1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 OZARK 3 00:00:30,447 --> 00:00:34,326 Astaga. Ini membuatku teringat masa lalu. 4 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Hei, apa? Kau mencekik kemudinya dengan erat. 5 00:00:46,672 --> 00:00:49,174 Ayolah. Kita sudah menyelesaikan tugasnya. 6 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 Mari menikmatinya. 7 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Kau tidak apa-apa? 8 00:01:01,520 --> 00:01:02,437 Ya. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,690 Buddy, kau tidak apa-apa? 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,776 Kau yakin kau tidak apa-apa? 11 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 Tidak pernah lebih baik. 12 00:01:17,119 --> 00:01:18,287 Kau tahu, aku... 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Aku menonton mereka 14 00:01:22,541 --> 00:01:28,839 di Fox Theatre, di Detroit, tahun 1965. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,012 Astaga, itu pertunjukan yang hebat. 16 00:01:37,014 --> 00:01:40,142 Apa kau merindukannya? Kehidupanmu di Detroit? 17 00:01:41,810 --> 00:01:42,853 Terkadang. 18 00:01:43,854 --> 00:01:47,524 Kau tahu, kota itu di masa jayanya. 19 00:01:48,650 --> 00:01:52,696 Itu penuh energi. Dan sungguh memiliki jiwa. 20 00:01:55,699 --> 00:01:57,492 Ya, aku selalu berpikir aku... 21 00:01:58,410 --> 00:02:00,245 Aku akan kembali. 22 00:02:02,080 --> 00:02:03,582 Mungkin kau akan kembali. 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ya. 24 00:02:12,215 --> 00:02:13,550 Berjanjilah padaku, 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,471 saat kau membangun dan mengelola kasino itu, 26 00:02:18,805 --> 00:02:21,183 kau akan pergi dari sini. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,603 Ya? 28 00:02:26,605 --> 00:02:27,939 Kami memiliki rencana. 29 00:02:32,444 --> 00:02:34,613 Ada sebuah kota kecil di Australia. 30 00:02:35,489 --> 00:02:38,283 Itu sekitar satu jam berkendara dari Gold Coast. 31 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 Mullumbimby. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Apa? 33 00:02:48,460 --> 00:02:49,419 Mullum apa? 34 00:02:52,089 --> 00:02:54,549 - Mullumbimby. - Jangan membuatku tertawa. 35 00:02:56,468 --> 00:02:59,513 - Kau pernah ke sana? - Tidak. Astaga, tidak. 36 00:03:00,222 --> 00:03:01,890 Tidak, aku hanya membacanya. 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 Tumbuh besar, kami tidak punya uang untuk bepergian. 38 00:03:07,062 --> 00:03:08,605 Kami tidak bisa melakukan apa-apa, 39 00:03:08,689 --> 00:03:10,524 jadi aku pergi ke perpustakaan. 40 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Dan aku meletakkan jariku di peta. 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 Seperti apa itu? 42 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Terpencil. 43 00:03:21,743 --> 00:03:25,706 Subur. Itu dikelilingi pegunungan. Itu di dekat laut. 44 00:03:25,789 --> 00:03:28,041 Maksudku, itu sangat mirip Ozarks. 45 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Kecuali cara mereka bicara lucu di sana. 46 00:03:31,670 --> 00:03:33,755 Aku memberi tahu Marty tentang itu. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 Awalnya, itu nama yang kami sukai. 48 00:03:40,554 --> 00:03:41,888 Gold Coast. 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,891 Kedengarannya apa pun memungkinkan. 50 00:03:44,975 --> 00:03:49,229 Lalu aku ingat tempat di dekat ini, seperti persembunyian. 51 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Tentu saja, Marty, 52 00:03:50,897 --> 00:03:54,025 dia paranoid akan ada tsunami yang menghantam pesisir. 53 00:03:54,109 --> 00:03:56,987 Tapi kurasa kotanya sangat jauh di daratan, 54 00:03:57,070 --> 00:04:00,157 kami akan punya properti hadap pantai pada saat airnya mencapai kami. 55 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 Buddy? 56 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Buddy? 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,015 Ruth? 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,936 Kau tidak apa-apa di dalam? 59 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 Ruth? 60 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 Ruth? 61 00:05:21,530 --> 00:05:22,948 MARTY 62 00:05:25,826 --> 00:05:26,701 Apa? 63 00:05:27,244 --> 00:05:30,705 Paman Cade memberitahuku yang terjadi. Aku ingin melihat apa kau baik saja. 64 00:05:30,789 --> 00:05:35,001 Aku baik saja. Berhenti menjadi penguntit, dan persiapkan peralatanmu untuk sekolah. 65 00:05:35,085 --> 00:05:37,420 Aku tidak akan pergi hingga kau keluar. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,345 Terserah dirimu. 67 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 Buddy bilang dia ingin meninggal di rumah, di ranjangnya. 68 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Menurutmu dia akan kesal mati di mobilnya? 69 00:07:02,631 --> 00:07:05,300 Tidak, sayang. Kurasa dia tidak akan kesal soal itu. 70 00:07:13,475 --> 00:07:15,393 Apa yang kalian lakukan pergi sangat larut? 71 00:07:17,312 --> 00:07:19,481 Dan kenapa dia bau seperti bensin? 72 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Buddy ingin membantu kita dengan sesuatu, 73 00:07:24,736 --> 00:07:28,531 tapi itu terlalu banyak untuknya. 74 00:07:29,032 --> 00:07:30,533 Membantu kita dengan apa? 75 00:07:31,201 --> 00:07:33,536 Kenapa kau membiarkannya ikut denganmu? 76 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 Kukira dia sudah lebih baik. 77 00:07:41,127 --> 00:07:46,132 Ini bukan salah siapa-siapa, Jonah, paham? Buddy sakit. Ini sudah saatnya. 78 00:07:47,926 --> 00:07:49,010 - Semua siap. - Ya. 79 00:07:49,094 --> 00:07:51,179 Terima kasih, Harry. Maaf mendadak. 80 00:07:51,262 --> 00:07:52,347 Itulah kehidupan. 81 00:07:52,931 --> 00:07:55,141 Turut berduka atas kehilangan kalian. 82 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Bagaimana jika kita di rumah saja hari ini? 83 00:08:02,065 --> 00:08:04,985 Hanya kita berempat? Kita bisa membuat panekuk. 84 00:08:05,568 --> 00:08:07,362 Kau tidak apa, Charlotte? Kau setuju? 85 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Aku hanya merasa bodoh. 86 00:08:11,157 --> 00:08:13,827 Aku tahu ini akan terjadi, tapi tidak masuk... 87 00:08:14,494 --> 00:08:15,662 Aku tahu. 88 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Aku tahu. 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,251 Bantu Jonah. 90 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 Aku akan berusaha mengatasinya. 91 00:08:31,886 --> 00:08:33,680 Setidaknya istirahat pagi ini. 92 00:08:34,848 --> 00:08:38,810 Kau meledakkan ladang mereka, Wendy. Ini hanya akan bertambah buruk. 93 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Usahakan jangan gunakan telepon. FBI mungkin mendengarkan. 94 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 UNIT K-9 FBI 95 00:08:58,955 --> 00:09:02,125 Jika ada anjing yang kencing di lumbung itu, 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,626 pengacaraku akan menghubungimu. 