 --> 00:25:00,707
Ikke ennå.
268
00:25:03,376 --> 00:25:06,546
-Jeg må snakke med Jacob.
-Hva kan komme ut av det?
269
00:25:07,506 --> 00:25:11,092
-Vet ikke, for å være ærlig, men...
-Ja, vi må advare ham.
270
00:25:13,053 --> 00:25:15,263
-Hvem?
-Mason.
271
00:25:15,972 --> 00:25:19,518
Du vet hva Darlene er i stand til.
Hun lar ham ikke felle henne.
272
00:25:21,686 --> 00:25:23,230
Jeg har rett. Det vet du.
273
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
Jeg vil ha det skriftlig
at min klient er her frivillig,
274
00:25:32,989 --> 00:25:34,199
av ren høflighet.
275
00:25:34,908 --> 00:25:35,992
Det er notert.
276
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
Ok, skal vi se.
277
00:25:44,292 --> 00:25:47,629
Den femte største private bedriftseieren
i delstaten.
278
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
Og du sitter i styret
i museer, universiteter.
279
00:25:53,093 --> 00:25:56,596
I fjor donerte du
over 2,3 millioner dollar
280
00:25:56,680 --> 00:26:00,684
til republikanske kandidater
i lokale valg og delstatsvalg.
281
00:26:05,814 --> 00:26:09,776
Jeg forstår vel hva Byrde-paret ser i deg,
282
00:26:09,859 --> 00:26:12,779
men jeg forstår ikke hva du ser i dem.
283
00:26:12,862 --> 00:26:15,991
Min klient og Byrde-paret
har ingen offisielle forretningsbånd.
284
00:26:17,409 --> 00:26:22,706
Kjøper en donasjon på 50 000 dollar
til veldedigheten din så mye godvilje?
285
00:26:23,415 --> 00:26:25,792
Jeg har bare godvilje i denne delstaten.
286
00:26:26,293 --> 00:26:30,088
At 50 000 dollar skulle
kjøpe min lojalitet, er latterlig.
287
00:26:31,006 --> 00:26:33,758
Greit. La oss holde oss til fakta.
288
00:26:33,842 --> 00:26:39,097
Som at du er 18 dager for sen
med å betale 136 millioner dollar.
289
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
Jeg tipper
290
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
at om vi sjekker veldedigheten,
291
00:26:43,310 --> 00:26:47,480
vil vi se at du tar ut midler
for å bidra til jordbruksvirksomheten.
292
00:26:48,690 --> 00:26:53,445
Det er den egentlige grunnen
til at du trenger kasinoet, ikke sant?
293
00:26:54,529 --> 00:26:56,197
Jeg er ikke interessert
i virksomheten din.
294
00:26:57,157 --> 00:26:59,242
Jeg vet noen som ville være det.
295
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
Med mindre jeg prater om Byrde?
296
00:27:08,835 --> 00:27:11,171
Er du sikker på at du vil filme dette?
297
00:27:13,673 --> 00:27:15,842
-Ja.
-Greit nok.
298
00:27:16,426 --> 00:27:17,344
September.
299
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
En mann som er beskrevet som lik deg,
300
00:27:19,804 --> 00:27:23,642
skjøt med et håndvåpen
inne i en bar kalt The Rusty Hull.
301
00:27:24,517 --> 00:27:29,522
Tåpelig navn, spør du meg,
The Rusty Hull, men hver sin smak.
302
00:27:31,232 --> 00:27:34,944
Det var tilfeldigvis
natten før motellrommet ditt
303
00:27:35,028 --> 00:27:37,614
fikk over 10 000 dollar i skade.
304
00:27:38,114 --> 00:27:39,449
En annen underlig ting:
305
00:27:39,532 --> 00:27:41,451
Da jeg undersøkte skytingen,
306
00:27:41,534 --> 00:27:45,330
ble en langer spesielt interessert.
307
00:27:46,289 --> 00:27:49,959
Det viser seg
at han ble ranet og utsatt for vold.
308
00:27:50,627 --> 00:27:54,089
Anmeldte det ikke. Han er jo langer.
309
00:27:55,090 --> 00:27:58,635
Det er utrolig hva man kan finne
hvis man sjekker godt nok.
310
00:27:59,803 --> 00:28:02,639
Sjefene dine er vel ikke
spesielt interessert
311
00:28:02,722 --> 00:28:05,517
i sjekke deg i det hele tatt.
312
00:28:06,976 --> 00:28:09,729
Men sånne ting endrer seg sikkert.
313
00:28:21,991 --> 00:28:23,368
Quid pro quo.
314
00:28:24,244 --> 00:28:26,454
Skal si alt jeg vet om Byrde-paret.
315
00:28:27,330 --> 00:28:28,832
Og hva får du?
316
00:28:29,332 --> 00:28:34,337
Jeg blir ikke etterforsket.
Og Wendy Byrde får beskyttelse.
317
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
Kom igjen. Pokker.
Bare fortell meg om likene.
318
00:28:49,352 --> 00:28:52,814
Hvem er de? Er en av dem Grace?
319
00:28:53,732 --> 00:28:55,984
Bør ikke stille spørsmål
du ikke vil ha svaret på.
320
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
Du er gammel nok til å vite det.
321
00:28:58,278 --> 00:29:01,197
Er det andre Mason-folk der ute
som leter etter svar?
322
00:29:01,281 --> 00:29:04,492
"Hvem vet hva som er begravet
323
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
før jorda støter det opp,
324
00:29:07,495 --> 00:29:12,333
og nye øyne
legges på en gammel, lumsk gjerning."
325
00:29:13,460 --> 00:29:16,379
Håper du hygger deg.
