1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 « تـرجمـه از نیـما و سمیـرا » .:: NimaAM & Sorrow ::. 4 00:00:30,489 --> 00:00:34,051 !مرد، این آهنگ منو میبره به گذشته دور 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,687 هی، چیه؟ داریم تو ماشین همه دنیا رو نادیده میگیریم 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,940 !بیخیال، ما کارمون رو تموم کردیم 7 00:00:49,925 --> 00:00:51,234 بیا لذت ببریم 8 00:00:59,434 --> 00:01:00,994 خوبی؟ 9 00:01:01,520 --> 00:01:02,621 آره 10 00:01:03,272 --> 00:01:05,040 بادی، حالت خوبه؟ 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,793 مطمئنی حالت خوبه؟ 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,420 !هیچوقت انقدر خوب نبودم 13 00:01:17,202 --> 00:01:18,470 ...میدونی، من 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,498 ...من اینارو (خواننده‌های آهنگ در حال پخش) 15 00:01:22,499 --> 00:01:28,939 سال 65 تو دیترویت تو تئاتر "فاکس" دیدم 16 00:01:32,050 --> 00:01:35,237 !لعنتی، عجب نمایشی بود 17 00:01:37,014 --> 00:01:40,242 دلت براش تنگ شده؟ زندگی که تو دیترویت داشتی 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,286 !گاهی اوقات 19 00:01:43,812 --> 00:01:47,582 میدونی، اوایل تأسیس اون شهر بود 20 00:01:48,775 --> 00:01:52,921 ...خیلی پر جنب و جوش بود !و انگار واقعاً روح و ماهیت داشت 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,634 ...آره، همیشه به این فکر میکنم که 22 00:01:58,535 --> 00:02:00,470 !دوباره به اونجا برمیگردم 23 00:02:01,204 --> 00:02:03,682 .شاید هم تونستی 24 00:02:04,791 --> 00:02:05,892 آره 25 00:02:12,382 --> 00:02:13,817 بهم قول بده 26 00:02:14,885 --> 00:02:17,487 وقتی اون کازینو رو راه انداختی 27 00:02:18,764 --> 00:02:21,241 !از اینجا میری 28 00:02:23,352 --> 00:02:24,661 باشه؟ 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,998 ما یه برنامه داریم 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,671 !یه شهر کوچیکی تو استرالیا هست 31 00:02:35,447 --> 00:02:38,008 با ماشین حدود یه ساعت از "گلد کوست" فاصله داره 32 00:02:39,326 --> 00:02:40,844 "مولوم بیمبی" 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,417 چیه؟ 34 00:02:48,418 --> 00:02:49,519 مولوم" چی چی؟" 35 00:02:52,089 --> 00:02:54,524 "مولوم بیمبی" - نخندون منو - 36 00:02:56,385 --> 00:02:59,529 تا حالا اونجا رفتی؟ - نه... خدایا، نه - 37 00:03:00,222 --> 00:03:01,907 !فقط راجع بهش مطالعه کردم 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,061 از وقتی بزرگ شدیم پول برای سفر کردن نداشتیم 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,688 منظورم اینه، پول برای انجام !هیچ کاری نداشتیم 40 00:03:08,689 --> 00:03:10,499 بخاطر همین رفتم کتابخونه 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,418 انگشتم رو گذاشتم روی نقشه و یه جا انتخاب کردم 42 00:03:17,197 --> 00:03:18,632 خب، چجوری هست حالا؟ 43 00:03:19,908 --> 00:03:21,009 ...دور افتاده 44 00:03:21,743 --> 00:03:25,788 خیلی زیبا، با کوه‌ها محاصره شده و نزدیک آبه 45 00:03:25,789 --> 00:03:29,250 !یعنی، یجورایی شبیه "اوزارک" هستش 46 00:03:29,251 --> 00:03:31,711 !البته به غیر از اینکه مردمش خنده‌دار صحبت میکنن 47 00:03:31,712 --> 00:03:33,396 راجع بهش به "مارتی" گفتم 48 00:03:35,799 --> 00:03:38,193 اولش، فقط یه اسم بود که ازش خوشمون میومد 49 00:03:40,595 --> 00:03:42,030 "گلد کوست" 50 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 !انگار اونجا هرچیزی امکان پذیره 51 00:03:45,016 --> 00:03:49,371 و بعدش اینجارو یادم اومده که نزدیکشه !یجورایی نقش مخفیگاه داره 52 00:03:49,771 --> 00:03:50,855 البته که مارتی 53 00:03:50,856 --> 00:03:54,066 بدبین شده که قراره سونامی بزنه به ساحل اونجا 54 00:03:54,067 --> 00:03:57,111 ولی میدونی... من فهمیدم که اینجا به اندازه کافی از اقیانوس دور هست 55 00:03:57,112 --> 00:04:00,257 اینم هست که اگه سونامی بیاد !جلوی خونه‌ی ما تبدیل به ساحل میشه 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,606 "بادی" 57 00:04:21,928 --> 00:04:23,029 بادی؟ 58 00:05:05,931 --> 00:05:07,115 روث؟ 59 00:05:09,309 --> 00:05:10,744 حالت خوبه اون داخل؟ 60 00:05:14,147 --> 00:05:16,207 روث؟ 61 00:05:19,402 --> 00:05:21,546 !روث 62 00:05:25,826 --> 00:05:26,901 چیه؟ 63 00:05:27,244 --> 00:05:30,788 عمو "کید" بهم گفت چی شده !اومدم ببینم حالت خوبه یا نه 64 00:05:30,789 --> 00:05:35,084 من خوبم، فقط دست از این جاسوس بازیا بردار و برو وسایلت رو جمع کن که بری مدرسه 65 00:05:35,085 --> 00:05:37,062 !تا نیای بیرون من جایی نمیرم 66 00:05:44,135 --> 00:05:45,487 !باشه پس همونجا بمون 67 00:06:56,625 --> 00:06:59,310 بادی بهم گفته بود که میخواد !تو خونه و روی تختش بمیره 68 00:07:00,670 --> 00:07:02,755 فکر میکنی الان از اینکه تو ماشینش فوت کرده ناراحته؟ 69 00:07:02,756 --> 00:07:05,400 نه عزیزم، فکر نکنم از این بابت ناراحت بشه 70 00:07:13,475 --> 00:07:15,493 اون وقت شب بیرون چیکار میکردین؟ 71 00:07:17,312 --> 00:07:19,581 و چرا بوی گازوئیل میداد؟ 72 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 خب، "بادی" میخواست تو یه کاری بهمون کمک کنه 73 00:07:24,736 --> 00:07:28,631 ...ولی بیش از حد براش سخت بود 74 00:07:29,032 --> 00:07:30,300 !واسه چه کاری کمک کنه؟ 75 00:07:31,201 --> 00:07:33,094 چرا گذاشتی باهات بیاد؟ 76 00:07:35,872 --> 00:07:37,432 فکر میکردم حالش بهتر از این باشه 77 00:07:41,127 --> 00:07:46,274 تقصیر هیچکسی نیست "جونا"، باشه؟ بادی مریض بود، دیگه وقتش رسیده بود 78 00:07:47,968 --> 00:07:49,134 کار ما تموم شد - بله - 79 00:07:49,135 --> 00:07:51,220 ممنون هری !ببخشید که بد موقع مزاحمت شدیم 80 00:07:51,221 --> 00:07:52,447 زندگی همینه 81 00:07:52,973 --> 00:07:54,574 بازم بخاطر از دست دادن ایشون تسلیت میگم 82 00:07:59,187 --> 00:08:01,372 چرا امروز هممون تو خونه نمونیم؟ 