97 00:09:03,710 --> 00:09:05,920 Apa tepatnya yang ingin kalian cari? 98 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 Namanya Camino Del Rio. 99 00:09:09,507 --> 00:09:10,717 Kalian kenal? 100 00:09:14,721 --> 00:09:15,930 Dia orang Meksiko? 101 00:09:16,514 --> 00:09:19,184 Terakhir terlihat, dia menuju properti kalian. 102 00:09:21,352 --> 00:09:24,064 Ada yang bisa kalian ceritakan tentang kebakaran tadi malam? 103 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Itu kebakaran yang dikendalikan di salah satu ladang kami. 104 00:09:28,193 --> 00:09:29,861 Kebakaran yang dikendalikan? 105 00:09:30,653 --> 00:09:32,614 Jika kau berkebun, kau akan tahu. 106 00:09:33,823 --> 00:09:35,200 Di tengah malam? 107 00:09:36,326 --> 00:09:37,911 Kurasa kalian sembunyikan sesuatu. 108 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 Kurasa kalian berusaha menghancurkan bukti. 109 00:09:40,330 --> 00:09:41,581 Bukti apa? 110 00:09:42,999 --> 00:09:44,709 Kurasa kita akan lihat nanti. 111 00:09:53,843 --> 00:09:56,971 - Kau tidak apa-apa? - Aku masih bisa berjalan, bukan? 112 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 Kau terlambat. Dan jika aku tahu kau membolos, 113 00:10:01,101 --> 00:10:02,310 aku akan mengejarmu, 114 00:10:02,393 --> 00:10:05,271 mengikatmu di belakang mobil, dan menyeretmu ke sana. 115 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 Panggil Three, dan masuk ke mobil. 116 00:10:09,025 --> 00:10:09,901 Pergi! 117 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 Mau ke mana kau? 118 00:10:14,447 --> 00:10:15,365 Bekerja. 119 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 Sini. Coba kulihat. 120 00:10:21,162 --> 00:10:22,330 Gadis pintar. 121 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 Kini, kau sudah tahu daripada membiarkan para bedebah itu. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,378 Kau memainkan permainan lama itu. 123 00:10:28,962 --> 00:10:31,339 Kau menyerang kembali saat mereka tidak menduganya. 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,846 Kita akan mendapatkan uang itu, bagaimanapun caranya. 125 00:11:10,587 --> 00:11:11,796 Petty. 126 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Dimengerti. 127 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 Ada yang bisa kubantu? 128 00:11:31,566 --> 00:11:35,528 - Aku datang untuk menemui rekan bisnisku. - Dan bisnis apa itu tepatnya? 129 00:11:36,154 --> 00:11:38,239 Kami memiliki tawaran untuk kasino. 130 00:11:38,740 --> 00:11:39,782 Benar. 131 00:11:39,866 --> 00:11:43,870 Sayangnya aku tidak bisa mengizinkanmu bertemu dengan rekan-rekanmu, 132 00:11:43,953 --> 00:11:47,790 karena apa pun yang kami temukan hari ini bisa membujuk mereka untuk melawanmu. 133 00:11:48,499 --> 00:11:51,461 Kontak apa pun dengan mereka bisa membahayakan itu. 134 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Jadi, aku yakin kau mengerti. 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,259 Dia akan mundur. 136 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Berengsek. 137 00:12:01,304 --> 00:12:02,430 Bedebah. 138 00:12:08,811 --> 00:12:10,063 Tenanglah! 139 00:12:10,939 --> 00:12:12,148 Anjing pintar. 140 00:12:20,240 --> 00:12:22,408 Hei! Kurasa kita menemukan sesuatu. 141 00:12:53,314 --> 00:12:54,983 Apa kita tahu isi surat perintahnya? 142 00:12:55,483 --> 00:12:56,651 Tidak. 143 00:12:56,734 --> 00:12:59,279 Itu aneh. Petty tidak sungguh memberitahuku. 144 00:12:59,362 --> 00:13:01,698 Setidaknya itu bagus kita membakar ladangnya. 145 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Tidak. Tidak baik karena kau tidak memberitahuku. 146 00:13:05,827 --> 00:13:07,996 Kapan kita harus membicarakannya? 147 00:13:08,079 --> 00:13:10,999 Saat kartel menyiksa Ruth dan kau diikat di tanah? 148 00:13:11,082 --> 00:13:13,042 Aku tidak curi kartu kreditmu dan beli gaun. 149 00:13:13,126 --> 00:13:14,335 Keputusanmu tepat. 150 00:13:14,419 --> 00:13:17,088 Kita harus selalu satu pikiran, atau situasi kacau. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,758 Kau tahu, kau memiliki cara memujiku 152 00:13:20,842 --> 00:13:23,386 dan sekaligus menariknya kembali. Kau tahu itu? 153 00:13:23,469 --> 00:13:24,679 Katakan lumbungnya bersih. 154 00:13:24,762 --> 00:13:27,473 Katakan FBI tidak akan temukan pembuatan heroin... 155 00:13:28,057 --> 00:13:29,142 Hei, Harry. 156 00:13:29,726 --> 00:13:31,561 Maaf. Apa aku mengganggu? 157 00:13:31,644 --> 00:13:32,562 Tidak. 158 00:13:36,941 --> 00:13:39,736 Yang ini dengan granit abu-abu atau merah muda. 159 00:13:39,819 --> 00:13:41,988 Ini modern, tapi abadi. 160 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 Kau ingin satu atau dobel ruangan? 161 00:13:44,282 --> 00:13:46,909 Dobel. Berikan dia ruang lebih besar di sana. 162 00:13:47,827 --> 00:13:49,412 Kita membuat mausoleum untuk Buddy? 163 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 - Kapan kau mau memberitahuku? - Aku memberitahumu sekarang. 164 00:13:55,626 --> 00:13:57,420 Bagaimana dengan patungnya? 165 00:16:21,147 --> 00:16:25,234 {\an8}PENGHARGAAN DUKUNGAN VETERAN UNTUK JIMMY SMALL 166 00:17:32,760 --> 00:17:34,220 Aku mengirimkanmu pesan. 167 00:17:34,303 --> 00:17:35,930 Aku tidak melihat ponselku. 168 00:17:36,013 --> 00:17:39,600 - Ini penting. - Aku ada sesuatu yang lebih penting. 169 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 FBI ingin menanyaiku. 170 00:17:42,228 --> 00:17:44,438 Agen Petty. Kurasa kau mengenalnya. 171 00:17:45,606 --> 00:17:47,358 Aku ingin tahu terlibat dalam hal apa. 172 00:17:47,441 --> 00:17:49,402 Kurasa kau tahu persis terlibat hal apa. 173 00:17:49,485 --> 00:17:50,695 Benarkah? 174 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 Jika kita mau memiliki hubungan, 175 00:17:53,614 --> 00:17:55,992 kau harus mulai jujur sepenuhnya denganku. 176 00:17:56,576 --> 00:17:58,536 Kesepakatan kasino sepenuhnya legal. 177 00:17:58,619 --> 00:18:00,997 Tapi bisnis para investormu tidak legal. 178 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Tidak. 179 00:18:08,671 --> 00:18:11,257 Apa kau tahu ini sebelum mulai bekerja dengan mereka? 180 00:18:14,093 --> 00:18:15,219 Ya. 181 00:18:16,929 --> 00:18:19,307 Jangan berhenti sekarang, Charles. Ayo. 182 00:18:19,390 --> 00:18:21,058 Kau ingin tahu, ini peluangmu. 183 00:18:30,484 --> 00:18:32,028 Sial. Berengsek. 184 00:18:35,323 --> 00:18:36,240 Hai. 185 00:18:38,242 --> 00:18:39,201 Hai. 186 00:18:40,661 --> 00:18:44,373 Aku tidak tahu kau akan masuk hari ini. 187 00:18:46,584 --> 00:18:49,128 Kau pikir tiang-tiang itu mengelap diri mereka sendiri? 188 00:18:52,089 --> 00:18:55,301 Tidak, maksudku, kau tidak menjawab teleponku. 189 00:18:55,384 --> 00:19:01,307 Kupikir aku akan melakukannya sendiri hingga kau kembali. 190 00:19:03,184 --> 00:19:06,520 Masukkan saja ke brankas. Aku akan membereskannya nanti. 191 00:19:06,979 --> 00:19:10,775 Ruth, jika kau butuh waktu, kau bisa istirahat. Aku bisa... 192 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Aku baik-baik saja, Marty. 193 00:19:13,152 --> 00:19:14,612 Paham? Cukup... 