Prøver å få deg ut herfra.
326
00:29:16,463 --> 00:29:18,131
FBI prøver å ødelegge,
327
00:29:18,214 --> 00:29:21,217
slik de gjorde mot familien
da de oversvømte oss.
328
00:29:23,595 --> 00:29:26,890
Fem generasjoner med Snell-folk
har bodd på eiendommen.
329
00:29:27,891 --> 00:29:31,227
Levningene deres er spredt overalt.
330
00:29:32,645 --> 00:29:36,816
Kan ikke forvente at jeg gjør rede for
alle hauger med bein der.
331
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
Gjenta det.
332
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
Nei.
333
00:29:46,409 --> 00:29:50,288
Det er en mulig utvei.
Si hvor forfedrene dine er begravet.
334
00:29:50,789 --> 00:29:52,665
Det er skjending.
335
00:29:53,249 --> 00:29:55,460
Vi forstyrrer ikke de døde.
336
00:29:57,754 --> 00:29:59,297
Da vil du råtne her.
337
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Mason.
338
00:30:15,855 --> 00:30:16,940
Hva gjør du her?
339
00:30:17,440 --> 00:30:20,693
Han er vakker. Hva heter han?
340
00:30:28,827 --> 00:30:30,745
Hørte du kom innom sheriff Nix.
341
00:30:32,163 --> 00:30:34,749
-Dere...
-Jeg er her fordi jeg er bekymret for deg.
342
00:30:34,833 --> 00:30:36,709
Jeg er bekymret for babyen din.
343
00:30:38,586 --> 00:30:41,047
Du har aldri brydd deg om
andre enn deg selv.
344
00:30:42,799 --> 00:30:44,884
Jeg er så lei for at Grace er død.
345
00:30:46,302 --> 00:30:48,179
Vi kan ikke få henne tilbake,
346
00:30:48,263 --> 00:30:50,014
men du kan fortsatt hjelpe sønnen din.
347
00:30:50,098 --> 00:30:51,724
Ring sheriffen.
348
00:30:51,808 --> 00:30:54,936
Si at du ikke skal ta med babyen
for å teste Graces DNA.
349
00:30:57,313 --> 00:31:00,275
-Hvorfor skulle jeg gjøre det?
-Fordi du kjenner Snell-folkene.
350
00:31:01,401 --> 00:31:03,486
Du vet hva de er i stand til.
351
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
De vil gjøre alt de kan
for å stoppe prøven.
352
00:31:09,784 --> 00:31:13,580
Grace hadde fortsatt vært i live,
hadde det ikke vært for dere.
353
00:31:15,206 --> 00:31:17,792
Hvis jeg ikke hadde invitert dere hjem,
354
00:31:17,876 --> 00:31:21,504
hvis du ikke hadde løyet om at faren din
355
00:31:21,588 --> 00:31:24,841
hjalp til å bygge en kirke
og at du var så troende...
356
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
Det var ikke en løgn.
357
00:31:26,342 --> 00:31:28,469
Tror du at du blir fritatt fra skyld
ved å komme hit?
358
00:31:29,554 --> 00:31:33,558
Det blodet vil aldri bli vasket bort.
Jeg skal sørge for det.
359
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Husk hva som skjedde
360
00:31:37,020 --> 00:31:39,063
sist du ikke hørte på fornuft.
361
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
Vær så snill, jeg trygler deg. Tenk.
362
00:31:43,318 --> 00:31:46,863
Redd deg selv og sønnen din.
Ikke kom tilbake til sjøen.
363
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Jobber du ikke?
364
00:32:10,720 --> 00:32:12,221
Jeg tok meg fri.
365
00:32:14,182 --> 00:32:17,894
-Hva vil Marty si om det?
-Jeg vet ikke, og bryr meg ikke.
366
00:32:23,316 --> 00:32:25,360
Kan jeg be deg om en tjeneste?
367
00:32:26,611 --> 00:32:27,904
Ja, selvfølgelig.
368
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
Du vet de pillene du hadde?
369
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Kan jeg få et par?
370
00:32:35,203 --> 00:32:37,705
-Går det bra?
-Ja.
371
00:32:38,873 --> 00:32:40,208
Det er bare...
372
00:32:40,291 --> 00:32:43,544
Du kommer inn hit og ber om Oxy.
Jeg lurer bare på om...
373
00:32:43,628 --> 00:32:47,757
Jeg kan gå til Jimmy i byen.
Jeg tenkte bare at hvis du hadde...
374
00:32:47,840 --> 00:32:49,425
Greit. Du skal få dem.
375
00:32:57,976 --> 00:33:00,520
Har dette noe å gjøre
med grunnen til at du ikke jobber?
376
00:33:04,816 --> 00:33:10,488
Den FBI-fyren, Petty,
som utførte razzia hos Marty.
377
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
Kommer han fortsatt hit?
378
00:33:15,034 --> 00:33:16,494
Noen ganger.
379
00:33:17,453 --> 00:33:19,580
Du skal faen meg holde deg unna ham.
380
00:33:23,751 --> 00:33:25,044
Si hva som skjedde.
381
00:33:30,717 --> 00:33:33,469
Han fikk meg framstilt som en tyster.
382
00:33:34,804 --> 00:33:37,974
Mener du at noe har skjedd med deg?
383
00:33:40,059 --> 00:33:42,186
Herregud, Ruth, si hva som skjedde.
384
00:33:58,995 --> 00:34:01,789
Hvem gjorde det? Han?
385
00:34:04,167 --> 00:34:06,085
Jeg sier bare
386
00:34:06,169 --> 00:34:09,630
at hvis den jævla kødden kommer igjen,
ikke stol på ham.