83 00:08:02,065 --> 00:08:05,085 فقط خودمون چهار تا میتونیم پنکیک درست کنیم 84 00:08:05,568 --> 00:08:07,462 باشه شارلوت؟ بنظرت ایده‌ی خوبیه؟ 85 00:08:08,697 --> 00:08:11,156 !احساس حماقت میکنم 86 00:08:11,157 --> 00:08:13,843 میدونستم که این اتفاق میوفته ...ولی من 87 00:08:14,494 --> 00:08:15,762 میدونم 88 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 میدونم 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,351 !برو به "جونا" کمک کن 90 00:08:27,966 --> 00:08:29,818 !من میرم به کارها رسیدگی کنم 91 00:08:31,886 --> 00:08:33,571 !حداقل صبح رو اینجا بمون 92 00:08:34,848 --> 00:08:38,368 تو مزرعه شون رو آتیش زدی ویندی !اینجا موندن وضع رو بدتر میکنه 93 00:08:39,310 --> 00:08:41,804 سعی کن با تلفن کار نکنی مأمورای فدرال ممکنه به تماس‌ها گوش بدن 94 00:08:58,955 --> 00:09:02,249 اگه یکی از اون سگ‌ها حتی تو اون زمین‌ها بشاشه 95 00:09:02,250 --> 00:09:03,667 !با وکیلم میام سراغت 96 00:09:03,668 --> 00:09:06,020 دقیقاً اومدین اینجا که چی دستگیرتون بشه؟ 97 00:09:06,504 --> 00:09:08,773 اسم ایشون "کامینو دل ریو" هستش 98 00:09:09,507 --> 00:09:10,817 ازش خبری دارین؟ 99 00:09:14,721 --> 00:09:16,030 مکزیکیه؟ 100 00:09:16,514 --> 00:09:19,033 ،آخرین باری که دیده شده داشت میومد سمت ملک شما 101 00:09:21,394 --> 00:09:24,164 خب، چیزی هست راجع به آتش‌سوزی دیشب بهم بگین؟ 102 00:09:24,939 --> 00:09:28,192 یه آتش سوزی کنترل شده تو یکی از زمین های ما بود 103 00:09:28,193 --> 00:09:30,652 آتش کنترل شده؟ - اوهوم - 104 00:09:30,653 --> 00:09:32,630 اگه کشاورزی میکردی، میفهمیدی 105 00:09:33,823 --> 00:09:35,300 اونم وسط شب؟ 106 00:09:36,326 --> 00:09:37,951 چون من فکر میکنم شما دارین یه چیزی رو قایم میکنید 107 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 بنظرم شما دارین سعی میکنید یه سری مدارک رو نابود کنید 108 00:09:40,330 --> 00:09:41,681 مدرک از چی؟ 109 00:09:42,999 --> 00:09:44,475 !به زودی میفهمیم 110 00:09:53,885 --> 00:09:56,696 حالت خوبه؟ - هنوز دارم رو دو پا راه میرم، درسته؟ - 111 00:09:58,139 --> 00:10:01,100 ،دیرت شده و اگه بفهمم سر کلاست نرفتی 112 00:10:01,101 --> 00:10:02,392 تا میخوری میزنمت 113 00:10:02,393 --> 00:10:05,371 میبندمت به ماشین و خودم تا مدرسه میکشونمت 114 00:10:05,939 --> 00:10:07,916 برو "تری" رو بیار و بشینید تو ماشین 115 00:10:09,025 --> 00:10:10,101 !برو 116 00:10:11,861 --> 00:10:13,129 کجا داری میری؟ 117 00:10:14,447 --> 00:10:15,465 سرکار 118 00:10:16,699 --> 00:10:18,051 بیا اینجا، بذار ببینمت 119 00:10:21,162 --> 00:10:22,430 !دختر خوب 120 00:10:23,164 --> 00:10:26,309 الان بلدی چجوری دخل اون عوضیا که میان سراغت رو در بیاری 121 00:10:26,668 --> 00:10:28,478 !بازی طولانی رو انجام دادی 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,439 و وقتی بهشون حمله کردی که انتظارشو نداشتن 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,654 !ما در هر صورتی پول رو بدست میاریم 124 00:10:49,232 --> 00:10:50,959 بیا اینجا - همینه - 125 00:11:10,670 --> 00:11:11,980 "پتی" 126 00:11:14,549 --> 00:11:15,817 دریافت شد 127 00:11:28,646 --> 00:11:30,415 میتونم کمکتون کنم؟ 128 00:11:31,566 --> 00:11:35,628 فقط اومدم شریک‌های تجاری‌ام رو ببینم - و دقیقاً چه تجارتی؟ - 129 00:11:36,154 --> 00:11:38,339 یه مزایده برای کازینو داریم 130 00:11:38,740 --> 00:11:39,865 درسته 131 00:11:39,866 --> 00:11:43,952 خب، متأسفم که نمیتونم اجازه بدم شما با شریک‌هاتون ارتباطی داشته باشید 132 00:11:43,953 --> 00:11:47,890 چون هر چیزی که امروز دستگیر ما بشه میتونه باعث بشه که اونا بر علیه شما شهادت بدن 133 00:11:48,499 --> 00:11:51,519 هرگونه ارتباط شما با اونا میتونه منجر به این اتفاق بشه 134 00:11:53,379 --> 00:11:55,106 !پس، فکر کنم که متوجه باشید 135 00:11:56,841 --> 00:11:58,401 ایشون وارد نمیشند 136 00:11:59,844 --> 00:12:00,878 !عوضی 137 00:12:01,346 --> 00:12:02,363 !احمق 138 00:12:08,853 --> 00:12:12,290 !آروم باش، آروم باش پسر خوب 139 00:12:20,281 --> 00:12:22,550 هی! فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم 140 00:12:53,398 --> 00:12:54,999 میدونی توی حکم چی نوشته شده؟ 141 00:12:55,566 --> 00:12:56,817 !نه، خبر نداریم 142 00:12:56,818 --> 00:12:59,003 ...عجیبه، میدونی پتی" چیزی بهم نگفت" 143 00:12:59,404 --> 00:13:01,863 خب، لا اقل خوب شد که اون زمین رو سوزوندیم 144 00:13:01,864 --> 00:13:04,592 اینطور نیست، خوب نبود که بدون اطلاع من اینکارو کردی 145 00:13:05,910 --> 00:13:08,161 کی باید با هم صحبت میکردی مارتی؟ 146 00:13:08,162 --> 00:13:11,164 وقتیکه "روث" داشت توسط کارتل شکنجه میشد و تو هم دست و پا بسته روی زمین بودی؟ 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,125 مثل این نبود که کارت بانکیت رو بردارم !و برم باهاش لباس بخرم که 148 00:13:13,126 --> 00:13:14,418 ...تو کار درستی کردی، فقط 149 00:13:14,419 --> 00:13:17,188 باید با هم هم فکری داشته باشیم !وگرنه همه چیز بهم میریزه 150 00:13:18,047 --> 00:13:20,966 میدونی، تو راه این رو که من رو آروم کنی 151 00:13:20,967 --> 00:13:23,593 و خودت هم از مخمصه خارج بشی رو خیلی خوب پیدا کردی، اینو میدونستی؟ 152 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 بهم بگو که مزرعه رو تمیز کردن 153 00:13:24,846 --> 00:13:27,573 بهم بگو که مأموران فدرال قراره نیست از پروسه هروئین چیزی بفهمن 154 00:13:28,099 --> 00:13:29,283 !سلام هری 155 00:13:29,767 --> 00:13:31,685 متأسفم، مزاحم که نشدم؟ 156 00:13:31,686 --> 00:13:32,762 نه، مزاحم نیستی 157 00:13:36,983 --> 00:13:39,860 این یکی گرانیت طوسی و صورتی داره 158 00:13:39,861 --> 00:13:42,112 مدرنه ولی مناسب نیست - اوهوم - 159 00:13:42,113 --> 00:13:44,323 شما یه نفره مد نظرتونه یا دو نفره؟ 160 00:13:44,324 --> 00:13:46,843 دو نفره !یکم بذار بهش فضا بدیم اونجا - 161 00:13:47,994 --> 00:13:50,370 میخوایین برای"بادی" سنگ قبر بگیرید؟ - اوهوم - 162 00:13:50,371 --> 00:13:52,982 اینو کی قرار بود باهام در میون بذاری؟ - الان دارم بهت میگم دیگه - 163 00:13:55,626 --> 00:13:57,562 نظرتون راجع به مجسمه چیه؟ 164 00:17:32,760 --> 00:17:34,302 بهت کلی پبام دادم 165 00:17:34,303 --> 00:17:36,012 سر گوشیم نبودم 166 00:17:36,013 --> 00:17:39,700 کارم مهم بود - کار مهمتر داشتم - 167 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 اف بی آی میخواد ازم بازجویی کنه 168 00:17:42,228 --> 00:17:44,538 یه مأمور به اسم"پتی"، فکر کنم بشناسیش 169 00:17:45,690 --> 00:17:47,440 باید بدونم تو چه بازی وارد شدم 170 00:17:47,441 --> 00:17:49,484 فکر کنم بدونی وارد چه جریانی شدی 171 00:17:49,485 --> 00:17:50,561 باید بدونم؟ 172 00:17:51,946 --> 00:17:53,613 اگه قراره با هم ارتباطی داشته باشیم 173 00:17:53,614 --> 00:17:56,092 واسه شروعش باید باهام صد در صد صادق باشی 174 00:17:56,576 --> 00:17:58,618 !معامله ی کازینو کاملاً قانونیه 175 00:17:58,619 --> 00:18:01,013 ولی کاری که سرمایه گذاری شما واردش شدن اینطور نیست 176 00:18:04,875 --> 00:18:05,893 نه 177 00:18:08,671 --> 00:18:10,898 قبل از اینکه باهاشون شروع به کار کنی، اینو میدونستی؟ 178 00:18:14,093 --> 00:18:15,319 آره 179 00:18:16,929 --> 00:18:19,389 خب، الان اینجا واینستا "چارلز" بزن بریم 180 00:18:19,390 --> 00:18:21,258 ،میخوای کل حقیقت رو بدونی !الان موقعیتش رو داری 181 00:18:30,484 --> 00:18:32,128 !لعنتی، گوه توش 182 00:18:35,323 --> 00:18:36,340 سلام 183 00:18:38,242 --> 00:18:39,301 سلام 184 00:18:40,661 --> 00:18:44,473 نمیدونستم... نمیدونستم که امروز اینجایی 185 00:18:46,500 --> 00:18:49,979 فکر میکردی بلایی سرم اومده؟ 186 00:18:52,048 --> 00:18:55,342 ...نه، منظورم اینه که !تلفن هام جواب نمیدادی 187 00:18:55,343 --> 00:19:01,365 و منم گفتم بیام به کارها رسیدگی کنم تا وقتی که تو برگردی 188 00:19:02,642 --> 00:19:06,579 پرتش کردم تو گاوصندوق بعداً بهش رسیدگی میکنم 189 00:19:06,979 --> 00:19:10,857 میدونی "روث" اگه به وقت بیشتری نیاز داری ...هرکاری میخوای بکن، من میتونم 190 00:19:10,858 --> 00:19:12,626 من خوبم، مارتی 191 00:19:13,110 --> 00:19:14,670 ...باشه؟ فقط 192 00:19:15,488 --> 00:19:18,883 !گذاشتمش تو گاوصندوق یه کار دیگه دارم که باید بهش رسیدگی کنم 193 00:20:02,827 --> 00:20:05,346 به وکیلم زنگ بزن - زدم - 194 00:20:06,831 --> 00:20:08,516 میخوام که خودت بهم بگی 195 00:20:10,584 --> 00:20:11,876 چی بگم؟ 196 00:20:11,877 --> 00:20:14,939 که ما هیچوقت نباید قاطی این آدما میشدیم 197 00:20:16,549 --> 00:20:20,903 ایده کی بود که استخوان هارو تو مزرعه خشخاش خاک کنیم؟ "اش"؟ 198 00:20:21,887 --> 00:20:26,141 اگه من جای تو بودم، فکر نمیکردم که موضوع بحث "اش" باشه 199 00:20:26,142 --> 00:20:27,368 ...عذر میخوام 200 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 اینجاست که باید ازتون بخوام راجع به 201 00:20:30,146 --> 00:20:32,313 کارهاتون با "مارتی بیرد" توضیح ارائه بدید 202 00:20:32,314 --> 00:20:34,816 من بدون وکیل، هیچ چیزی رو توضیح نمیدم 203 00:20:34,817 --> 00:20:36,735 خب، در اینصورت ...من هم طبق قانون 204 00:20:36,736 --> 00:20:38,862 بهتون میگم که شما "حق دارید سکوت اختیار کنید" 205 00:20:38,863 --> 00:20:42,198 هر حرفی که بزنید علیه" "شما در دادگاه استفاده میشه 206 00:20:42,199 --> 00:20:46,953 وجود استخوان تو مزرعه دلیل بر وجود جرم نمیشه 207 00:20:46,954 --> 00:20:49,098 مگه قرار نشد منتظر مراحل قانونی بمونید؟ 208 00:20:49,582 --> 00:20:50,832 میشه لطفاً کلانتر ذکر کنه که 209 00:20:50,833 --> 00:20:53,352 آقای "اسنل" میخواهند که منتظر حقوق قانونی خودشون بمونن 210 00:20:53,753 --> 00:20:54,895 مجبوریم شما رو بازداشت کنیم 211 00:20:55,671 --> 00:20:57,255 به کدوم جرم؟ 212 00:20:57,256 --> 00:21:00,383 یه حکم ایالتی بر علیه ایجاد آتش سوزی به دلیل وقوع خشکسالی وجود داره 213 00:21:00,384 --> 00:21:02,111 !شما کشاورز هستید، میدونید که 214 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 شوخیت گرفته؟ 215 00:21:04,013 --> 00:21:05,889 خبر خوب اینه که وقتی به جرم قتل محکوم شدید 216 00:21:05,890 --> 00:21:07,700 !اتهام ایجاد آتش سوزی رو پس میگیرم 217 00:21:08,100 --> 00:21:09,159 !بهش دستبند بزن 218 00:21:11,395 --> 00:21:12,854 فکر نکنم احتیاجی باشه 219 00:21:12,855 --> 00:21:13,914 ولی من اینجوری فکر نمیکنم 220 00:21:14,523 --> 00:21:15,875 بهش دستبند بزن 221 00:21:37,213 --> 00:21:38,480 بزن بریم 222 00:21:43,302 --> 00:21:45,762 میشه لطفاً یکی به شریک کاری شما بفهمونه که 223 00:21:45,763 --> 00:21:49,599 ما لازمه که بدونیم اف بی آی دقیقاً قراره چی رو بفهمه 224 00:21:49,600 --> 00:21:51,434 الان باید انجامش بدیم؟ - بله - 225 00:21:51,435 --> 00:21:54,145 دارلین، آیا "دل" تو اون مزرعه هست؟ 226 00:21:54,146 --> 00:21:55,581 "دل" 227 00:21:56,774 --> 00:21:58,584 دل یه جای دیگه هستش 228 00:21:59,193 --> 00:22:00,652 باشه، خوبه 229 00:22:00,653 --> 00:22:05,448 و بقیه افراد مفقود شده اونا هم قراره برامون مشکل ساز بشن؟ 230 00:22:05,449 --> 00:22:06,533 نمیتونم الان بهتون بگم 231 00:22:06,534 --> 00:22:08,368 به این خاطر که هنوز نا مشخصه 232 00:22:08,369 --> 00:22:12,247 اهدافی که بازجویی قتل دنبال میکنه به مدارک کازینو ارتباطی نداره 233 00:22:12,248 --> 00:22:16,000 من هیچ اهمیتی به مدارک کازینو نمیدم 234 00:22:16,001 --> 00:22:17,252 بذار براتون روشنش کنم 235 00:22:17,253 --> 00:22:19,587 ممکنه همسرتون به قتل عام محکوم شه 236 00:22:19,588 --> 00:22:21,172 در اینصورت میخوایین چیکار کنید؟ 