194 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Masukkan saja ke brankas! Aku harus membereskan hal lain. 195 00:20:02,827 --> 00:20:05,621 - Hubungi pengacaraku. - Aku sudah melakukannya. 196 00:20:06,831 --> 00:20:08,916 Aku ingin dengar kau mengatakannya. 197 00:20:10,584 --> 00:20:11,794 Mengatakan apa? 198 00:20:11,877 --> 00:20:15,381 Bahwa kita seharusnya tidak terlibat dengan orang-orang ini. 199 00:20:16,507 --> 00:20:20,761 Ide siapa meletakkan kerangka di ladang poppy? Ide Ash? 200 00:20:21,846 --> 00:20:26,016 Jika aku jadi kau, kurasa bukan Ash yang harus dibicarakan saat ini. 201 00:20:26,100 --> 00:20:27,226 Permisi. 202 00:20:28,602 --> 00:20:30,020 Jika kau mau membahas 203 00:20:30,104 --> 00:20:32,189 semua kesepakatan bisnis dengan Marty Byrde. 204 00:20:32,273 --> 00:20:34,734 Aku tidak akan membahas apa pun tanpa pengacara. 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,610 Kalau begitu, aku diwajibkan 206 00:20:36,694 --> 00:20:38,779 memberi tahu bahwa kau berhak untuk tetap diam. 207 00:20:38,863 --> 00:20:42,158 Apa pun yang kau katakan bisa dan akan digunakan melawanmu di pengadilan. 208 00:20:42,241 --> 00:20:46,829 Hanya keberadaan kerangka di ladang tidak membuktikan kejahatan. 209 00:20:46,912 --> 00:20:48,998 Apa kau menggunakan hak Miranda-mu? 210 00:20:49,498 --> 00:20:50,791 Bisakah sheriff tolong catat 211 00:20:50,875 --> 00:20:53,669 Tuan Snell memilih menggunakan hak Miranda-nya? 212 00:20:53,753 --> 00:20:54,795 Kami harus menangkapmu. 213 00:20:55,671 --> 00:20:57,173 Atas dasar apa? 214 00:20:57,256 --> 00:21:00,301 Ada peraturan daerah larangan pembakaran, akibat kemarau. 215 00:21:00,384 --> 00:21:02,011 Kau petani. Kau tahu. 216 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 Apa kau bercanda? 217 00:21:04,013 --> 00:21:05,806 Berita baiknya, aku akan hapus itu 218 00:21:05,890 --> 00:21:08,017 saat aku menuntutmu atas pembunuhan. 219 00:21:08,100 --> 00:21:09,059 Borgol dia. 220 00:21:11,395 --> 00:21:12,772 Kurasa itu tidak perlu. 221 00:21:12,855 --> 00:21:13,814 Kurasa perlu. 222 00:21:14,523 --> 00:21:15,775 Borgol dia. 223 00:21:37,213 --> 00:21:38,380 Ayo pergi. 224 00:21:43,302 --> 00:21:45,679 Bisakah seseorang jelaskan ke rekan bisnis kalian 225 00:21:45,763 --> 00:21:49,517 bahwa kami harus tahu persis apa yang akan diungkap oleh FBI. 226 00:21:49,600 --> 00:21:51,352 - Apa kalian tahu? - Ya, kami tahu. 227 00:21:51,435 --> 00:21:54,063 Darlene, apa Del di ladang itu? 228 00:21:54,146 --> 00:21:55,481 Del... 229 00:21:56,774 --> 00:21:58,859 Del ada di tempat lain. 230 00:21:58,943 --> 00:22:00,569 Baik, bagus. 231 00:22:01,070 --> 00:22:05,366 Dan orang-orang hilang lainnya? Apa mereka akan menyebabkan masalah? 232 00:22:05,449 --> 00:22:06,450 Aku tidak tahu pasti. 233 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Jika ini belum jelas, 234 00:22:08,327 --> 00:22:12,164 target penyelidikan pembunuhan tidak diberikan izin kasino. 235 00:22:12,248 --> 00:22:15,918 Aku tidak peduli tentang izin kasino. 236 00:22:16,001 --> 00:22:17,169 Aku ubah kalimatku. 237 00:22:17,253 --> 00:22:19,421 Suamimu bisa dihukum atas pembunuhan massal. 238 00:22:19,505 --> 00:22:21,048 Apa yang akan kau lakukan? 239 00:22:21,131 --> 00:22:24,635 Menurutku orang yang membakar ladang kami 240 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 yang harus memikirkan solusinya. 241 00:22:27,263 --> 00:22:28,597 Kami tidak membakar ladangmu. 242 00:22:28,681 --> 00:22:31,517 - Kau pembohong. - Aku yang membakar ladangnya. 243 00:22:32,101 --> 00:22:33,227 Itu hal yang bagus. 244 00:22:33,310 --> 00:22:36,272 Jika tidak, kau dan Jacob akan dipenjara atas penjualan narkotika. 245 00:22:43,571 --> 00:22:45,573 Kau datang ke rumahku 246 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 dan bicara tentang agensi adopsi. 247 00:22:50,870 --> 00:22:52,538 Kau bohong padaku. 248 00:22:53,122 --> 00:22:56,083 Aku menyelamatkan perusahaan ini dari kebangkrutan. 249 00:22:57,001 --> 00:22:59,461 Darlene, mereka menemukan kerangka di propertimu. 250 00:22:59,545 --> 00:23:01,005 Kita harus cari tahu siapa itu, 251 00:23:01,088 --> 00:23:03,549 dan kita harus memikirkan langkah berikutnya. 252 00:23:06,552 --> 00:23:10,764 Kalian harus membebaskan suamiku dari penjara. 253 00:23:42,129 --> 00:23:44,965 Pastor, sudah kuduga itu kau. Kenapa kau ke sini? 254 00:23:45,049 --> 00:23:48,510 Di TV, mereka bilang menemukan kerangka di properti Snell. Apa itu benar? 255 00:23:48,594 --> 00:23:51,347 - Surat perintah dilaksanakan kemarin. - Apa itu Grace? 256 00:23:51,430 --> 00:23:53,057 Kami belum tahu apa-apa. 257 00:23:53,432 --> 00:23:55,601 Aku sudah bilang mereka yang membunuhnya. 258 00:23:55,684 --> 00:23:58,812 Kita tidak bisa langsung menyimpulkan. 259 00:23:58,896 --> 00:24:01,899 Itu di tahap awal mengenali jasadnya, 260 00:24:01,982 --> 00:24:04,526 - memeriksa DNA orang-orang hilang. - Baik. 261 00:24:05,027 --> 00:24:08,447 Tapi, sayangnya Grace tidak ada di basis data. 262 00:24:10,157 --> 00:24:12,284 Bagaimana jika aku membawa putraku? 263 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 Dan kau bisa menguji DNA-nya untuk Grace. Kau bisa melakukan itu, bukan? 264 00:24:18,082 --> 00:24:21,543 Pemeriksa medis baru ada di kantor lusa, tapi... 265 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Ya, kau bisa membawanya. 266 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 - Baik. - Baiklah. 267 00:24:24,630 --> 00:24:26,423 - Baik, terima kasih. - Tentu. 268 00:24:40,437 --> 00:24:42,314 Wendy, itu Darlene. 269 00:24:42,398 --> 00:24:46,652 Mason berencana membawa anaknya untuk mendapatkan sampel DNA Grace. 270 00:24:48,821 --> 00:24:52,366 - Astaga. Apa Grace ada di makam itu? - Dia tidak mau bilang. 271 00:24:53,200 --> 00:24:57,621 Kau tidak sungguh memiliki rencana melakukan apa dengan kerangka itu, bukan? 272 00:24:57,705 --> 00:24:58,747 Benar, bukan? 273 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Belum ada. 274 00:25:03,252 --> 00:25:06,380 - Aku harus bicara pada Jacob. - Apa gunanya? 275 00:25:07,339 --> 00:25:11,719 - Jujur, aku tidak tahu, tapi... - Ya. Tidak, kita harus memperingatkannya. 276 00:25:12,886 --> 00:25:15,097 - Siapa? - Mason. 277 00:25:15,806 --> 00:25:17,474 Kau tahu Darlen sanggup lakukan apa. 278 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 Dia tidak akan membiarkan Mason menghancurkannya. 279 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 Aku benar. Kau tahu aku benar. 280 00:25:29,570 --> 00:25:32,781 Aku ingin dicatat bahwa klienku datang secara sukarela, 281 00:25:33,032 --> 00:25:34,241 sebagai rasa hormat. 282 00:25:34,950 --> 00:25:36,035 Baiklah. 283 00:25:38,787 --> 00:25:40,748 Baiklah, mari lihat. 284 00:25:44,334 --> 00:25:47,629 Pemilik bisnis pribadi terbesar kelima di negara. 285 00:25:49,590 --> 00:25:53,010 Dan kau menjadi dewan museum-museum, universitas. 286 00:25:53,093 --> 00:25:56,597 Tahun lalu, kau menyumbang lebih dari 2,3 juta dolar 287 00:25:56,680 --> 00:26:00,684 kepada para kandidat Partai Republik di pemilihan daerah dan pusat. 