387
00:34:10,131 --> 00:34:13,760
Han vil bruke deg og spytte deg ut.
388
00:34:19,974 --> 00:34:23,102
UAW-VETERAN JIMMY SMALL KAN FORHANDLING
389
00:34:33,446 --> 00:34:35,198
Kødder du med meg, din nerd?
390
00:34:39,077 --> 00:34:42,789
-Nei, jeg tror ikke det.
-Er det slik du driver forretning?
391
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
Tar du folks penger og stikker?
392
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
Pokker.
393
00:34:49,587 --> 00:34:53,549
Jeg er lei for det.
Vi hadde et dødsfall i familien.
394
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
Hva faen er det?
395
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
Det er pengene tilbake.
396
00:34:57,386 --> 00:34:59,347
Jeg stryker på grunn av deg, ditt fjols.
397
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
Og jeg gir deg 50 prosent rabatt
på den neste.
398
00:35:02,558 --> 00:35:03,476
Den er skjør.
399
00:35:06,896 --> 00:35:07,897
Hei!
400
00:35:09,190 --> 00:35:11,567
-Hva faen?
-Han er halvparten så stor som deg.
401
00:35:11,651 --> 00:35:13,277
Hold deg utenfor, dophue.
402
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Hei, slutt!
403
00:35:53,776 --> 00:35:55,027
Dette er Marty Byrde.
404
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
Så de suspenderte deg?
405
00:35:58,990 --> 00:35:59,991
I en uke.
406
00:36:00,741 --> 00:36:03,411
De sa det var brudd på æreskodeksen.
407
00:36:04,495 --> 00:36:05,663
Hva med Wyatt?
408
00:36:06,164 --> 00:36:07,498
Han er fortsatt der inne.
409
00:36:11,169 --> 00:36:13,462
Kom, dere to. Vi kan snakke hjemme.
410
00:36:13,546 --> 00:36:15,631
-Hei.
-Jeg skal snakke med Wyatt.
411
00:36:15,715 --> 00:36:18,676
Snakk med ham senere.
Vi har mye å ta oss av. Kom.
412
00:36:18,759 --> 00:36:22,013
Han reddet Jonah fra å bli banket opp.
Han var svær.
413
00:36:22,096 --> 00:36:23,139
En annen ting.
414
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Gjorde du lekser for tiendeklassinger?
415
00:36:25,099 --> 00:36:27,727
-Hva sa de?
-De utviste meg.
416
00:36:27,810 --> 00:36:30,771
Hva? De kan ikke det.
417
00:36:30,855 --> 00:36:33,566
Det er på grunn av
nulltoleranse-politikken mot slåssing.
418
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
Du beskyttet Jonah.
419
00:36:35,318 --> 00:36:37,653
Skal faen meg gå inn og snakke med dem.
420
00:36:37,737 --> 00:36:39,572
Vær så snill, Ruth, ikke nå.
421
00:36:39,655 --> 00:36:43,159
Hvis du blir sparket ut, betyr det
ingen Mizzou. Du vet det?
422
00:36:43,242 --> 00:36:46,704
-Ja. Kan du la dette passere?
-Pappa, du må fikse dette.
423
00:36:46,787 --> 00:36:48,206
Jeg lager ikke reglene.
424
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Reglene om
å suspendere sønnen din for juks,
425
00:36:52,293 --> 00:36:55,671
men sparke ut Wyatt for å redde ham
fra å få juling?
426
00:36:56,839 --> 00:36:58,174
Hva skal jeg gjøre?
427
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
Vet ikke, Marty.
428
00:37:00,009 --> 00:37:03,346
Det er vel ingenting du kan gjøre.
429
00:37:04,889 --> 00:37:05,806
Kom igjen.
430
00:37:09,060 --> 00:37:11,604
-Hold deg unna Wyatt.
-Ruth.
431
00:37:14,649 --> 00:37:18,319
-Hun har dårlig innflytelse, Marty.
-Ruth, slutt!
432
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Hvis du trengte penger,
kunne du bare spørre.
433
00:37:27,870 --> 00:37:30,498
-Jeg vet det.
-Så hvorfor gjorde du det?
434
00:37:36,462 --> 00:37:37,922
Noe du vil legge til?
435
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
Jeg stjal ikke 5 000 dollar. Jeg stjal ti.
436
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Og vi delte det.
437
00:37:47,348 --> 00:37:48,933
Før dere kjefter om ærlighet,
438
00:37:49,016 --> 00:37:52,937
se meg i øynene og si
at dere aldri har løyet om noe.
439
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
Dere ville ha gjort det samme.
440
00:37:59,277 --> 00:38:01,237
Hva gjorde du med pengene dine?
441
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
Jonah?
442
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
Jeg hvitvasket dem.
443
00:38:07,827 --> 00:38:08,869
Hva for noe?
444
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
-Du har ikke bankkonto.
-Vel...
445
00:38:13,416 --> 00:38:14,625
Jeg har det.
446
00:38:22,800 --> 00:38:27,096
Her står det Mike Fleming.
Hvem er Mike Fleming?
447
00:38:27,888 --> 00:38:29,932
Det er navnet på passet du ga meg.
448
00:38:31,100 --> 00:38:32,727
Jeg brukte det til å åpne en bankkonto,
449
00:38:33,436 --> 00:38:34,979
sammen med to utenlandske,
450
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
en i Panama, en annen på Kypros.
451
00:38:38,691 --> 00:38:41,277
De er nummerert, slik du lærte meg.