237 00:22:21,173 --> 00:22:24,759 بنظر من افرادی که مزرعه‌ی مارو سوزوندن 238 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 کسایی هستن که باید دنبال یه راه حل بگردن 239 00:22:27,263 --> 00:22:28,638 ولی ما مزرعه‌ی شما رو نسوزوندیم 240 00:22:28,639 --> 00:22:31,617 تو یه دروغگوی لعنتی هستی - من مزرعه رو آتش زدم - 241 00:22:32,101 --> 00:22:33,309 و این اتفاق خوبیه 242 00:22:33,310 --> 00:22:36,205 در غیر اینصورت، هم تو و هم "جیکوب" به جرم قاچاق مواد میرفتین زندان 243 00:22:43,571 --> 00:22:45,673 تو داخل خونه‌ی من ایستادی 244 00:22:46,615 --> 00:22:49,760 و راجع به موسسات سرپرستی کودک حرف زدی 245 00:22:50,870 --> 00:22:52,638 تو به من دروغ گفتی 246 00:22:53,122 --> 00:22:55,891 من کل این پروژه رو از سقوط نجات دادم 247 00:22:57,001 --> 00:22:59,544 دارلین، اونا استخون‌ها رو تو ملک شما پیدا کردن 248 00:22:59,545 --> 00:23:01,129 باید بفهمیم به کی تعلق دارن 249 00:23:01,130 --> 00:23:03,691 و باید بفهمیم راجع بهشون چیکار کنیم 250 00:23:06,594 --> 00:23:10,906 تو باید شوهرم رو از زندان بیاری بیرون 251 00:23:42,212 --> 00:23:45,131 کشیش، فکر کردم شمایی چی باعث شده بیایین اینجا؟ 252 00:23:45,132 --> 00:23:48,676 تو تلوزیون گفتن که تو ملک "اسنل" استخون پیدا شده. حقیقت داره؟ 253 00:23:48,677 --> 00:23:50,345 بله، دیروز حکم تفتیش صادر شد 254 00:23:50,346 --> 00:23:51,304 گریس" ئه؟" 255 00:23:51,305 --> 00:23:53,032 ما هنوز هیچی نمیدونیم 256 00:23:53,515 --> 00:23:55,767 من که بهتون گفتم اونا کسایی هستن که اونو به قتل رسوندن 257 00:23:55,768 --> 00:23:58,978 خب، ما نمیخوایم زود به نتیجه برسیم 258 00:23:58,979 --> 00:24:02,065 هنوز تو مراحل اولیه هستن باید دی ان ای اونا رو با 259 00:24:02,066 --> 00:24:04,710 افراد مفقود تطبیق بدیم - باشه - 260 00:24:05,110 --> 00:24:08,630 ...ولی میدونی متأسفم که اطلاعات گریس تو سیستم ثبت نشده 261 00:24:09,782 --> 00:24:12,450 اگه پسرم رو بیارم چی؟ 262 00:24:12,451 --> 00:24:15,846 میتونید ازش برای "گریس" نمونه برداری کنید، میتونید اینکارو بکنید، درسته؟ 263 00:24:16,664 --> 00:24:19,832 مسئول پزشکی تا پس فردا نمیاد دفتر 264 00:24:19,833 --> 00:24:23,086 ولی آره، اون موقع میتونید بیارینش 265 00:24:23,087 --> 00:24:24,354 باشه - خیلی خب - 266 00:24:24,755 --> 00:24:26,648 باشه، ممنونم - خواهش میکنم - 267 00:24:40,562 --> 00:24:42,522 وندی، دارلین بود 268 00:24:42,523 --> 00:24:46,877 میسون قراره بچه اش رو بیاره تا ازش برای "گریس" نمونه بگیرن 269 00:24:48,946 --> 00:24:52,257 خدای من، گریس تو اون قبر بود؟ - چیزی نگفت - 270 00:24:53,325 --> 00:24:57,012 تو که برنامه ای نداری واسه اون استخوان ها قراره چیکار کنیم، مگه نه؟ 271 00:24:57,621 --> 00:24:58,764 ایده ای داری؟ 272 00:24:59,456 --> 00:25:00,557 نه هنوز 273 00:25:03,377 --> 00:25:06,504 باید با "جیکوب" صحبت کنم - چه فایده ای میتونه داشته باشه؟ - 274 00:25:06,505 --> 00:25:11,193 ...راستش نمیدونم، ولی - آره، نه... باید بهش هشدار بدیم - 275 00:25:13,053 --> 00:25:15,364 کی؟ - "میسون" - 276 00:25:15,973 --> 00:25:17,390 میدونی که "دارلین" میتونه دست به چه کاری بزنه 277 00:25:17,391 --> 00:25:19,818 هیچ راهی نداره که اون اجازه بده که اونو هم با خودش پایین بکشه 278 00:25:21,687 --> 00:25:23,330 !حق با منه، میدونی که درست میگم 279 00:25:29,528 --> 00:25:32,548 میخوام ثبت بشه که موکل من ...بطور داوطلبانه اینجا حضور داره 280 00:25:32,990 --> 00:25:34,299 !فقط بخاطر ادای احترام 281 00:25:34,908 --> 00:25:37,219 ثبت شد 282 00:25:38,746 --> 00:25:40,806 ...خیلی خب، بذار ببینم 283 00:25:44,293 --> 00:25:47,729 پنجمین صاحبکار شخصی بزرگ تو ایالت 284 00:25:49,590 --> 00:25:53,092 و از دست اندر کاران تأسیس موزه ها و دانشگاه ها 285 00:25:53,093 --> 00:25:56,679 ،در سال گذشته بیش از 2/3 میلیون دلار 286 00:25:56,680 --> 00:26:00,784 به کاندیدهای جمهوری خواه در انتخابات ایالتی کمک کردید 287 00:26:05,814 --> 00:26:09,859 فکر کنم متوجه شده باشم که برد" در شما چه چیزی رو دیده" 288 00:26:09,860 --> 00:26:12,862 ولی من مدت زیادی تلاش کردم تا بفهمم که شما در اون‌ها چه چیزی دیدین 289 00:26:12,863 --> 00:26:16,091 موکل من و خانم و آقای بیرد هیچ ارتباط شغلی ندارند 290 00:26:17,409 --> 00:26:22,806 آیا کمک 50 هزار دلاری به خیریه شما این همه حسن نیت به همراه داشته؟ 291 00:26:23,415 --> 00:26:25,893 من تو این ایالت جز مهربانی چیزی ندارم 292 00:26:26,293 --> 00:26:30,189 این حرف که 50 هزار دلار اعتبار من رو بخره خنده داره 293 00:26:30,547 --> 00:26:33,841 باشه، خوبه بیایین بر حسب حقایق جلو بریم 294 00:26:33,842 --> 00:26:39,198 مثلاً اینکه شما 18 روزه برای پرداخت وام 136 میلیون دلاری دیر کردید 295 00:26:39,431 --> 00:26:41,033 ...حدسم اینه که 296 00:26:41,558 --> 00:26:44,936 ،اگه به خیریه شما نگاهی بندازیم میبینیم که همه مبالغ برای پیشبرد 297 00:26:44,937 --> 00:26:47,581 تجارت کشاورزی شما سرازیر شده 298 00:26:48,690 --> 00:26:53,545 این دلیل اصلی هستش که اینجوری دنبال اون کازینو هستی، مگه نه؟ 299 00:26:54,530 --> 00:26:56,298 من به تجارت شما علاقه‌ای ندارم 300 00:26:57,157 --> 00:26:59,443 ولی آدم‌های زیادی رو میشناسم که دنبال کسب و کار شما هستن 301 00:26:59,952 --> 00:27:01,720 یه نفر از این افراد که گفتم مارتی بیرد هستش 302 00:27:08,836 --> 00:27:11,271 مطمئنید که میخوایید از جلسه فیلم گرفته بشه؟ 303 00:27:13,674 --> 00:27:15,943 مطمئنم - خب پس هیچی - 304 00:27:16,426 --> 00:27:17,444 سپتامبر 305 00:27:17,845 --> 00:27:19,804 یه مرد با شکل و شمایل مثل شما 306 00:27:19,805 --> 00:27:23,742 با یه تپانچه دستی در یه بار به اسم" راستی هال" تیراندازی کرد 307 00:27:24,518 --> 00:27:29,623 اسم مسخره‌ایه به نظر من راستی هال" ، ولی اهمیتی نداره" 308 00:27:31,233 --> 00:27:35,027 که تصادفاً همون شبی بود که اتاق هتل شما 309 00:27:35,028 --> 00:27:37,714 با 10 هزار دلار خسارت مواجه شد 310 00:27:38,115 --> 00:27:39,532 ...یه چیز خنده‌دار دیگه اینه که 311 00:27:39,533 --> 00:27:41,534 ،وقتی من راجع به تیراندازی تحقیق کردم 312 00:27:41,535 --> 00:27:45,430 یه مواد فروش محلی به شدت به این موضوع علاقه نشون داد 313 00:27:46,290 --> 00:27:50,060 معلوم شد با اسلحه ازش دزدی شده 314 00:27:50,627 --> 00:27:54,189 !