288 00:26:05,814 --> 00:26:09,777 Kurasa aku mengerti apa yang dilihat keluarga Byrde padamu, 289 00:26:09,860 --> 00:26:12,780 tapi aku sulit memahami apa yang kau lihat pada mereka. 290 00:26:12,863 --> 00:26:16,492 Klienku dan keluarga Byrde tidak memiliki ikatan bisnis resmi. 291 00:26:17,409 --> 00:26:22,706 Apa sumbangan 50.000 dolar ke yayasanmu sungguh membeli niat baik sebanyak itu? 292 00:26:23,415 --> 00:26:25,918 Aku hanya memiliki niat baik dalam hal ini. 293 00:26:26,293 --> 00:26:30,047 Pemikiran bahwa 50.000 dolar membeli loyalitasku itu konyol. 294 00:26:31,006 --> 00:26:33,759 Baiklah. Mari kita membahas fakta saja. 295 00:26:33,842 --> 00:26:39,098 Kau terlambat 18 hari pembayaran bank sebesar 136 juta dolar. 296 00:26:39,181 --> 00:26:40,933 Tebakanku, 297 00:26:41,558 --> 00:26:43,227 jika kami memeriksa yayasanmu, 298 00:26:43,310 --> 00:26:47,481 kami akan menemukan kau mengalihkan dana untuk membantu bisnis pertanianmu. 299 00:26:48,690 --> 00:26:53,445 Itu alasan sebenarnya kau sangat membutuhkan kasino ini, bukan? 300 00:26:54,530 --> 00:26:56,198 Aku tidak tertarik pada bisnismu. 301 00:26:57,157 --> 00:26:59,243 Tapi aku kenal orang yang akan tertarik. 302 00:26:59,952 --> 00:27:01,620 Kecuali aku bicara soal Marty Byrde? 303 00:27:08,877 --> 00:27:11,171 Kau yakin ingin merekam ini? 304 00:27:13,674 --> 00:27:15,843 - Ya. - Cukup adil. 305 00:27:16,426 --> 00:27:17,344 September. 306 00:27:17,845 --> 00:27:19,721 Seorang pria yang sangat mirip denganmu 307 00:27:19,805 --> 00:27:23,642 menembakkan senjata di dalam sebuah bar bernama The Rusty Hull. 308 00:27:24,518 --> 00:27:29,523 Nama yang konyol, jika tanyakan padaku, The Rusty Hull, tapi itu pendapatku. 309 00:27:31,233 --> 00:27:34,945 Itu, secara kebetulan, malam sebelum kamar motelmu 310 00:27:35,028 --> 00:27:37,990 memiliki kerusakan senilai lebih dari 10.000 dolar. 311 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Hal lucu lainnya, 312 00:27:39,533 --> 00:27:41,451 saat aku bertanya tentang penembakannya, 313 00:27:41,535 --> 00:27:45,330 seorang pengedar narkotika lokal menjadi sangat tertarik. 314 00:27:46,290 --> 00:27:49,960 Ternyata dia dirampok dan dianiaya. 315 00:27:50,627 --> 00:27:54,047 Dia tidak melaporkannya. Pengedar narkotika dan semuanya. 316 00:27:55,048 --> 00:27:58,719 Mengagumkan apa yang bisa kau temukan jika kau sungguh mencari. 317 00:27:59,636 --> 00:28:02,598 Aku bayangkan saat ini para atasanmu tidak tertarik 318 00:28:02,681 --> 00:28:05,475 menyelidikimu sama sekali. 319 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Tapi, aku yakin situasi itu berubah. 320 00:28:22,034 --> 00:28:23,702 Sama-sama saling memberikan. 321 00:28:24,286 --> 00:28:26,914 Aku memberitahumu semua yang kutahu tentang keluarga Byrde. 322 00:28:27,372 --> 00:28:28,916 Dan apa yang kau dapatkan? 323 00:28:29,374 --> 00:28:34,338 Aku bebas dari penyelidikan. Dan Wendy Byrde mendapatkan perlindungan. 324 00:28:45,807 --> 00:28:48,769 Ayolah, berengsek. Katakan padaku soal jasad-jasad itu, ya? 325 00:28:49,353 --> 00:28:52,814 Siapa mereka? Apa salah satu dari jasad itu Grace? 326 00:28:53,690 --> 00:28:55,984 Jangan bertanya yang kau tidak mau tahu jawabannya. 327 00:28:56,068 --> 00:28:57,778 Kau cukup tua untuk tahu itu. 328 00:28:58,278 --> 00:29:01,198 Apa ada Mason lainnya di luar sana yang mencari jawaban? 329 00:29:01,281 --> 00:29:04,493 "Siapa yang tahu apa yang telah dikubur, 330 00:29:05,494 --> 00:29:07,412 sampai bumi mengeluarkannya, 331 00:29:07,496 --> 00:29:12,334 dan mata baru menatap mariyuana tua yang lembap." 332 00:29:13,377 --> 00:29:16,338 Kuharap kau menikmatinya. Aku hanya coba mengeluarkanmu dari sini. 333 00:29:16,421 --> 00:29:18,090 FBI hanya berusaha menghancurkanku 334 00:29:18,173 --> 00:29:21,176 sama seperti mereka menghancurkan keluargaku saat membanjiri kami. 335 00:29:23,637 --> 00:29:26,932 Lima generasi keluarga Snell telah tinggal di tanah itu. 336 00:29:27,933 --> 00:29:31,270 Jasad mereka berserakan di mana-mana. 337 00:29:32,604 --> 00:29:36,817 Kau tidak bisa mengharapkanku bertanggung jawab atas semua kerangka itu. 338 00:29:40,946 --> 00:29:42,197 Katakan lagi. 339 00:29:43,991 --> 00:29:44,950 Tidak. 340 00:29:46,451 --> 00:29:48,537 Itu cara yang memungkinkan untuk membebaskanmu. 341 00:29:48,620 --> 00:29:50,706 Katakan di mana para leluhurmu dikubur. 342 00:29:50,789 --> 00:29:52,666 Itu penodaan. 343 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Kami tidak mengganggu yang sudah mati. 344 00:29:57,754 --> 00:29:59,589 Maka kau akan membusuk di sini. 345 00:30:13,520 --> 00:30:14,563 Mason. 346 00:30:15,856 --> 00:30:17,357 Apa yang kau lakukan di sini? 347 00:30:17,441 --> 00:30:20,694 Dia tampan. Siapa namanya? 348 00:30:28,827 --> 00:30:30,787 Kudengar kau menemui Sheriff Nix. 349 00:30:32,164 --> 00:30:34,833 - Kalian... - Aku datang karena mencemaskanmu, 350 00:30:34,916 --> 00:30:36,710 dan aku mencemaskan bayimu. 351 00:30:38,587 --> 00:30:41,006 Kau tidak pernah peduli pada orang lain. 352 00:30:42,758 --> 00:30:44,843 Aku sangat prihatin Grace hilang. 353 00:30:46,261 --> 00:30:48,138 Kita tidak bisa mengembalikannya, 354 00:30:48,221 --> 00:30:49,973 tapi kau masih bisa membantu putramu. 355 00:30:50,057 --> 00:30:51,683 Hubungi sheriff. 356 00:30:51,767 --> 00:30:54,936 Katakan padanya kau tidak akan membawa anakmu untuk dites DNA Grace. 357 00:30:57,314 --> 00:31:00,275 - Kenapa aku mau melakukan itu? - Karena kau tahu keluarga Snell. 358 00:31:01,401 --> 00:31:03,487 Kau tahu mereka bisa melakukan apa. 359 00:31:04,529 --> 00:31:07,115 Mereka akan melakukan apa pun untuk menghentikan tes itu. 360 00:31:09,785 --> 00:31:13,580 Grace masih akan hidup jika bukan karenamu dan Marty. 361 00:31:15,207 --> 00:31:17,793 Jika aku tidak mengundangmu ke rumahku, 362 00:31:17,876 --> 00:31:21,505 jika kau tidak menceritakan kebohongan tentang ayahmu 363 00:31:21,588 --> 00:31:24,841 membantu membangun gereja dan kedalaman imanmu... 364 00:31:24,925 --> 00:31:26,259 Itu bukan kebohongan. 365 00:31:26,343 --> 00:31:28,845 Kau pikir datang ke sini akan mengampunimu? 366 00:31:29,554 --> 00:31:33,558 Darah itu tidak akan pernah hilang. Aku akan memastikan itu. 367 00:31:35,352 --> 00:31:36,937 Aku ingin kau ingat yang terjadi 368 00:31:37,020 --> 00:31:39,064 terakhir kau tidak mendengarkan alasan. 369 00:31:40,023 --> 00:31:42,234 Tolong, kumohon padamu. Lebih cerdas. 370 00:31:43,318 --> 00:31:46,863 Selamatkan dirimu dan putramu. Jangan kembali ke danau. 371 00:32:08,176 --> 00:32:09,469 Kau tidak bekerja? 372 00:32:10,679 --> 00:32:12,180 Aku mengambil libur. 373 00:32:14,141 --> 00:32:18,103 - Apa yang akan dikatakan Marty? - Aku tidak tahu, dan tidak peduli. 374 00:32:23,275 --> 00:32:25,318 Bisakah aku minta tolong padamu? 375 00:32:26,570 --> 00:32:27,863 Ya, tentu saja. 376 00:32:29,406 --> 00:32:31,158 Kau tahu obat yang kau minum? 377 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 Bisa aku minta beberapa? 