452
00:38:42,320 --> 00:38:44,238
Når jeg fikk betalt for lekser,
453
00:38:44,322 --> 00:38:47,783
lagde jeg en faktura og blandet
noen av de skitne pengene med de rene.
454
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Gå på rommene deres, nå.
455
00:38:54,665 --> 00:38:56,334
Hør her, før du blir...
456
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
-Vi må ikke ta på vei.
-Nei?
457
00:38:58,002 --> 00:38:58,878
-Nei.
-Ja vel?
458
00:38:58,961 --> 00:39:01,464
Jonah hvitvasker med sin andre identitet.
459
00:39:01,547 --> 00:39:05,634
Charlotte stjeler penger fra kartellet
og sier hemmeligheter til Wyatt Langmore,
460
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
som tror at du drepte faren hans.
461
00:39:07,720 --> 00:39:10,681
Jeg tror at selv vi
må ta på vei for dette.
462
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
Jeg trenger ingen oppsummering.
463
00:39:12,266 --> 00:39:14,685
Dette er bare et øyeblikk,
og vi skal komme ut av det.
464
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Vi trenger seks måneder,
og så er vi frie, Wendy.
465
00:39:18,064 --> 00:39:20,983
-Du lyver for deg selv.
-Hvordan da?
466
00:39:21,484 --> 00:39:24,445
Og hver gang du sier det høyt,
bestemmer jeg meg for å tro deg,
467
00:39:24,528 --> 00:39:27,198
fordi det høres bedre ut
enn det som faktisk skjer her.
468
00:39:27,281 --> 00:39:28,574
Det er det som skjer.
469
00:39:28,657 --> 00:39:30,326
Hold opp.
470
00:39:30,409 --> 00:39:32,912
Hva vil du gjøre? Sende dem vekk herfra?
471
00:39:32,995 --> 00:39:35,873
Nei, vi har prøvd det alt.
Det fungerte ikke.
472
00:39:35,956 --> 00:39:38,000
Fordi du lot dem overtale deg
til å komme tilbake.
473
00:39:39,085 --> 00:39:41,170
Er det det du ønsker?
At vi ikke kom tilbake?
474
00:39:41,253 --> 00:39:44,757
-Nei, det var ikke det jeg sa.
-Da må vi være her for dem.
475
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
Hva betyr det? Var det rettet mot meg?
476
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
Du kan ikke sitte i dette huset
i mer enn 15 minutter
477
00:39:51,305 --> 00:39:52,431
uten å bli distrahert.
478
00:39:52,515 --> 00:39:55,726
-Ok, det holder.
-Nei. Innskuddene, møtene...
479
00:39:55,810 --> 00:39:58,354
-Du gjemmer deg for meg og barna, og...
-Jeg er opptatt.
480
00:39:58,854 --> 00:40:00,773
Jeg går ikke tilbake til det livet.
481
00:40:00,856 --> 00:40:03,317
Vil du vite hvorfor Jonah hvitvasker?
482
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
For å bevise at han er nyttig,
483
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
så du må gi ham oppmerksomhet.
484
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
Herregud.
485
00:40:09,198 --> 00:40:10,116
Hva er det?
486
00:40:10,616 --> 00:40:12,868
Hvor skal du?
487
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
Skal jeg ta meg av ting?
Sånn er det. Jeg må gå.
488
00:40:17,206 --> 00:40:20,334
-Flott. Selvfølgelig må du det.
-Jeg vet ikke hva du ønsker av meg.
489
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
Dette er livet vårt nå.
Jeg kan bli, snakke om følelser.
490
00:40:23,254 --> 00:40:27,049
Eller jeg kan gå og ordne opp
og se til at vi ikke dør. Ok?
491
00:40:38,352 --> 00:40:41,439
Jeg håper du forstår
hva du har bedt oss om.
492
00:40:42,898 --> 00:40:44,400
Jeg redder mannen din.
493
00:40:45,734 --> 00:40:48,696
Fordi du tror at det som er dødt, er dødt.
494
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
Denne jorda er halvfrossen.
495
00:41:22,438 --> 00:41:23,397
Hei.
496
00:41:23,898 --> 00:41:25,149
Du løy.
497
00:41:25,733 --> 00:41:27,693
Det passer dårlig, Charles.
498
00:41:28,611 --> 00:41:30,404
Jeg må snakke med deg.
499
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
Marty er ikke hjemme.
Jeg kan ikke forlate barna.
500
00:41:32,907 --> 00:41:34,200
Jeg er på brygga.
501
00:41:57,973 --> 00:42:00,309
Ikke oppfør deg som en slags helt.
502
00:42:00,392 --> 00:42:04,730
Vi vet begge at jeg kunne
ha tatt meg av predikantproblemet.
503
00:42:09,902 --> 00:42:14,073
Du sa at relasjonen med investoren
begynte for et år siden i Chicago...
504
00:42:14,907 --> 00:42:19,787
...at dere ble involvert med dem mens
dere hvitvasket penger for et selskap.
505
00:42:21,580 --> 00:42:24,375
Marty har jobbet for dem i over ti år.
506
00:42:25,000 --> 00:42:28,003
Dere er ikke bare involvert.
Dere er kartellet.
507
00:42:28,087 --> 00:42:31,507
-Hva sa du til FBI?
-Har det noe å si? Det var bare løgn.
508
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
Trengte å vite hva du sa.
509
00:42:33,300 --> 00:42:36,595
-Tror du dette er en lek?
-Jeg vet det ikke er det.
510
00:42:38,556 --> 00:42:41,517
-Jeg prøvde å beskytte deg.
-Jeg trenger ikke din beskyttelse.
511
00:42:42,309 --> 00:42:46,188
Wendy, til å være en smart kvinne
tar du veldig feil.