گزارش ندادم نه مواد فروش نه چیزای دیگه رو 315 00:27:55,090 --> 00:27:58,735 خیلی عجیبه که اگه دقیق نگاه کنی چه چیزایی میتونی پیدا کنی 316 00:27:59,803 --> 00:28:02,722 در همون لحظه تصور کردم که رئیس‌های شما زیاد به این موضوعات علاقه ای ندارند 317 00:28:02,723 --> 00:28:05,617 که بخوان به شما توجه ویژه‌ای بکنن 318 00:28:06,977 --> 00:28:09,830 با اینکه، مطمئنم این چیزها تغییر کردن 319 00:28:21,992 --> 00:28:23,468 این در ازای اون 320 00:28:24,244 --> 00:28:26,555 من هر چیزی راجع به "بیرد" میدونم بهتون میگم 321 00:28:27,331 --> 00:28:28,932 و در ازاش چی میگیری؟ 322 00:28:29,333 --> 00:28:34,438 از تحقیقات خارج بشم و "ویندی بیرد" هم از طرف شما محافظت بشه 323 00:28:45,807 --> 00:28:48,869 زود باش، خدا لعنتت کنه راجع به جنازه‌ها بهم بگو، باشه؟ 324 00:28:49,353 --> 00:28:52,914 اونا کی هستن؟ گریس" یکی از اوناست؟" 325 00:28:53,732 --> 00:28:56,067 نباید سوالایی بپرسی که خودتم نمیخوای که جوابشون رو بدونی 326 00:28:56,068 --> 00:28:57,878 واسه دونستن اینا به اندازه کافی بزرگ هستی 327 00:28:58,278 --> 00:29:01,280 بازم از "میسون" ها کسی هست که اون بیرون باشه و دنبال جواب باشه؟ 328 00:29:01,281 --> 00:29:04,593 تا وقتی زمین اونارو نفرسته بیرون 329 00:29:05,494 --> 00:29:07,495 کی میدونه کی اونجا خاک شده؟ 330 00:29:07,496 --> 00:29:12,434 و آدمای جدیدی چشمشون به اسناد قدیمی باشه 331 00:29:13,460 --> 00:29:16,462 امیدوارم از بودن در اینجا لذت ببری من دارم سعی میکنم تورو بیارم بیرون 332 00:29:16,463 --> 00:29:18,214 مأمورای فدرال دارن سعی میکنن بهم بی احترامی کنن 333 00:29:18,215 --> 00:29:21,318 درست همونجوری که وقتی خانوادم رو از اونجا بیرون کردن بهمون بی احترامی کردن 334 00:29:23,595 --> 00:29:26,990 پنج نسل از "اسنل" ها اونجا زندگی کردن 335 00:29:27,891 --> 00:29:31,328 بقایای اونا همه جا پخش شده 336 00:29:32,646 --> 00:29:36,333 نمیتونی هرچی استخوان اونجا پیدا کردین مسئولیتش رو گردن من بندازین 337 00:29:40,904 --> 00:29:42,255 اینو یه بار دیگه بگو 338 00:29:43,949 --> 00:29:45,008 نه 339 00:29:46,410 --> 00:29:50,389 این یه راه احتمالی برای آزاد شدنه بهم بگو اجدادت کجا دفن شدن 340 00:29:50,789 --> 00:29:52,766 !این کار بی احترامیه 341 00:29:53,250 --> 00:29:55,560 ما مردگانمون رو اذیت نمیکنیم 342 00:29:57,754 --> 00:29:59,398 !پس توام همینجا میپوسی 343 00:30:13,520 --> 00:30:14,663 "میسون" 344 00:30:15,856 --> 00:30:17,023 اینجا چیکار میکنی؟ 345 00:30:17,024 --> 00:30:20,794 چقدر خوشگله، اسمش چیه؟ 346 00:30:28,827 --> 00:30:30,846 شنیدم اومدی اینجا تا کلانتر "نیکس" رو ببینی 347 00:30:32,164 --> 00:30:34,832 ...شما آدما - من اینجام چون نگران توام - 348 00:30:34,833 --> 00:30:36,810 نگران بچه‌ات هستم 349 00:30:38,587 --> 00:30:41,148 تو هیچوقت به هیچکس جز خودت اهمیتی ندادی 350 00:30:42,799 --> 00:30:44,985 واقعاً متأسفم که "گریس" فوت کرده 351 00:30:46,303 --> 00:30:48,262 کاری نیست که ما بتونیم باهاش اونو برگردونیم 352 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 ولی هنوز میتونی به پسرت کمک کنی 353 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 به کلانتر زنگ بزن 354 00:30:51,808 --> 00:30:55,036 بگو که بچه رو نمیاری تا ازش برای گریس نمونه دی ان ای بگیری 355 00:30:57,314 --> 00:31:00,375 چرا باید اینکارو بکنم؟ - چون "اسنل" ها رو میشناسی - 356 00:31:01,401 --> 00:31:03,587 میدونی چه کارهایی میکنن 357 00:31:04,529 --> 00:31:06,756 اونا هر کاری برای متوقف شدن آزمایش انجام میدن 358 00:31:09,785 --> 00:31:13,680 اگه به خاطر تو و "مارتی" نبود گریس الان زنده بود 359 00:31:15,207 --> 00:31:17,875 اگه تورو به خونه‌ام دعوت نکرده بودم 360 00:31:17,876 --> 00:31:21,587 اگه راجع به پدرت دروغ تحویلم نمیدادی 361 00:31:21,588 --> 00:31:24,924 راجع به ساخت کلیسا و اینکه ایمانت چقدر قویه 362 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 اون دروغ نبود 363 00:31:26,343 --> 00:31:28,570 فکر کردی اومدن به اینجا تورو از کاری که کردی مبرا میکنه؟ 364 00:31:29,554 --> 00:31:33,658 خون اون هیچوقت پاک نمیشه یه روزی خواهیم دید 365 00:31:35,352 --> 00:31:37,019 میخوام یادت بیاد آخرین باری که 366 00:31:37,020 --> 00:31:39,164 به منطق گوش نکردی چه اتفاقی افتاد 367 00:31:40,023 --> 00:31:42,250 ...لطفاً، التماست میکنم حواستو جمع کن 368 00:31:43,318 --> 00:31:46,963 خودتو نجات بده، پسرتو نجات بده به دریاچه برنگرد 369 00:32:08,218 --> 00:32:09,611 کار نمیکنی؟ 370 00:32:10,720 --> 00:32:12,322 امروز رو مرخصی گرفتم 371 00:32:14,182 --> 00:32:17,994 مارتی قراره در این مورد چی بگه؟ - نمیدونم و برام مهم هم نیست - 372 00:32:23,316 --> 00:32:25,460 میشه ازت بخوام یه لطفی برام بکنی؟ 373 00:32:26,611 --> 00:32:28,004 آره، البته 374 00:32:29,448 --> 00:32:31,299 اون قرصا که میخوردی یادته؟ 375 00:32:32,409 --> 00:32:33,802 میشه چندتا ازش بهم بدی؟ 376 00:32:35,203 --> 00:32:37,806 حالت خوبه؟ - خوبم - 377 00:32:38,874 --> 00:32:40,291 ...یعنی، فقط 378 00:32:40,292 --> 00:32:43,627 میای اینجا، و ازم میخوام اُکسی کدون ...بهت بدم، فقط خواستم بدونم اگه 379 00:32:43,628 --> 00:32:47,757 .می‌دونی، می‌تونم برم شهر سراغ جیمی ...فقط فکر کردم اگه تو داشته باشی 380 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 طوری نیست. هوات رو دارم 381 00:32:57,976 --> 00:33:00,520 این قضیه که ربطی به سرکار نرفتن‌ـت نداره؟ 382 00:33:04,816 --> 00:33:10,489 ،اون یارو پلیسِ پتی رو می‌شناسی همونی‌که ریخته بود خونه‌ی مارتی 383 00:33:11,531 --> 00:33:13,450 اوهوم - هنوز اینجا میاد؟ - 384 00:33:15,035 --> 00:33:16,495 بعضی‌اوقات 385 00:33:17,454 --> 00:33:19,581 خب، ازش دوری کن 386 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 بهم بگو چی شده 387 00:33:30,717 --> 00:33:33,470 یه‌جوری واسم برنامه چیند که انگاری خبرچین‌ـم 388 00:33:34,804 --> 00:33:37,974 بلایی سرت اومده؟ منظورت اینه؟ 389 00:33:40,060 --> 00:33:42,187 خدایا، روث... بهم بگو چه اتفاقی افتاده 390 00:33:58,995 --> 00:34:01,748 کی اینکارو کرده؟ کار اونه؟ 