378 00:32:35,162 --> 00:32:37,664 - Kau tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 379 00:32:38,874 --> 00:32:40,208 Maksudku, itu... 380 00:32:40,292 --> 00:32:43,545 Kau ke sini, meminta oxycodone. Aku hanya ingin tahu... 381 00:32:43,628 --> 00:32:47,716 Aku bisa menemui Jimmy di kota. Aku hanya berpikir jika kau punya... 382 00:32:47,799 --> 00:32:49,885 Tidak apa-apa. Aku bisa membantumu. 383 00:32:57,934 --> 00:33:00,479 Ini ada kaitannya kenapa kau tidak bekerja? 384 00:33:04,816 --> 00:33:10,489 Kau tahu agen FBI itu, Petty, yang menangkap Marty? 385 00:33:11,823 --> 00:33:13,450 Dia masih datang ke sini? 386 00:33:15,035 --> 00:33:16,495 Kadang-kadang. 387 00:33:17,454 --> 00:33:19,581 Menjauh darinya. 388 00:33:23,793 --> 00:33:25,420 Ceritakan apa yang terjadi. 389 00:33:30,717 --> 00:33:33,470 Dia menjebakku agar tampak seperti pengkhianat. 390 00:33:34,804 --> 00:33:37,974 Apa terjadi sesuatu padamu? Apa itu maksudmu? 391 00:33:40,060 --> 00:33:42,187 Astaga, Ruth, ceritakan apa yang terjadi. 392 00:33:58,995 --> 00:34:01,790 Siapa yang melakukan itu? Apakah dia? 393 00:34:04,167 --> 00:34:06,086 Aku hanya ingin bilang, 394 00:34:06,169 --> 00:34:09,589 jika bedebah itu datang ke sini, jangan memercayainya. 395 00:34:10,090 --> 00:34:13,718 Dia akan memanfaatkanmu dan menelantarkanmu. 396 00:34:19,933 --> 00:34:23,061 JIKA TENTANG NEGOSIASI VETERAN UAW JIMMY SMALL BERBEDA 397 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 Kau macam-macam denganku, kutu buku? 398 00:34:39,035 --> 00:34:42,747 - Tidak, kurasa tidak. - Apa seperti ini kau menjalankan bisnis? 399 00:34:42,831 --> 00:34:44,916 Kau mengambil uang orang dan kabur? 400 00:34:46,042 --> 00:34:47,168 Astaga. 401 00:34:49,588 --> 00:34:53,550 Aku sangat minta maaf. Anggota keluarga kami ada yang meninggal. 402 00:34:53,633 --> 00:34:55,010 Apa itu? 403 00:34:55,677 --> 00:34:57,304 Ini uangmu kembali. 404 00:34:57,387 --> 00:34:59,347 Aku gagal kelas itu karenamu, berengsek. 405 00:34:59,431 --> 00:35:01,516 Aku akan memberimu diskon 50 persen nanti. 406 00:35:02,517 --> 00:35:03,476 Itu mudah rusak. 407 00:35:06,896 --> 00:35:07,897 Hei! 408 00:35:09,065 --> 00:35:11,568 - Apa-apaan, bung? - Dia setengah ukuranmu. 409 00:35:11,651 --> 00:35:13,278 Jangan ikut campur, dasar gila. 410 00:35:20,410 --> 00:35:21,578 Hei! Hentikan. 411 00:35:53,777 --> 00:35:55,028 Ini Marty Byrde. 412 00:35:55,528 --> 00:35:57,447 Jadi, mereka sungguh menskorsmu? 413 00:35:58,990 --> 00:36:00,075 Selama satu pekan. 414 00:36:00,742 --> 00:36:03,411 Mereka bilang itu pelanggaran etika. 415 00:36:04,496 --> 00:36:05,872 Bagaimana dengan Wyatt? 416 00:36:06,164 --> 00:36:07,499 Dia masih di dalam. 417 00:36:11,211 --> 00:36:13,463 Kalian berdua, ayo. Kita bicarakan ini di rumah. 418 00:36:13,546 --> 00:36:15,632 - Hai. - Aku mau bicara pada Wyatt. 419 00:36:15,715 --> 00:36:18,677 Bicara padanya nanti. Banyak yang harus kita bicarakan. Ayo. 420 00:36:18,760 --> 00:36:22,013 Dia menyelamatkan Jonah dari dipukuli. Anak itu sangat besar. 421 00:36:22,097 --> 00:36:23,139 Ya, itu hal lain. 422 00:36:23,223 --> 00:36:25,016 Kau mengerjakan PR untuk kelas 10? 423 00:36:25,100 --> 00:36:27,727 - Apa yang mereka katakan? - Mereka mengeluarkanku. 424 00:36:27,811 --> 00:36:30,772 Apa? Mereka tidak bisa melakukan itu. 425 00:36:30,855 --> 00:36:33,566 Itu karena tidak ada toleransi terhadap perkelahian. 426 00:36:33,650 --> 00:36:35,235 Kau melindungi Jonah. 427 00:36:35,318 --> 00:36:37,654 Aku akan masuk dan bicara pada mereka. 428 00:36:37,737 --> 00:36:39,572 Tolong, Ruth, jangan sekarang. 429 00:36:39,656 --> 00:36:43,159 Jika kau dikeluarkan, artinya tidak ada Mizzou. Kau tahu, bukan? 430 00:36:43,243 --> 00:36:46,705 - Aku tahu. Bisakah kau biarkan saja? - Ayah, kau harus memperbaiki ini. 431 00:36:46,788 --> 00:36:48,206 Aku tidak membuat aturan. Ayo. 432 00:36:48,289 --> 00:36:52,210 Apa? Peraturan tentang skors anakmu karena menyontek, 433 00:36:52,293 --> 00:36:55,672 tapi mengeluarkan Wyatt karena menyelamatkannya dari dipukuli? 434 00:36:56,840 --> 00:36:58,174 Apa yang harus kulakukan? 435 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 Entahlah, Marty. 436 00:37:00,009 --> 00:37:03,346 Kurasa kau tidak pernah bisa melakukan apa-apa, bukan? 437 00:37:04,889 --> 00:37:05,807 Ayo. 438 00:37:09,060 --> 00:37:11,604 - Menjauh dari Wyatt. - Ruth. 439 00:37:14,649 --> 00:37:18,319 - Dia pengaruh yang buruk, Marty. - Ruth, berhenti! 440 00:37:23,283 --> 00:37:25,660 Aku tidak paham. Jika kau butuh uang, kau bisa minta. 441 00:37:27,912 --> 00:37:30,540 - Aku tahu. - Lalu kenapa kau melakukannya? 442 00:37:36,504 --> 00:37:38,173 Kau mau menambahkan sesuatu? 443 00:37:41,885 --> 00:37:44,596 Aku tidak mencuri lima ribu, tapi sepuluh ribu. 444 00:37:45,472 --> 00:37:46,848 Dan kami membaginya. 445 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 Sebelum mengatakan soal kejujuran, 446 00:37:49,017 --> 00:37:52,937 tatap mataku dan katakan kau tidak pernah membohongi kami tentang apa pun. 447 00:37:55,106 --> 00:37:57,233 Kau akan melakukan hal yang sama. 448 00:37:59,152 --> 00:38:01,237 Apa yang kau lakukan dengan uangmu? 449 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 Jonah? 450 00:38:04,991 --> 00:38:05,909 Aku mencucinya. 451 00:38:07,827 --> 00:38:08,870 Kau apa? 452 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 - Kau tidak punya rekening bank. - Ya... 453 00:38:13,458 --> 00:38:14,709 Aku sepertinya punya. 454 00:38:22,801 --> 00:38:27,096 Ini tertulis Mike Fleming. Siapa itu? Siapa Mike Fleming? 455 00:38:27,889 --> 00:38:29,933 Itu nama di paspor yang kau berikan padaku. 456 00:38:31,100 --> 00:38:32,727 Aku gunakan untuk membuka rekening, 457 00:38:33,394 --> 00:38:34,979 dengan dua rekening lepas pantai... 458 00:38:35,563 --> 00:38:37,190 satu di Panama, satunya di Siprus. 459 00:38:38,566 --> 00:38:41,277 Mereka dinomori, sama seperti yang kau ajarkan. 460 00:38:42,320 --> 00:38:44,239 Setiap aku dibayar untuk mengerjakan PR, 461 00:38:44,322 --> 00:38:47,784 aku terbitkan tagihan, dan menggabungkan uang kotor dan yang bersih. 462 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Baik, kalian berdua masuk ke kamar. 463 00:38:54,666 --> 00:38:56,292 Dengar, sebelum kau... 464 00:38:56,376 --> 00:38:57,919 - Ini tidak perlu dibesarkan. - Ya? 465 00:38:58,002 --> 00:38:58,878 - Tidak. - Ya? 466 00:38:58,962 --> 00:39:01,422 Jonah mencuci uang dengan identitas keduanya. 467 00:39:01,506 --> 00:39:05,510 Charlotte mencuri uang kartel narkotika dan beri tahu rahasia pada Wyatt Langmore, 468 00:39:05,593 --> 00:39:07,637 yang kebetulan, berpikir kau membunuh ayahnya. 469 00:39:07,720 --> 00:39:10,682 Kurasa, bahkan untuk kita, kita harus mempermasalahkan ini. 470 00:39:10,765 --> 00:39:12,183 Tidak perlu diingatkan, paham? 471 00:39:12,267 --> 00:39:14,686 Ini hanya sementara, dan kita akan menyelesaikannya. 472 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Kita butuh enam bulan, lalu kita bebas, Wendy. 473 00:39:18,064 --> 00:39:20,984 - Kau bohong pada dirimu sendiri. - Kenapa begitu? 