512
00:42:46,855 --> 00:42:49,900
Jeg har sett folk flytte penger
fra konto til konto,
513
00:42:49,984 --> 00:42:53,195
forsøke å jobbe raskt nok
til at det hele går i hop.
514
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
Det fungerer ikke i lengden.
515
00:42:56,699 --> 00:42:59,952
Om det du sier, er sant,
kan du ikke hjelpe meg uansett.
516
00:43:01,954 --> 00:43:03,330
Hva om jeg kunne det?
517
00:43:06,709 --> 00:43:08,252
Gå fra Marty.
518
00:43:09,878 --> 00:43:13,340
-Så du kan være ridderen min?
-Det handler ikke om meg.
519
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
Du må komme deg ut.
520
00:43:15,968 --> 00:43:19,013
Gjør du det, skal jeg få gjennom kasinoet.
521
00:43:19,096 --> 00:43:23,642
Og så kan Marty holde
denne galskapen i live så lenge han kan.
522
00:43:29,106 --> 00:43:30,357
Du bør gå.
523
00:43:49,501 --> 00:43:51,253
Hva skjedde med Ruth Langmore?
524
00:43:54,340 --> 00:43:56,383
Ikke dukk opp her uten advarsel.
525
00:43:56,467 --> 00:43:59,053
Dette er ikke et partnerskap.
Jeg snakker ikke om jobb med deg.
526
00:43:59,136 --> 00:44:02,765
Hun har blåmerker overalt på armene.
Var det deg?
527
00:44:02,848 --> 00:44:07,519
Hun er en småkriminell som hjelper med
å vaske penger for et meksikansk kartell.
528
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
Det er et mirakel at hun ikke
har havnet i en grøft et sted.
529
00:44:15,027 --> 00:44:16,570
Jeg vil snakke med sjefen din.
530
00:44:17,071 --> 00:44:20,074
Jeg vil ha det skriftlig at jeg får
mildere straff når det er over.
531
00:44:20,157 --> 00:44:21,867
Det er ingen skriftlig avtale.
532
00:44:21,950 --> 00:44:25,829
Og ingen vet hvem du er,
og det er for din egen sikkerhets skyld.
533
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Du får bare mildere straff
når du leverer noe nyttig.
534
00:44:28,582 --> 00:44:32,211
-Jeg skaffet ransakingsordren.
-Som ikke har gitt uttelling.
535
00:44:32,294 --> 00:44:34,171
Det er ikke mitt problem.
536
00:44:34,254 --> 00:44:36,757
Hvis du ikke hadde avslørt meg
for Marty Byrde...
537
00:44:36,840 --> 00:44:38,676
Hvis du ikke hadde tvunget meg...
538
00:44:38,759 --> 00:44:41,178
Hvis du kunne ha en samtale
med ham uten å være beruset.
539
00:44:41,261 --> 00:44:44,223
Jeg gjorde alt jeg skulle gjøre.
540
00:44:44,723 --> 00:44:47,768
-Slutt å gjøre dette mot meg.
-Mot deg?
541
00:44:47,851 --> 00:44:49,687
Gjøre dette mot deg?
542
00:44:51,313 --> 00:44:56,193
Herregud, hvorfor er kriminelle
alltid så indignerte?
543
00:44:56,276 --> 00:44:58,779
-Jeg er ikke kriminell.
-Sier du det?
544
00:44:59,279 --> 00:45:01,907
Så hvorfor er du i dette uføret?
545
00:45:02,491 --> 00:45:07,162
Hvorfor står du her i en fremmed
homofil fyrs 40 dollars motellrom,
546
00:45:07,246 --> 00:45:11,417
syter som en grunnskole-drittunge
som nettopp har strøket på en prøve
547
00:45:11,500 --> 00:45:14,169
og sverger på at det er alle andres feil?
548
00:45:19,299 --> 00:45:22,136
-Jeg vil ikke ha mer dop.
-Det er ikke til deg.
549
00:45:22,219 --> 00:45:25,514
Neste gang Ruth kommer
og vil ha dop, gi henne disse.
550
00:45:48,495 --> 00:45:50,956
Demonterer du fortsatt båter hos Taylor?
551
00:45:52,332 --> 00:45:55,127
Jeg trodde ikke du ville høre
om de greiene der.
552
00:45:56,295 --> 00:45:58,714
Hold Wyatt og Three utenfor.
553
00:45:58,797 --> 00:46:01,300
Så er jeg med på hva du enn trenger.
554
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Det er FBI, ikke sant?
555
00:46:32,664 --> 00:46:34,041
Ignorer dem.
556
00:47:19,962 --> 00:47:22,381
Hva gjør Wilkes her? Han møtte ikke Buddy. Jeg vet ikke. Viser respekt, antar jeg.
557
00:47:26,301 --> 00:47:27,886
-Hei, Harry.
-Mr. Byrde.
558
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Mrs. Byrde.
559
00:47:31,890 --> 00:47:33,517
-Skal vi begynne?
-Ja.
560
00:47:59,626 --> 00:48:00,794
Hvem er det?
561
00:48:02,337 --> 00:48:03,755
Kansas City-mafiaen.
562
00:48:06,383 --> 00:48:07,926
Selvfølgelig.
563
00:48:10,095 --> 00:48:12,014
Noe nytt fra rettsmedisineren?
564
00:48:13,181 --> 00:48:14,516
Ikke ennå.
565
00:48:20,647 --> 00:48:22,566
Vi har en positiv DNA-match.
566
00:48:33,118 --> 00:48:37,205
Hei, jeg heter Jonah Byrde.