391 00:34:04,167 --> 00:34:06,086 ،فقط دارم میگم 392 00:34:06,169 --> 00:34:09,631 اگه اون بی‌ناموس اینجا اومد، بهش اعتماد نکن 393 00:34:10,131 --> 00:34:13,134 ازت استفاده می‌کنه و بعدش هم تُف‌ـت می‌کنه 394 00:34:33,446 --> 00:34:35,198 منو سرکار می‌ذاری نِفله؟ 395 00:34:38,326 --> 00:34:42,789 نه. فکر نمی‌کنم - اینطوری کسب‌وکارت رو اداره می‌کنی؟ - 396 00:34:42,872 --> 00:34:44,666 پول مردم رو می‌گیری و فِلِنگ رو می‌بندی؟ 397 00:34:46,001 --> 00:34:47,127 اوه، تو روحش 398 00:34:49,588 --> 00:34:53,550 ببین، من واقعا متاسفم. یکی از اقوام‌مون فوت کرده بود 399 00:34:53,633 --> 00:34:55,010 این چه کوفتیه؟ 400 00:34:55,677 --> 00:34:57,304 پول‌ـ‌ته 401 00:34:57,387 --> 00:34:59,347 اون درس رو دارم بخاطر تو میوفتم، کثافت 402 00:34:59,431 --> 00:35:01,516 و واسه پروژه بعدی 50% بهت تخفیف میدم 403 00:35:02,559 --> 00:35:03,476 !خراب میشه 404 00:35:06,896 --> 00:35:07,897 !هی 405 00:35:09,190 --> 00:35:11,568 چته رفیق؟ - اون نصف قد و قواره‌ی توئه، داداش - 406 00:35:11,651 --> 00:35:13,278 تو دخالت نکن، بازنده 407 00:35:14,529 --> 00:35:16,531 !اوه، آره 408 00:35:20,410 --> 00:35:21,578 هی، هی! تمومش کن 409 00:35:53,777 --> 00:35:55,028 مارتی بیرد هستم 410 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 پس، واقعا موقتا اخراجت کردن؟ 411 00:35:58,990 --> 00:35:59,991 واسه یه هفته 412 00:36:00,700 --> 00:36:02,994 گفتن کارم نقص سیستم اخلاقی بوده 413 00:36:04,496 --> 00:36:05,664 ویات چی؟ 414 00:36:06,164 --> 00:36:07,499 هنوز اون توئه 415 00:36:11,169 --> 00:36:13,463 شما دوتا، راه بیوفتین. می‌تونیم تو خونه در موردش صحبت کنیم 416 00:36:13,546 --> 00:36:15,632 سلام - من وای‌میستم و با ویات حرف می‌زنم - 417 00:36:15,715 --> 00:36:18,218 بعدا باهاش صحبت کن. کُلی کارداریم. یالا 418 00:36:18,760 --> 00:36:22,013 اون نذاشت جونا کتک بخوره. یارو هیکلی بود 419 00:36:22,097 --> 00:36:23,139 آره، اون یه بحث دیگه‌ست 420 00:36:23,223 --> 00:36:25,016 تکالیف سال دهمی‌ها رو انجام میدی، هاه؟ 421 00:36:25,100 --> 00:36:27,727 چی گفتن؟ - اخراج‌ـ‌م کردن - 422 00:36:27,811 --> 00:36:30,772 چی؟ نمی‌تونم اینکارو بکنن 423 00:36:30,855 --> 00:36:33,566 به‌این‌خاطره که به‌هیچ‌وجه از دعوا چشم‌پوشی نمی‌کنن 424 00:36:33,650 --> 00:36:35,235 داشتی از جونا محافظت می‌کردی 425 00:36:35,318 --> 00:36:37,654 من میرم اون تو و باهاشون صحبت می‌کنم 426 00:36:37,737 --> 00:36:39,572 خواهش می‌کنم، روث. الان نه 427 00:36:39,656 --> 00:36:43,159 .اگه اخراج شی، یعنی «میزو» مالیده میشه اینو می‌دونی، درسته؟ 428 00:36:43,243 --> 00:36:46,705 می‌دونم. خواهش می‌کنم، میشه ول کنی؟ - بابا، باید این مسئله رو درست کنی - 429 00:36:46,788 --> 00:36:48,206 من قوانین رو ایجاد نمی‌کنم. یالا 430 00:36:48,289 --> 00:36:52,210 چی؟ اوه، قوانین مربوط به اخراج موقت ،بچه‌ت بخاطر تقلب 431 00:36:52,293 --> 00:36:55,672 اما اخراج ویات بخاطر نجاتش از کتک خوردن؟ 432 00:36:56,840 --> 00:36:58,174 چیکار کنم خب؟ 433 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 نمی‌دونم، مارتی 434 00:37:00,009 --> 00:37:03,346 گمون می‌کنم هیچوقت هیچ‌کاری ازت ساخته نیست، مگه نه؟ 435 00:37:04,889 --> 00:37:05,807 یالا 436 00:37:09,060 --> 00:37:11,604 دیگه به ویات نزدیک نمیشی - روث - 437 00:37:14,649 --> 00:37:18,319 دخترت یه آدم تاثیرگذار بی‌پدر مادره، مارتی - !روث، بس‌کن - 438 00:37:23,283 --> 00:37:25,660 درک نمی‌کنم. اگه پول می‌خواستی، به‌خودم می‌گفتی 439 00:37:27,871 --> 00:37:30,165 می‌دونم - پس چرا این‌کارو کردی؟ - 440 00:37:36,004 --> 00:37:37,922 تو می‌خوای چیزی رو اضافه کنی؟ 441 00:37:41,885 --> 00:37:44,471 من 5 هزارتا ندزدیدم. 10 هزارتا دزدیدم 442 00:37:45,472 --> 00:37:46,848 و تقسیم‌ـش کردیم 443 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 ،قبل از اینکه بخاطر روراستی‌ـم سرم داد بزنید 444 00:37:49,017 --> 00:37:52,479 توی چشم‌هام نگاه کنید و بگید که هیچ‌وقت در مورد هیچی بهمون دروغ نگفتید 445 00:37:55,315 --> 00:37:56,816 شما هم همین‌کار رو می‌کردید 446 00:37:59,277 --> 00:38:01,237 هی، با پول‌ـت چیکار کردی؟ 447 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 جونا؟ 448 00:38:04,991 --> 00:38:05,909 مشروع‌شون کردم 449 00:38:07,827 --> 00:38:08,870 چیکار کردی؟ 450 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 تو که حساب بانکی نداری - ...آره، خب - 451 00:38:13,416 --> 00:38:14,626 یه‌جورایی دارم 452 00:38:22,801 --> 00:38:24,969 اینجا نوشته "مایک فلمینگ". اون کیه؟ 453 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 مایک فلمینگ کیه؟ 454 00:38:27,889 --> 00:38:29,933 اسم داخل پاسپورتیِ که واسم گرفتی 455 00:38:31,100 --> 00:38:32,727 ،ازش واسه باز کردن حساب بانکی استفاده کردم 456 00:38:33,436 --> 00:38:34,979 ...به‌همراه دو تا حساب برون‌مرزی 457 00:38:35,563 --> 00:38:37,190 «یکی توی «پاناما»، و یکی هم «قبرس 458 00:38:38,691 --> 00:38:41,277 مبالغ‌شون مشخصه، درست همون‌طوری که بهم یاد دادی 459 00:38:42,320 --> 00:38:43,822 ،هرموقع واسه انجام تکلیف پولی دریافت می‌کنم 460 00:38:43,905 --> 00:38:47,784 یه ‌صورت‌حساب ایجاد می‌کنم و یکمی از پول‌های نامشروع رو با مشروع‌ها قاطی می‌کنم 461 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 خیلی‌خب، جفت‌تون همین‌حالا برید تو اتاق‌هاتون 462 00:38:54,332 --> 00:38:56,334 ...گوش‌کن، قبل از اینکه 463 00:38:56,417 --> 00:38:57,919 لازم نیست این قضیه‌رو بزرگش کنیم - اوه، واقعا؟ - 464 00:38:58,002 --> 00:38:58,878 نه - جدی؟ - 465 00:38:58,962 --> 00:39:01,464 جونا با هویت دوم‌ـش داره پول‌شویی می‌کنه 466 00:39:01,548 --> 00:39:05,635 شارلوت داره پول‌های نقد کارتل مواد رو می‌دزده ،و به ویات لنگمور راز‌هامون رو میگه 467 00:39:05,718 --> 00:39:07,512 که از قضا، اون بچه فکر می‌کنه تو باباش رو کشتی 468 00:39:07,595 --> 00:39:08,847 پس می‌دونی، فکر می‌کنم حتی بخاطر خودمون هم که شده 469 00:39:08,930 --> 00:39:10,682 باید این قضیه رو بزرگ‌ـش کنیم 470 00:39:10,765 --> 00:39:12,183 منم نیازی به یادآوری ندارم، خب؟ 