474 00:39:21,442 --> 00:39:24,445 Setiap kau mengatakannya dengan lantang, aku putuskan memercayaimu, 475 00:39:24,529 --> 00:39:27,198 karena terdengar lebih baik dari yang sesungguhnya terjadi. 476 00:39:27,282 --> 00:39:28,575 Memang itu yang terjadi. 477 00:39:28,658 --> 00:39:30,326 Hentikan. Sudah cukup. 478 00:39:30,410 --> 00:39:32,912 Kau ingin melakukan apa? Kau mau mereka pergi dari sini? 479 00:39:32,996 --> 00:39:35,874 Tidak, kita sudah coba itu. Itu tidak berhasil. 480 00:39:35,957 --> 00:39:38,001 Karena kau biarkan mereka membujukmu. 481 00:39:39,127 --> 00:39:41,212 Apa itu keinginanmu? Bahwa kita tidak kembali? 482 00:39:41,296 --> 00:39:44,757 - Tidak, bukan itu yang kukatakan. - Kita harus di sini untuk mereka. 483 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 Apa maksudnya? Apa itu untukku? 484 00:39:48,803 --> 00:39:51,222 Kau tidak bisa duduk di rumah ini lebih dari 15 menit 485 00:39:51,306 --> 00:39:52,432 tanpa teralihkan. 486 00:39:52,515 --> 00:39:55,727 - Baik, itu cukup. - Tidak, deposito, rapat... 487 00:39:55,810 --> 00:39:58,771 - Kau sembunyi dariku dan anak-anak... - Aku sibuk. 488 00:39:58,855 --> 00:40:00,773 Aku tidak mau kembali ke kehidupan itu. 489 00:40:00,857 --> 00:40:03,318 Kau ingin tahu kenapa Jonah mencuci uang? 490 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 Karena dia ingin buktikan padamu dia berguna, 491 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 agar kau memerhatikannya. 492 00:40:07,196 --> 00:40:08,615 Astaga. 493 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 Apa? 494 00:40:10,617 --> 00:40:12,869 Apa? Mau ke mana kau? 495 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 Kau ingin aku mengatasi keadaan? Seperti ini. Aku harus pergi. 496 00:40:17,206 --> 00:40:20,293 - Hebat. Tentu saja. - Aku tidak tahu yang kau inginkan dariku. 497 00:40:20,376 --> 00:40:23,171 Ini hidup kita. Aku bisa tetap di sini, membicarakan perasaan. 498 00:40:23,254 --> 00:40:27,258 Atau aku pergi mengatasi keadaan dan pastikan kita tidak mati, paham? 499 00:40:38,311 --> 00:40:41,397 Kuharap kau paham apa yang kau minta pada kami. 500 00:40:42,857 --> 00:40:44,400 Aku menyelamatkan suamimu. 501 00:40:45,693 --> 00:40:48,655 Karena menurutmu yang mati sudah mati. Begitukah? 502 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Tanah ini setengah beku. 503 00:41:22,480 --> 00:41:23,439 Hei. 504 00:41:23,940 --> 00:41:25,191 Kau bohong padaku. 505 00:41:25,608 --> 00:41:27,694 Ini bukan saat yang tepat, Charles. 506 00:41:28,653 --> 00:41:30,405 Aku harus bicara padamu. 507 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 Marty tidak ada. Aku tidak bisa tinggalkan anak-anak. 508 00:41:32,949 --> 00:41:34,242 Aku ada di dermagamu. 509 00:41:57,974 --> 00:42:00,393 Jangan bersikap seolah-olah kau pahlawan. 510 00:42:00,476 --> 00:42:04,731 Kita berdua tahu aku bisa mengatasi masalah pendeta kita. 511 00:42:09,902 --> 00:42:14,574 Kau bilang hubunganmu dengan para investor dimulai satu tahun lalu di Chicago... 512 00:42:14,907 --> 00:42:16,451 bahwa kau terlibat dengan mereka 513 00:42:16,534 --> 00:42:19,787 saat mengumpulkan uang untuk perusahaan patungan. 514 00:42:21,581 --> 00:42:24,709 Marty bekerja untuk mereka selama sepuluh tahun lebih. 515 00:42:25,001 --> 00:42:28,004 Kau tidak terlibat dengan kartel. Kau kartelnya. 516 00:42:28,087 --> 00:42:31,466 - Apa yang kau katakan pada FBI? - Apa itu penting? Itu semua kebohongan. 517 00:42:31,549 --> 00:42:33,217 Aku harus tahu kau memberi tahu apa. 518 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Kau pikir ini semacam permainan? - Percayalah. Aku tahu bukan. 519 00:42:38,514 --> 00:42:42,060 - Aku mencoba melindungimu. - Aku tidak butuh perlindunganmu. 520 00:42:42,268 --> 00:42:46,147 Wendy, kau wanita pintar, kau sangat salah. 521 00:42:46,814 --> 00:42:49,859 Aku telah melihat orang mengalihkan uang antar rekening, 522 00:42:49,942 --> 00:42:53,154 berusaha untuk terus bergerak cepat hingga semuanya tetap bersama. 523 00:42:53,237 --> 00:42:55,448 Itu tidak bertahan lama. 524 00:42:56,657 --> 00:43:00,661 Jika yang kau katakan benar, tidak ada yang bisa kau lakukan untukku. 525 00:43:01,913 --> 00:43:03,289 Bagaimana jika ada? 526 00:43:06,709 --> 00:43:08,252 Tinggalkan Marty. 527 00:43:09,921 --> 00:43:13,341 - Agar kau bisa menjadi kesatriaku? - Tidak, ini bukan tentangku. 528 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 Kau harus keluar. 529 00:43:15,968 --> 00:43:19,013 Kau lakukan itu, aku akan mendorong kasinonya. 530 00:43:19,097 --> 00:43:23,643 Lalu Marty akan bisa terus melakukan kegilaan ini selama yang dia bisa. 531 00:43:29,107 --> 00:43:30,358 Kau harus pergi. 532 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Apa yang terjadi pada Ruth Langmore? 533 00:43:54,340 --> 00:43:56,384 Kau tidak bisa datang tanpa pemberitahuan. 534 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 Ini bukan kerja sama. Aku tidak membahas pekerjaanku. 535 00:43:59,137 --> 00:44:02,765 Dia memiliki memar di seluruh lengannya? Kau lakukan itu padanya? 536 00:44:02,849 --> 00:44:07,562 Ruth Langmore adalah pencuri yang membantu kartel narkotika Meksiko mencuci uang. 537 00:44:07,645 --> 00:44:10,356 Jadi keajaiban dia tidak mati di selokan di suatu tempat. 538 00:44:15,027 --> 00:44:16,737 Aku mau bicara pada atasanmu. 539 00:44:17,071 --> 00:44:20,074 Aku ingin kesepakatan tertulis saat ini selesai. 540 00:44:20,158 --> 00:44:21,868 Tidak ada kesepakatan tertulis. 541 00:44:21,951 --> 00:44:25,830 Lagi pula, tidak ada yang tahu siapa kau, dan itu untuk keselamatanmu. 542 00:44:25,913 --> 00:44:28,499 Kau dapat kesepakatan saat memberi sesuatu yang berguna. 543 00:44:28,583 --> 00:44:32,211 - Aku membuatmu mendapat surat perintah. - Ya, tidak berarti sejauh ini. 544 00:44:32,295 --> 00:44:34,130 Itu bukan masalahku. 545 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Mungkin jika kau tidak mengadukanku pada Marty Byrde... 546 00:44:36,841 --> 00:44:38,676 Mungkin jika kau tidak memaksaku... 547 00:44:38,759 --> 00:44:41,179 Mungkin jika kau bicara dengannya tanpa mabuk... 548 00:44:41,262 --> 00:44:44,223 Aku sudah melakukan semua yang harus kulakukan. 549 00:44:44,724 --> 00:44:47,768 - Kau tidak bisa terus lakukan ini padaku. - Padamu? 550 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Melakukan ini padamu? 551 00:44:51,314 --> 00:44:56,194 Astaga, kenapa penjahat selalu sangat marah? 552 00:44:56,277 --> 00:44:58,779 - Aku bukan penjahat. - Ya? 553 00:44:59,280 --> 00:45:01,908 Lalu kenapa kau ada di dalam kekacauan ini? 554 00:45:02,491 --> 00:45:07,163 Kenapa kau ada di sini, di kamar motel 40 dolar pria homoseksual asing, 555 00:45:07,246 --> 00:45:11,417 mengeluh seperti murid sekolah yang baru saja gagal ujian 556 00:45:11,500 --> 00:45:14,170 dan memaki itu kesalahan orang lain? 557 00:45:19,133 --> 00:45:22,136 - Aku tidak mau narkotika lagi. - Ini bukan untukmu. 558 00:45:22,220 --> 00:45:25,514 Lain kali Ruth datang mencari narkotika, berikan ini padanya. 559 00:45:48,496 --> 00:45:50,957 Masih memotong perahu dari tempat Taylor? 