Snakket vi på telefonen?
567
00:48:39,166 --> 00:48:41,543
-Du er Martys sønn.
-Ja.
568
00:48:43,337 --> 00:48:44,421
Frank Cosgrove.
569
00:48:45,130 --> 00:48:47,424
-Jeg er glad for at du kunne komme.
-Jeg også.
570
00:48:47,925 --> 00:48:48,842
Frank.
571
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
Jeg og guttene ville komme innom
og vise respekt.
572
00:48:53,597 --> 00:48:54,431
Ja.
573
00:48:55,682 --> 00:48:57,935
Forresten, pokker til sønn du har her.
574
00:49:01,438 --> 00:49:02,898
Jeg vet ikke om jeg er helt med.
575
00:49:03,482 --> 00:49:08,946
Jeg fant et papirhjul på Buddys rom.
Med alle kontaktene hans.
576
00:49:09,029 --> 00:49:10,948
-Du mener Jimmy.
-Du mener et kartotek.
577
00:49:11,031 --> 00:49:15,160
Så jeg kontaktet noen av vennene hans
for å fortelle om begravelsen.
578
00:49:15,661 --> 00:49:17,412
Jeg håper det var greit.
579
00:49:17,496 --> 00:49:19,456
Ja, god idé. Takk. -Kan jeg få et ord med deg?
-Ja.
580
00:49:23,085 --> 00:49:24,920
Gi oss et øyeblikk, Jonah.
581
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
Takk.
582
00:49:28,674 --> 00:49:31,551
Våre folk står bare og venter, Marty.
583
00:49:31,635 --> 00:49:33,762
Vi får gjennomslag for kasinoet snart.
584
00:49:33,845 --> 00:49:35,555
Vi har bare... Et par...
585
00:49:35,639 --> 00:49:37,265
-Hindringer.
-Ja.
586
00:49:37,766 --> 00:49:41,770
Ikke ta det ille opp,
men hvis vi kan utsette å betale dem
587
00:49:41,853 --> 00:49:45,357
til etter at jobben faktisk er gjort,
eller påbegynt?
588
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Til minne om Jimmy.
589
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
Skal se hva jeg kan gjøre. Setter pris på det. Takk.
590
00:49:57,703 --> 00:50:02,249
Alle de fem skjelettene har ca. én til
12,5 prosent match med Jacob Snell.
591
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
Jeg forstår ikke.
592
00:50:06,461 --> 00:50:11,800
Isotopanalyser viste at levningene
var fra 90 til 150 år gamle.
593
00:50:12,884 --> 00:50:17,639
De er alle i slekt. Må bare ha vært
et gammelt familiegravsted.
594
00:50:22,477 --> 00:50:25,147
Jesus ville at jeg skulle si
at det at dere går i kirka,
595
00:50:25,230 --> 00:50:27,524
det at dere går i søndagsklær,
596
00:50:27,607 --> 00:50:29,735
ikke betyr at Han smiler ned til dere.
597
00:50:30,610 --> 00:50:33,905
Kristus vil at dere skal vite det.
Falsk fromhet er den største synden,
598
00:50:33,989 --> 00:50:36,408
for falsk fromhet er bedrag.
599
00:50:37,409 --> 00:50:40,787
-Jakobs brev, første kapittel, vers 26...
-Unnskyld.
600
00:50:40,871 --> 00:50:42,164
Har du tillatelse til å være her?
601
00:50:45,417 --> 00:50:46,877
Tillatelse?
602
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
Hvorfor trenger jeg tillatelse
til å utøve retten til ytringsfrihet
603
00:50:50,630 --> 00:50:53,133
på vegne av min frelser Jesus Kristus?
604
00:50:53,216 --> 00:50:54,426
-Er det det det er?
-Ja.
605
00:50:54,509 --> 00:50:56,178
Å kalle disse kristne bedragere?
606
00:50:56,261 --> 00:50:58,055
BIBELEN
607
00:51:00,432 --> 00:51:01,892
Jeg kaller dem ikke bedragere.
608
00:51:02,476 --> 00:51:03,977
Vi fikk en bekymringsmelding
609
00:51:04,061 --> 00:51:08,732
om en predikant, med en baby,
i kulda... sju, åtte timer om dagen.
610
00:51:08,815 --> 00:51:10,108
Jeg tror meldingen stemmer.
611
00:51:11,568 --> 00:51:12,652
Nei, ikke rør ham!
612
00:51:12,736 --> 00:51:14,071
Ikke rør ham!
613
00:51:15,072 --> 00:51:16,156
Herregud.
614
00:51:17,324 --> 00:51:19,076
-Nei.
-Ikke stritt imot.
615
00:51:19,159 --> 00:51:20,035
Nei.
616
00:51:21,912 --> 00:51:23,246
La sønnen min være!
617
00:51:25,165 --> 00:51:28,502
Første gang vi møttes, visste jeg ikke
hva jeg skulle tro om Jimmy Small,
618
00:51:29,503 --> 00:51:30,712
som vi kalte Buddy.
619
00:51:31,797 --> 00:51:35,133
Vi var romkamerater,
men vi fikk ingen god start.
620
00:51:35,217 --> 00:51:38,053
Buddy likte å bade naken.
621
00:51:41,223 --> 00:51:45,060
Den første morgenen mannen min
og jeg våknet i Ozark...
622
00:51:45,977 --> 00:51:49,397
...så vi ut på den svære sjøen,
og der sto Buddy,
623
00:51:49,481 --> 00:51:52,359
kliss naken, og stirret tilbake på oss.
624
00:51:54,194 --> 00:51:56,822
Men vi... Vi ble kjent med ham.