471 00:39:12,267 --> 00:39:14,686 ،این فقط یه مسئله‌ی کوچیکه و از شرش خلاص میشیم 472 00:39:14,769 --> 00:39:16,604 به شش ماه احتیاج داریم، و بعدش آزادیم ویندی 473 00:39:18,064 --> 00:39:20,984 داری به خودت دروغ میگی - چطور؟ - 474 00:39:21,484 --> 00:39:24,445 ،و هرزمانی‌که این رو به‌زبون میاری ،تصمیم می‌گیرم باورش کنم 475 00:39:24,529 --> 00:39:27,198 چون این به‌مراتب از اتفاقاتی‌که داره می‌افته بهتر به‌نظر می‌رسه 476 00:39:27,282 --> 00:39:28,575 واقعا یه مسئله‌ی کوچیکه 477 00:39:28,658 --> 00:39:30,326 اوه، بس‌کن. فقط بس‌کن 478 00:39:30,410 --> 00:39:32,912 خب، دلت می‌خواد چیکار کنی، ویندی؟ می‌خوای از اینجا بفرستیم‌ـشون برن؟ 479 00:39:32,996 --> 00:39:35,874 نه، اینو قبلا امتحان کردیم. فایده‌ای نداشت 480 00:39:35,957 --> 00:39:38,001 آره، چون اجازه‌دادی واسه برگشتن راضی‌ـت کنن 481 00:39:39,085 --> 00:39:41,170 یه‌همچین آرزویی داری؟ که ای‌کاش برنمی‌گشتیم؟ 482 00:39:41,254 --> 00:39:44,757 نه، من همچین حرفی نزدم - پس باید اینجا پیش‌شون باشیم - 483 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 یعنی‌چی؟ اینو به من گفتی؟ 484 00:39:48,803 --> 00:39:51,222 مارتی، تو نمی‌تونی بدون حواس‌پرتی، بیشتر از 15 دقیقه 485 00:39:51,306 --> 00:39:52,432 توی این خونه بشینی 486 00:39:52,515 --> 00:39:55,727 خیلی‌خب، کافیه - ...نه، چه حواس‌پرتی‌ای؟ سپرده‌ها، جلسات - 487 00:39:55,810 --> 00:39:58,354 ...داری از من و بچه‌ها خودت رو مخفی می‌کنی - کار دارم - 488 00:39:58,855 --> 00:40:00,773 من به اون زندگی برنمی‌گردم 489 00:40:00,857 --> 00:40:03,318 منظورم اینه، می‌خوای بدونی چرا جونا داره پول‌شویی می‌کنه؟ 490 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 ،چون می‌خواد به تو ثابت کنه که به‌درد بخوره 491 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 که این‌طوری یکمی بهش توجه کنی 492 00:40:07,196 --> 00:40:08,615 خدای بزرگ 493 00:40:09,198 --> 00:40:12,869 چیه؟ چیه؟ داری کجا میری؟ 494 00:40:14,245 --> 00:40:15,705 ازم می‌خوای به مسائل رسیدگی کنم؟ رسیدگی بهشون این‌شکلیه 495 00:40:15,788 --> 00:40:17,123 من اینجوری به مسائل رسیدگی می‌کنم. باید برم 496 00:40:17,206 --> 00:40:20,335 عالیه. البته که همین‌طوره - نمی‌دونم چی از جونم می‌خوای - 497 00:40:20,418 --> 00:40:23,171 .الان این زندگی‌مونه. می‌تونم اینجا بمونم می‌تونم راجع‌به احساسات‌مون صحبت کنم 498 00:40:23,254 --> 00:40:27,050 یا اینکه می‌تونم برم به گه‌بازی‌ها رسیدگی کنم و خاطرجمع شم که نمیریم، باشه؟ 499 00:40:38,353 --> 00:40:41,439 امیدوارم درک کنی که چی ازمون خواستی 500 00:40:42,899 --> 00:40:44,400 دارم شوهرت رو نجات میدم 501 00:40:45,735 --> 00:40:48,696 چون فکر می‌کنی چیزی که مُرده، مُرده. اینطور نیست؟ 502 00:40:52,075 --> 00:40:54,410 زمین از سرما تقریبا یخ‌زده 503 00:41:22,438 --> 00:41:23,398 سلام 504 00:41:23,898 --> 00:41:25,149 تو بهم دروغ گفتی 505 00:41:25,733 --> 00:41:27,694 ببین، الان وقت مناسبی نیست، چارلز 506 00:41:28,611 --> 00:41:30,405 باید باهات صحبت کنم 507 00:41:30,488 --> 00:41:32,824 مارتی خونه نیست. نمی‌تونم بچه‌ها رو تنها بذارم 508 00:41:32,907 --> 00:41:34,200 من روی اسکله‌تون‌ـم 509 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 یه‌طوری رفتار نکن انگار یه‌جور قهرمانی 510 00:42:00,393 --> 00:42:04,731 جفت‌مون می‌دونیم که می‌تونستم دردسر‌ کشیش رو از سر باز کنم 511 00:42:09,902 --> 00:42:11,946 بهم گفته بودی رابطه‌تون با سرمایه‌گذارهاتون 512 00:42:12,030 --> 00:42:14,073 ...از یک‌سال پیش توی «شیکاگو» شروع شده 513 00:42:14,907 --> 00:42:16,325 که وقتی واسه کسب‌وکار بزرگ 514 00:42:16,409 --> 00:42:19,787 درخواست پول کرده بودین باهاشون قاطی شدین 515 00:42:21,581 --> 00:42:24,375 مارتی بیشتر از ده‌ساله که واسه‌شون کار می‌کرده 516 00:42:25,126 --> 00:42:28,004 شما فقط با کارتل قاطی نشدین. خودتون کارتل‌ـین 517 00:42:28,087 --> 00:42:31,507 به پلیس فدرال چی گفتی؟ - فرقی هم می‌کنه؟ همه‌ـش دروغ بود - 518 00:42:31,591 --> 00:42:33,217 لازم بود بدونم چی به‌خوردشون میدی 519 00:42:33,301 --> 00:42:36,596 فکر می‌کنی این یه‌جور بازیه؟ - باور کن. می‌دونم که نیست - 520 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 521 00:42:38,556 --> 00:42:41,517 داشتم سعی می‌کردم از تو حفاظت کنم - من به حفاظت تو احتیاجی ندارم - 522 00:42:42,310 --> 00:42:46,189 ویندی، به‌عنوان یه‌زن باهوش، بدجوری در اشتباهی 523 00:42:46,856 --> 00:42:49,901 آدم‌هایی رو دیدم که پول رو از یه‌حساب ،به حساب دیگه منتقل می‌کنن 524 00:42:49,984 --> 00:42:53,196 سعی می‌کنن یه‌جوری اینکار رو ادامه بدن که آب از آب تکون نخوره 525 00:42:53,279 --> 00:42:55,490 این‌کار دووم نمیاره 526 00:42:56,699 --> 00:42:59,952 اگه حرفت درست باشه، درهرصورت کاری از دستت واسه من برنمیاد 527 00:43:01,954 --> 00:43:03,331 اگه بربیاد چی؟ 528 00:43:06,709 --> 00:43:07,752 مارتی رو ترک کن 529 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 که تو بتونی شوالیه‌ی زره درخشان من باشی؟ - نه، بخاطر خودم نیست - 530 00:43:13,424 --> 00:43:14,509 باید بکشی بیرون 531 00:43:15,968 --> 00:43:19,013 اینکارو بکن، منم کارهای کازینو رو ردیف می‌کنم 532 00:43:19,097 --> 00:43:23,267 و بعدش مارتی می‌تونه تا هر زمانی‌که بتونه این حماقت رو ادامه بده 533 00:43:29,107 --> 00:43:30,358 باید بری 534 00:43:49,502 --> 00:43:51,254 چه بلایی سر روث لنگمور اومده؟ 535 00:43:54,340 --> 00:43:56,384 نباید بدون اطلاع یهویی بیای اینجا 536 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 همکار که نیستیم. راجع‌به کارم با تو صحبت نمی‌کنم 537 00:43:59,137 --> 00:44:02,765 بالا و پایین بازوش کبوده. تو این بلا رو سرش آوردی؟ 