560 00:45:52,333 --> 00:45:55,336 Kukira kau tidak mau dengar apa-apa tentang hal itu. 561 00:45:56,295 --> 00:45:58,673 Kau jangan libatkan Wyatt dan Three. 562 00:45:58,756 --> 00:46:01,259 Kau lakukan itu, dan aku akan menurutimu. 563 00:46:29,704 --> 00:46:31,706 Itu FBI, bukan? 564 00:46:32,748 --> 00:46:34,125 Abaikan mereka. 565 00:47:20,004 --> 00:47:22,798 Sedang apa Wilkes di sini? Dia tidak pernah bertemu Buddy. 566 00:47:22,882 --> 00:47:25,301 Entahlah. Kurasa memberikan penghormatan. 567 00:47:26,302 --> 00:47:27,887 - Harry. - Tuan Byrde. 568 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Nyonya Byrde. 569 00:47:31,807 --> 00:47:33,517 - Kita mulai? - Kurasa begitu. 570 00:47:59,627 --> 00:48:00,795 Siapa mereka? 571 00:48:02,338 --> 00:48:03,714 Mafia Kota Kansas. 572 00:48:06,384 --> 00:48:07,927 Tentu saja. 573 00:48:10,096 --> 00:48:12,014 Ada kabar dari pemeriksa medis? 574 00:48:13,182 --> 00:48:14,517 Belum ada. 575 00:48:20,648 --> 00:48:22,566 Kami menemukan kecocokan DNA. 576 00:48:33,119 --> 00:48:37,206 Hai, aku Jonah Byrde. Apa kita bicara di telepon? 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,544 - Kau anak Marty? - Ya, pak. 578 00:48:43,337 --> 00:48:44,422 Frank Cosgrove. 579 00:48:45,131 --> 00:48:47,633 - Aku senang sekali kau datang. - Aku juga. 580 00:48:47,925 --> 00:48:48,843 Frank. 581 00:48:50,553 --> 00:48:53,514 Aku dan teman-teman ingin datang dan memberikan penghormatan. 582 00:48:53,597 --> 00:48:54,432 Tentu. 583 00:48:55,683 --> 00:48:57,935 Dan omong-omong, anakmu luar biasa. 584 00:49:01,439 --> 00:49:02,898 Aku tidak mengerti. 585 00:49:03,482 --> 00:49:08,946 Aku temukan kertas putar di kamar Buddy. Kau tahu, dengan semua kontaknya. 586 00:49:09,029 --> 00:49:10,948 - Maksudmu Jimmy. - Maksudmu Rolodex. 587 00:49:11,031 --> 00:49:15,161 Ya, jadi aku menghubungi beberapa temannya untuk beri tahu tentang pemakaman. 588 00:49:15,661 --> 00:49:17,413 Kuharap itu tidak apa-apa. 589 00:49:17,496 --> 00:49:19,457 Ya, ide bagus. Terima kasih. 590 00:49:21,041 --> 00:49:23,002 - Bisa kita bicara? - Ya. 591 00:49:23,085 --> 00:49:25,296 Bisa tinggalkan kami sebentar, Jonah? 592 00:49:25,671 --> 00:49:26,881 Terima kasih, kawan. 593 00:49:28,632 --> 00:49:31,510 Orang-orang kami tidak melakukan apa-apa, Marty. 594 00:49:31,594 --> 00:49:33,721 Kami akan segera memulai pembangunan kasino. 595 00:49:33,804 --> 00:49:35,514 Kami hanya memiliki beberapa... 596 00:49:35,598 --> 00:49:37,224 - Rintangan. - Ya. 597 00:49:37,725 --> 00:49:41,729 Dengan hormat, apakah kami bisa menunda pembayaran 598 00:49:41,812 --> 00:49:45,316 hingga pekerjaannya benar-benar selesai, atau dimulai? 599 00:49:50,404 --> 00:49:51,822 Untuk mengenang Jimmy. 600 00:49:52,990 --> 00:49:54,783 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 601 00:49:54,867 --> 00:49:56,785 Aku menghargainya. Terima kasih. 602 00:49:57,745 --> 00:50:02,291 Kelima kerangka memiliki kecocokan 1 hingga 12,5 persen pada Jacob Snell. 603 00:50:03,584 --> 00:50:04,960 Aku tidak mengerti. 604 00:50:06,504 --> 00:50:11,800 Analisis isotop menunjukkan jasad-jasadnya berusia 90 hingga 150 tahun. 605 00:50:12,885 --> 00:50:17,640 Mereka semua kerabat. Itu pasti pemakaman keluarga tua. 606 00:50:22,478 --> 00:50:25,147 Yesus ingin aku beri tahu hanya karena kalian ke gereja, 607 00:50:25,231 --> 00:50:27,566 memakai pakaian terbaik di hari Minggu, 608 00:50:27,650 --> 00:50:29,777 bukan berarti dia tersenyum padamu. 609 00:50:30,611 --> 00:50:33,906 Kristus juga ingin kalian tahu ketakwaan palsu adalah dosa terbesar, 610 00:50:33,989 --> 00:50:36,408 karena ketakwaan palsu adalah penipuan. 611 00:50:37,409 --> 00:50:40,704 - Dalam Yakobus, bab satu, ayat 26... - Permisi. 612 00:50:40,788 --> 00:50:42,164 Kau ada izin untuk ini? 613 00:50:45,417 --> 00:50:46,877 Izin? 614 00:50:46,961 --> 00:50:50,339 Kenapa aku butuh izin untuk melatih kebebasan bicaraku 615 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 mewakili Tuan dan Penyelamatku Yesus Kristus? 616 00:50:53,133 --> 00:50:54,385 - Itu alasannya? - Ya. 617 00:50:54,468 --> 00:50:56,136 Menyebut semua umat Kristiani palsu? 618 00:50:56,220 --> 00:50:58,013 {\an8}ALKITAB SUCI 619 00:51:00,432 --> 00:51:01,892 Aku tidak menyebut mereka palsu. 620 00:51:02,476 --> 00:51:03,978 Ada laporan membahayakan anak 621 00:51:04,061 --> 00:51:08,732 tentang pengkhotbah dengan seorang bayi di cuaca dingin delapan jam sehari. 622 00:51:08,816 --> 00:51:10,109 Kurasa laporan itu benar. 623 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Jangan sentuh dia! 624 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 Jangan sentuh dia! 625 00:51:15,072 --> 00:51:16,156 Astaga. 626 00:51:17,324 --> 00:51:19,076 - Tidak. - Jangan melawan. 627 00:51:19,159 --> 00:51:20,035 Tidak. 628 00:51:22,162 --> 00:51:23,414 Jangan ganggu anakku! 629 00:51:25,165 --> 00:51:28,711 Saat pertama bertemu, aku tidak tahu seperti apa Jimmy Small, 630 00:51:29,503 --> 00:51:30,921 yang kami panggil Buddy. 631 00:51:31,755 --> 00:51:35,092 Kami serumah, tapi kami tidak memiliki awal yang lancar. 632 00:51:35,175 --> 00:51:38,012 Buddy suka berenang telanjang. 633 00:51:41,223 --> 00:51:45,060 Bahkan, pagi pertama aku dan suamiku bangun di Ozarks... 634 00:51:45,978 --> 00:51:49,398 kami melihat luasnya danau, dan ada Buddy, 635 00:51:49,481 --> 00:51:52,359 telanjang bulat, menatap kami. 636 00:51:54,194 --> 00:51:56,822 Tapi kami menjadi mengenalnya. 637 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 Dan menyayanginya. 638 00:51:59,158 --> 00:52:01,493 JIMMY SMALL BUDDY 639 00:52:02,911 --> 00:52:04,830 Dia menyelamatkan keluarga kami. 640 00:52:05,497 --> 00:52:08,667 Dalam cara yang tidak bisa kujelaskan, dia sungguh menyelamatkan kami. 641 00:52:10,419 --> 00:52:14,214 Dan dia orang yang ingin aku ajak minum di akhir hari yang buruk. 642 00:52:15,758 --> 00:52:18,135 Kami bukan kerabat, tapi dia keluargaku. 643 00:52:21,722 --> 00:52:24,308 Kami menyayanginya, dan akan merindukannya. 644 00:52:41,367 --> 00:52:43,452 Ada lagi yang ingin bicara? 645 00:52:48,290 --> 00:52:50,125 - Aku ingin bicara sedikit. - Baik. 646 00:53:02,471 --> 00:53:07,768 Hai, aku Jonah Byrde, dan aku tinggal dengan Jimmy. 647 00:53:10,312 --> 00:53:12,564 Aku menghubungi beberapa temannya pekan ini. 648 00:53:12,648 --> 00:53:14,942 Tapi, sayangnya, banyak yang sudah mati. 649 00:53:17,736 --> 00:53:19,738 Dia tidak banyak bicara tentang masa lalunya. 650 00:53:20,906 --> 00:53:25,619 Tapi aku tahu Jimmy pahlawan perang, dan mendapatkan Purple Heart. 651 00:53:25,703 --> 00:53:27,705 Serta, dia salah satu negosiator terbaik 652 00:53:27,788 --> 00:53:30,457 yang pernah dimiliki United Auto Workers, di Detroit. 653 00:53:30,541 --> 00:53:31,417 Aku tidak tahu itu. 654 00:53:31,500 --> 00:53:35,796 Banyak orang yang minta aku menyampaikan pesan padamu. 655 00:53:36,714 --> 00:53:37,840 Jadi... 656 00:53:39,049 --> 00:53:43,387 Gretchen dari Pontiac bilang, "Jimmy pria paling tampan yang kukenal. 657 00:53:44,555 --> 00:53:47,599 Aku bukan perusak rumah tangga, tapi tergoda oleh mata hijau itu." 658 00:53:50,394 --> 00:53:54,606 Pete dari Flint memberitahuku, "Dia sungguh bedebah sejati. 