625
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Og ble glad i ham.
626
00:52:02,911 --> 00:52:04,412
Han reddet familien vår.
627
00:52:05,497 --> 00:52:08,667
På måter jeg ikke kan forklare,
reddet han oss bokstavelig talt.
628
00:52:10,418 --> 00:52:14,256
Og han var mannen jeg ville
ta en drink med etter en dårlig dag.
629
00:52:15,799 --> 00:52:18,135
Vi var ikke i slekt, men han var familie.
630
00:52:21,763 --> 00:52:24,349
Vi var glad i ham, og vi vil savne ham.
631
00:52:41,366 --> 00:52:43,451
Vil noen andre si noe?
632
00:52:48,290 --> 00:52:50,125
-Jeg vil si noen ting.
-Ja.
633
00:53:02,470 --> 00:53:07,767
Hei, jeg heter Jonah Byrde,
og jeg bodde sammen med Jimmy.
634
00:53:10,312 --> 00:53:12,564
Jeg tok kontakt
med vennene hans denne uka.
635
00:53:12,647 --> 00:53:14,941
Men dessverre var mange av dem døde.
636
00:53:17,611 --> 00:53:19,654
Han snakket ikke så mye om fortida.
637
00:53:20,906 --> 00:53:25,619
Men jeg fant ut at Jimmy var krigshelt,
og at han hadde fått et purpurhjerte.
638
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
Han var også en av de beste forhandlerne
639
00:53:27,787 --> 00:53:30,498
som United Auto Workers
i Detroit har hatt.
640
00:53:30,582 --> 00:53:31,416
Jeg visste ikke det.
641
00:53:31,499 --> 00:53:35,795
Men mange ville at jeg skulle
lese opp meldinger til dere.
642
00:53:36,755 --> 00:53:37,881
Så...
643
00:53:39,049 --> 00:53:43,386
Gretchen fra Pontiac sa: "Jimmy var
den kjekkeste mannen jeg har kjent.
644
00:53:44,638 --> 00:53:47,599
Jeg ødelegger ikke ekteskap,
men jeg var svak for de grønne øynene."
645
00:53:50,393 --> 00:53:54,606
Pete fra Flint sa:
"Han var en skikkelig jævel.
646
00:53:55,607 --> 00:53:58,652
Og jeg mener det i ordets beste forstand."
647
00:53:58,735 --> 00:53:59,903
Takk, Pete.
648
00:54:00,946 --> 00:54:03,990
Hans venn Mike fra Tallahassee
i Florida sa:
649
00:54:04,074 --> 00:54:07,035
"Jimmy var den beste helikopterpiloten
i Vietnam."
650
00:54:08,662 --> 00:54:11,748
Han sa også
at Gretchen var Jimmys store kjærlighet.
651
00:54:13,833 --> 00:54:15,627
Så det jeg vil si, er...
652
00:54:17,671 --> 00:54:19,798
For meg er Buddy bare Buddy.
653
00:54:23,134 --> 00:54:25,929
Han var en gammel mann,
men han kunne snakke med barn.
654
00:54:29,641 --> 00:54:31,601
Han visste hvordan man skal si
det man må vite.
655
00:54:34,104 --> 00:54:36,481
Hvordan man spør, og han kunne lytte.
656
00:54:40,235 --> 00:54:41,987
Buddy var min beste venn.
657
00:54:45,865 --> 00:54:49,911
På en måte er han den eneste
egentlige vennen jeg har hatt.
658
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Tar med meg hemmelighetene våre i graven.
659
00:55:20,275 --> 00:55:23,820
Vi dropper siktelsen,
kaller det en misforståelse.
660
00:55:23,903 --> 00:55:27,198
De kan kalle det hva de vil.
Jeg vil ikke glemme det.
661
00:55:28,450 --> 00:55:31,578
Jeg savnet deg sånn, vennen.
662
00:55:32,996 --> 00:55:34,956
Halvparten så mye som jeg savnet deg.
663
00:55:36,374 --> 00:55:37,542
Kom igjen.
664
00:55:41,338 --> 00:55:42,380
Takk.
665
00:55:43,340 --> 00:55:44,966
Så hvordan klarte du det?
666
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
Unnskyld meg? Klarte hva?
667
00:55:49,804 --> 00:55:51,348
Gi deg.
668
00:55:52,557 --> 00:55:56,102
Da kraftselskapet
demmet opp eiendommen vår,
669
00:55:56,186 --> 00:55:59,856
måtte vi flytte familielevningene.
670
00:55:59,939 --> 00:56:04,194
Så jeg burde vel takke deg
for at du hjalp oss å finne dem.
671
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
Men advokaten vår tar kontakt
672
00:56:08,531 --> 00:56:12,410
om søksmålet vårt mot FBI
673
00:56:12,494 --> 00:56:14,162
for å ha skjendet gravene.
674
00:56:29,344 --> 00:56:32,972
Da jeg viste dere Buddys hus,
trodde jeg aldri dere ville ta det.
675
00:56:33,473 --> 00:56:37,477
Så gjorde dere det, og jeg tenkte:
"Dette vil ikke fungere."
676
00:56:38,478 --> 00:56:41,356
-Og så ble dere så nære.
-Sånt skjer i livet.
677
00:56:41,940 --> 00:56:45,110
Ja, som at jeg tok jobben
på Lickety Splitz.
678
00:56:45,610 --> 00:56:48,863
Hadde jeg ikke gjort det,
ville jeg aldri ha møtt Jade.
679
00:56:48,947 --> 00:56:50,532
Melissa, mener jeg.
680
00:56:53,451 --> 00:56:55,078
Nei, det hadde du ikke.
681
00:56:57,747 --> 00:56:59,874
-Unnskyld meg et øyeblikk.
-Ja.
682
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Det begynner å bli sent.
Vi bør få barna hjem.
683
00:57:06,214 --> 00:57:07,090
Ja.
684
00:57:07,799 --> 00:57:10,260
Jeg er enig. Ok, jeg skal...
685
00:57:10,343 --> 00:57:12,387
Jeg skal fullføre her.
686
00:57:14,431 --> 00:57:15,640
Vi ses hjemme.
687
00:58:42,227 --> 00:58:45,730
Ikke tenk på å rydde opp.
Jeg gjør det ferdig før jeg drar.
688
00:58:47,106 --> 00:58:48,399
Vel...
689
00:58:49,651 --> 00:58:53,613
Jeg liker deg kanskje ikke,
men jeg lar deg ikke drikke alene.
690
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Buddy ville likt det.
691
00:59:15,802 --> 00:59:17,595
Tror du jeg skjuler følelsene mine?
692
00:59:24,352 --> 00:59:28,064
Jeg tror du begraver dem
i den dypeste graven jeg har sett.
693
00:59:33,820 --> 00:59:38,032
Jeg vet at Wendy irriterer seg,
men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
694
00:59:38,116 --> 00:59:42,078
Jeg prøver å hindre
at alt går i oppløsning.
695
00:59:42,161 --> 00:59:45,665
Og hvis jeg tillater meg selv
å bli for emosjonell...
696
00:59:49,377 --> 00:59:51,421
Kanskje du kan si akkurat det.
697
00:59:52,213 --> 00:59:53,548
Det er ikke så enkelt.
698
00:59:56,467 --> 00:59:57,719
Jo, det er det.
699
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
Da Charlotte ble født...
700
01:00:04,100 --> 01:00:06,102
...vet du hva min første tanke var?
701
01:00:09,522 --> 01:00:11,774
Det er ikke greit å dø.
702
01:00:14,736 --> 01:00:17,405
Den lykkeligste dagen i mitt liv,
703
01:00:17,488 --> 01:00:22,410
og jeg blir slått av denne erkjennelsen
704
01:00:22,493 --> 01:00:25,913
at jeg er det siste forsvaret, mot alt.
705
01:00:28,666 --> 01:00:33,880
Ingen kan leve opp til den standarden...
ikke engang Marty Byrde.
706
01:00:41,471 --> 01:00:42,388
For Buddy.
707
01:00:43,473 --> 01:00:44,515
For Buddy.
708
01:00:50,688 --> 01:00:52,982
Sist jeg traff ham, skar jeg ham.
709
01:00:55,276 --> 01:00:56,444
-Hva?
-Ja.
710
01:00:56,527 --> 01:00:58,529
De siste dagene var han...
711
01:01:02,617 --> 01:01:05,161
Han hadde aldri vært verre. Åpenbart.
712
01:01:06,829 --> 01:01:08,873
Kom seg ikke ut av senga, og...
713
01:01:10,208 --> 01:01:12,877
Så jeg hjalp ham å barbere seg.
714
01:01:15,963 --> 01:01:17,131
Jeg skar ham.
715
01:01:22,136 --> 01:01:24,013
Det siste jeg gjorde, var å såre ham.
716
01:01:24,097 --> 01:01:28,476
-Du mente det ikke.
-Ja. Samme det. Ikke desto mindre.
717
01:01:33,981 --> 01:01:35,942
Jeg skal rydde opp.
718
01:01:39,612 --> 01:01:40,613
Hør...
719
01:01:43,574 --> 01:01:45,034
Hvis dette går galt,
720
01:01:45,118 --> 01:01:47,870
hvis jeg ikke klarer å åpne kasinoet,
721
01:01:48,621 --> 01:01:51,374
skal du vite
at jeg ikke lar deg i stikken.
722
01:01:56,838 --> 01:01:58,047
Hva mener du?
723
01:01:59,132 --> 01:02:02,427
Det er en fyr i Chicago,
en privatetterforsker.
724
01:02:03,261 --> 01:02:07,557
Og hvis dette mislykkes,
skal du oppsøke ham.
725
01:02:08,141 --> 01:02:10,643
Han skal se til
at FBI ikke rører Blue Cat.
726
01:02:10,727 --> 01:02:12,311
Du skal få det tilbake.
727
01:02:12,854 --> 01:02:15,356
Gjør hva du vil. Behold det. Selg.
728
01:02:16,399 --> 01:02:17,650
Opp til deg.
729
01:02:19,902 --> 01:02:21,154
Skjønner du?
730
01:02:24,407 --> 01:02:28,286
Ingen skal få vite
hva du gjorde for å hjelpe meg.
731
01:02:29,245 --> 01:02:32,999
Ikke FBI, ikke kartellet.
732
01:03:10,703 --> 01:03:11,579
Ja.
733
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
Vent.
734
01:03:13,664 --> 01:03:15,374
-Jeg beklager.
-Jeg beklager.
735
01:03:16,000 --> 01:03:17,919
-Kan ikke...
-Ok. Jeg vet det.
736
01:03:18,503 --> 01:03:20,129
-Min feil.
-Marty.
737
01:03:23,508 --> 01:03:24,842
Jeg beklager.
738
01:03:24,926 --> 01:03:27,011
-Marty...
-Jeg vet det. Jeg er...
739
01:03:27,887 --> 01:03:29,764
Jeg er lei for det. Ok?
740
01:03:29,847 --> 01:03:30,890
Jeg vet det.
741
01:03:31,724 --> 01:03:32,850
Rachel.