659 00:53:55,607 --> 00:53:58,652 Dan maksudku dalam hal yang baik, semacamnya." 660 00:53:58,736 --> 00:53:59,903 Terima kasih, Pete. 661 00:54:00,946 --> 00:54:03,991 Temannya Mike dari Tallahassee, Florida, bilang, 662 00:54:04,074 --> 00:54:07,035 "Jimmy adalah pilot helikopter terbaik di Vietnam." 663 00:54:08,662 --> 00:54:11,749 Dia juga bilang bahwa Gretchen adalah cinta sejati Jimmy. 664 00:54:13,792 --> 00:54:16,295 Jadi, kurasa yang ingin kukatakan adalah... 665 00:54:17,671 --> 00:54:19,757 bagiku, Buddy hanyalah Buddy. 666 00:54:23,093 --> 00:54:25,888 Dia seorang pria tua, tapi tahu cara bicara pada anak kecil. 667 00:54:29,600 --> 00:54:31,935 Dia tahu cara memberitahumu apa yang perlu kau tahu. 668 00:54:34,062 --> 00:54:36,732 Dia tahu cara bertanya, dan cara mendengarkan. 669 00:54:40,194 --> 00:54:41,945 Buddy adalah teman baikku. 670 00:54:45,824 --> 00:54:49,870 Singkatnya, dia satu-satunya teman yang pernah kumiliki. 671 00:54:54,708 --> 00:54:57,252 Aku akan menyimpan rahasia kami hingga mati. 672 00:55:20,192 --> 00:55:23,737 Kami membatalkan tuntutan, menganggapnya kesalahpahaman. 673 00:55:23,821 --> 00:55:27,115 Mereka bisa menyebutkan sesuka mereka. Aku tidak akan melupakannya. 674 00:55:28,367 --> 00:55:31,495 Aku sangat merindukanmu, sayang. 675 00:55:33,038 --> 00:55:35,374 Setengah dari aku merindukanmu, sayang. 676 00:55:36,416 --> 00:55:37,584 Ayo pergi. 677 00:55:41,380 --> 00:55:42,381 Terima kasih. 678 00:55:43,340 --> 00:55:44,967 Jadi, bagaimana kau melakukannya? 679 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 Apa? Melakukan apa? 680 00:55:49,805 --> 00:55:51,348 Ayolah. 681 00:55:52,558 --> 00:55:56,103 Kau tahu, saat perusahaan listrik menghalangi tanah kami, 682 00:55:56,186 --> 00:55:59,857 jasad keluarga kami harus dipindahkan agar tidak berbahaya. 683 00:55:59,940 --> 00:56:04,194 Kurasa aku harus berterima kasih karena membantu kami menemukan mereka. 684 00:56:05,737 --> 00:56:08,448 Meski begitu, kau akan dihubungi pengacara kami 685 00:56:08,532 --> 00:56:12,411 tentang gugatan sipil terhadap FBI 686 00:56:12,494 --> 00:56:14,162 karena menodai makam kami. 687 00:56:29,303 --> 00:56:33,390 Jujur, saat aku menunjukkanmu rumah Buddy, kupikir kau tidak akan mau. 688 00:56:33,473 --> 00:56:37,477 Lalu kau menerimanya, dan kupikir, "Ini tidak akan berhasil." 689 00:56:38,478 --> 00:56:41,356 - Lalu kalian menjadi sangat dekat. - Hidup memang lucu. 690 00:56:41,940 --> 00:56:45,110 Ya, seperti aku menerima pekerjaan di Lickety Splitz. 691 00:56:45,611 --> 00:56:48,864 Jika aku tidak menerimanya, aku tidak akan bertemu Jade. 692 00:56:48,947 --> 00:56:50,532 Maksudku, Melissa. 693 00:56:53,452 --> 00:56:55,078 Tidak, tentu saja. 694 00:56:57,748 --> 00:56:59,875 - Aku permisi sebentar. - Ya. 695 00:57:03,712 --> 00:57:06,089 Ini semakin larut. Kita harus antar anak-anak pulang. 696 00:57:06,173 --> 00:57:07,049 Ya. 697 00:57:07,758 --> 00:57:10,218 Aku setuju. Baik, aku akan... 698 00:57:10,302 --> 00:57:12,387 Aku akan menyelesaikan di sini, ya? 699 00:57:14,389 --> 00:57:15,724 Sampai jumpa di rumah. 700 00:58:42,269 --> 00:58:45,772 Tidak perlu membereskan lagi. Aku akan menyelesaikannya sebelum pulang. 701 00:58:47,149 --> 00:58:48,442 Ya... 702 00:58:49,693 --> 00:58:53,655 Aku mungkin tidak menyukaimu, tapi aku tidak akan membiarkanmu minum sendirian. 703 00:59:02,622 --> 00:59:04,041 Buddy akan setuju. 704 00:59:15,802 --> 00:59:18,055 Menurutmu aku menyembunyikan emosiku? 705 00:59:24,352 --> 00:59:28,065 Menurutku kau menguburnya sangat dalam. 706 00:59:33,820 --> 00:59:38,116 Aku tahu itu membuat kesal Wendy, tapi aku tidak tahu harus melakukan apa. 707 00:59:38,200 --> 00:59:42,079 Aku berusaha menjaga semuanya agar tidak kacau. 708 00:59:42,162 --> 00:59:45,665 Dan jika aku membiarkan diriku menjadi emosional... 709 00:59:49,377 --> 00:59:51,505 Mungkin kau bisa mengatakannya saja. 710 00:59:52,214 --> 00:59:53,507 Tidak semudah itu. 711 00:59:56,426 --> 00:59:57,677 Ya, itu mudah. 712 01:00:00,722 --> 01:00:02,682 Kau tahu, saat Charlotte lahir... 713 01:00:04,059 --> 01:00:06,061 kau tahu apa pemikiran pertamaku? 714 01:00:09,523 --> 01:00:11,775 Aku tidak boleh mati. 715 01:00:14,736 --> 01:00:17,405 Hari paling menggembirakan dalam hidupku, 716 01:00:17,489 --> 01:00:22,410 dan aku memikirkan kesadaran menghancurkan 717 01:00:22,494 --> 01:00:25,914 bahwa hanya ada aku, melawan apa pun. 718 01:00:28,708 --> 01:00:33,922 Tidak ada yang bisa menjalani hidup seperti itu, bahkan Marty Byrde. 719 01:00:41,471 --> 01:00:42,389 Untuk Buddy. 720 01:00:43,473 --> 01:00:44,516 Untuk Buddy. 721 01:00:50,689 --> 01:00:52,983 Terakhir aku bertemu dengannya, aku melukainya. 722 01:00:55,277 --> 01:00:56,444 - Apa? - Ya. 723 01:00:56,528 --> 01:00:58,530 Beberapa hari terakhir, dia... 724 01:01:02,617 --> 01:01:05,745 Dia lebih buruk dari sebelumnya, kau tahu? Tentu saja. 725 01:01:06,830 --> 01:01:08,874 Dia tidak bisa bangun dari tempat tidurnya... 726 01:01:10,208 --> 01:01:12,878 Jadi, aku membantunya bercukur. 727 01:01:15,964 --> 01:01:17,090 Aku melukainya. 728 01:01:22,095 --> 01:01:24,014 Terakhir yang kulakukan adalah melukainya. 729 01:01:24,097 --> 01:01:28,435 - Kau tidak sengaja. - Aku tahu. Tidak penting. Aku melukainya. 730 01:01:33,982 --> 01:01:35,942 Baiklah, aku akan membereskan. 731 01:01:39,613 --> 01:01:40,614 Dengar... 732 01:01:43,575 --> 01:01:45,035 jika ini tidak berjalan lancar, 733 01:01:45,118 --> 01:01:47,871 jika aku tidak berhasil membuka kasinonya, 734 01:01:48,622 --> 01:01:51,374 aku ingin kau tahu aku tidak akan menelantarkanmu, paham? 735 01:01:56,838 --> 01:01:58,006 Apa maksudmu? 736 01:01:59,132 --> 01:02:02,427 Maksudku, ada seorang pria di Chicago, detektif swasta. 737 01:02:03,261 --> 01:02:07,557 Dan jika ini gagal, kau akan menemuinya. 738 01:02:08,141 --> 01:02:10,644 Dia akan memastikan FBI tidak bisa menyentuh Blue Cat. 739 01:02:10,727 --> 01:02:12,520 Kau akan mendapatkannya kembali, paham? 740 01:02:12,854 --> 01:02:15,440 Kau bisa melakukan apa pun. Menjualnya. Mempertahankannya. 741 01:02:16,399 --> 01:02:18,193 Tapi itu akan terserah padamu. 742 01:02:19,903 --> 01:02:21,154 Kau mengerti? 743 01:02:24,407 --> 01:02:28,286 Tidak akan ada yang tahu apa yang kau lakukan untuk membantuku. 744 01:02:29,246 --> 01:02:32,999 Tidak FBI, tidak kartel. 745 01:03:10,704 --> 01:03:11,579 Ya. 746 01:03:12,080 --> 01:03:13,039 Tunggu. 747 01:03:13,665 --> 01:03:15,375 - Maafkan aku. - Maafkan aku. 748 01:03:15,875 --> 01:03:17,919 - Aku tidak bisa... - Tidak apa-apa. Aku tahu. 749 01:03:18,503 --> 01:03:20,171 - Maaf. Ini salahku. - Marty. 750 01:03:23,508 --> 01:03:24,843 Maafkan aku. 751 01:03:24,926 --> 01:03:27,012 - Marty... - Aku tahu. Aku... 752 01:03:27,887 --> 01:03:29,764 Maafkan aku. Paham? 753 01:03:29,848 --> 01:03:30,890 Aku tahu. Hei... 754 01:03:31,725 --> 01:03:32,851 Rachel. 755 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Uploaded by ichemicalwolf 756 01:05:34,722 --> 01:05:36,808 Terjemahan subtitel oleh Randy Anka