538 00:44:02,849 --> 00:44:04,976 روث لنگمور یه دزد ناچیزه که داره 539 00:44:05,059 --> 00:44:07,520 واسه یه کارتل مواد مکزیکی پول‌شویی می‌کنه 540 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 پس اینکه یه‌گوشه‌ای تیکه‌پاره نیوفتاده یه معجزه‌ست 541 00:44:15,027 --> 00:44:16,571 می‌خوام با رئیس‌ـت صحبت کنم 542 00:44:17,071 --> 00:44:20,074 می‌خوام یه توافق واسه بعد از تموم شدن این ماجرا واسم بنویسه 543 00:44:20,158 --> 00:44:21,868 خبری از توافق کتبی نیست 544 00:44:21,951 --> 00:44:25,830 ،به‌علاوه، هیچ‌کس تو رو نمی‌شناسه و این واسه امنیت خودته 545 00:44:25,913 --> 00:44:28,499 فقط زمانی یه توافق گیرت میاد که یک چیز به‌درد بخور تحویل بدی 546 00:44:28,583 --> 00:44:32,211 واست حکم بازرسی جور کردم - آره، که تا اینجا به هیچ‌دردی نمی‌خوره - 547 00:44:32,295 --> 00:44:34,172 خب، این دیگه مشکل من نیست 548 00:44:34,255 --> 00:44:36,757 ...شاید اگه من رو به مارتی بیرد لو نمی‌دادی 549 00:44:36,841 --> 00:44:38,676 ...شاید اگه دست منو رو نمی‌کردی 550 00:44:38,759 --> 00:44:40,261 شاید اگه می‌تونستی مثل آدم به حرف‌زدن باهاش 551 00:44:40,344 --> 00:44:41,179 ...ادامه بدی 552 00:44:41,262 --> 00:44:44,223 هرکاری که قرار بود، انجام دادم 553 00:44:44,724 --> 00:44:47,435 نمی‌تونی هی اینکارو با من بکنی - با تو"؟" - 554 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 اینکارو با تو بکنم؟ 555 00:44:51,314 --> 00:44:56,194 خدایا، واسه چی مجرمین همیشه‌ی خدا آزرده خاطرن؟ 556 00:44:56,277 --> 00:44:58,779 من مجرم نیستم - جدی؟ - 557 00:44:59,280 --> 00:45:01,908 پس واسه چی توی این بَل‌بشوئی، هاه؟ 558 00:45:02,491 --> 00:45:07,163 چرا اینجا، توی اتاق متل 40 دلاری ،یه مرد همجنس‌گرای غریبه وایسادی 559 00:45:07,246 --> 00:45:11,417 مثل یه بچه‌ننه‌ی 14 ساله که همین‌الان نمره‌ی قبولی‌ـش رو نگرفته و 560 00:45:11,500 --> 00:45:14,170 قسم می‌خوره که تقصیر همه‌ست الا خودش، غر می‌زنی؟ 561 00:45:19,383 --> 00:45:22,136 من دیگه قرص نمی‌خوام - خب، اینا واسه تو نیست - 562 00:45:22,511 --> 00:45:25,514 ،دفعه‌‌ی بعد که روث واسه قرص اومد سراغت این‌هارو بهش بده 563 00:45:48,496 --> 00:45:50,957 هنوز دارین قطعات قایق‌های اسلکه‌ی تایلر رو جدا می‌کنین؟ 564 00:45:52,333 --> 00:45:55,127 خیال می‌کردم نمی‌خوای راجع‌بهش چیزی بدونی 565 00:45:56,295 --> 00:45:58,714 کاری به ویات و تری نداشته باش 566 00:45:58,798 --> 00:46:01,300 این‌کارو بکن و منم هرکاری بخوای واست انجام میدم 567 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 ماشین پلیس فدراله، مگه نه؟ 568 00:46:32,665 --> 00:46:33,749 بهشون توجه نکن 569 00:47:19,962 --> 00:47:22,381 میلکس اینجا چیکار می‌کنه؟ اون‌که هیچوقت بادی رو ندیده 570 00:47:22,882 --> 00:47:25,301 نمی‌دونم. به‌گمونم داره ادای احترام می‌کنه 571 00:47:26,302 --> 00:47:27,887 سلام، هری - آقای بیرد - 572 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 خانم بیرد 573 00:47:31,891 --> 00:47:33,517 شروع کنیم؟ - آره، فکر می‌کنم - 574 00:47:59,627 --> 00:48:00,795 اون‌ها کی هستن؟ 575 00:48:02,338 --> 00:48:03,756 اراذل کانزاس‌سیتی 576 00:48:06,384 --> 00:48:07,927 مشخصه 577 00:48:10,096 --> 00:48:12,014 خبری از پزشکی قانونی نشد؟ 578 00:48:13,182 --> 00:48:14,517 هنوز نه 579 00:48:20,648 --> 00:48:22,566 یه دی‌ان‌ای سازگار داریم 580 00:48:33,119 --> 00:48:37,206 سلام، من جونا بیرد هستم. تلفنی صحبت کردیم؟ 581 00:48:39,166 --> 00:48:41,544 تو پسر مارتی هستی؟ - بله قربان - 582 00:48:43,337 --> 00:48:44,422 فرانک کازگروف 583 00:48:45,131 --> 00:48:47,425 واقعا خوشحالم به مراسم رسیدید - منم همینطور - 584 00:48:47,925 --> 00:48:48,843 فرانک 585 00:48:50,553 --> 00:48:53,514 من و پسرها خواستیم یه‌سری بزنیم و ادای احترام کنیم 586 00:48:53,597 --> 00:48:54,432 حتما 587 00:48:55,683 --> 00:48:57,935 و درضمن، عجب بچه‌ای داری 588 00:49:01,439 --> 00:49:02,898 متوجه منظورت نمیشم 589 00:49:03,482 --> 00:49:08,946 .یه کاغذ گَردون توی اتاق بادی پیدا کردم می‌دونی، با لیست کُل مخاطب‌هاش 590 00:49:09,029 --> 00:49:10,948 منظورت جیمی‌ـه - منظورت یه رلودکس‌ـه - [صفحه‌ی دواری که کارت‌ها روی آن کلاسه می‌شوند] 591 00:49:11,031 --> 00:49:15,161 آره، پس به‌چندتا از دوست‌هاش زنگ زدم که خبر مراسم تشییع‌جنازه رو بهشون بدم 592 00:49:15,661 --> 00:49:17,413 امیدوارم اشکالی نداشته باشه 593 00:49:17,496 --> 00:49:19,457 آره، نه. فکر خوبیه. ممنون 594 00:49:21,041 --> 00:49:23,002 چند کلمه صحبت کنیم؟ - آره - 595 00:49:23,085 --> 00:49:24,920 یه ثانیه ما رو تنها می‌ذاری جونا، لطفا؟ 596 00:49:25,671 --> 00:49:26,839 ممنون رفیق 597 00:49:28,674 --> 00:49:31,552 آدم‌های ما، همین‌جوری بیکار وایسادن، مارتی 598 00:49:31,635 --> 00:49:33,762 همین‌روزها جریان کازینو رو راه می‌ندازیم 599 00:49:33,846 --> 00:49:35,556 ...فقط چندتایی 600 00:49:35,639 --> 00:49:37,266 گیر داری؟ - آره - 601 00:49:37,766 --> 00:49:41,770 بی‌احترامی نباشه، ولی راهی هست که بتونیم پرداخت حقوق‌شون رو 602 00:49:41,854 --> 00:49:45,483 رو به بعد از تموم شدن این قضیه یا شروع‌کار معوق کنیم؟ 603 00:49:45,566 --> 00:49:46,484 604 00:49:50,446 --> 00:49:51,864 به‌یاد جیمی 605 00:49:52,948 --> 00:49:54,325 ببینم چه‌کاری ازم ساخته‌ست 606 00:49:54,909 --> 00:49:56,285 دستت درد نکنه. ممنون 607 00:49:57,703 --> 00:50:02,249 هر پنج‌ اسکلت، بین 1 تا 12.5% با جیکوب اسنل سازگارن 608 00:50:02,333 --> 00:50:04,919 همم؟ متوجه نمیشم 609 00:50:06,462 --> 00:50:09,298 آنالیز ایزوتوپی نشون داده که عمر بقایا 610 00:50:09,381 --> 00:50:11,800 از 90 تا 150 سال‌ـه 611 00:50:12,885 --> 00:50:14,261 همگی خویشاوند هستن 612 00:50:14,803 --> 00:50:17,640 حتما فقط یه قبرستون خانوادگی بوده 613 00:50:22,478 --> 00:50:25,147 مسیح ازم خواسته بهتون بگم که ،فقط بخاطر اینکه به کلیسا میرید 614 00:50:25,231 --> 00:50:27,525 فقط بخاطر اینکه بهترین لباس‌هاتون رو یک‌شنبه می‌پوشید 615 00:50:27,608 --> 00:50:29,735 به این معنی نیست که ازتون راضی‌ـه 616 00:50:30,611 --> 00:50:33,906 مسیح می‌خواد این رو هم بدونید که ،پرهیزگاری کاذب بزرگ‌ترینه گناهان‌ـه 617 00:50:33,989 --> 00:50:36,408 چون پرهیزگاری کاذب، تظاهره 618 00:50:37,409 --> 00:50:40,412 ...در یعقوب فصل اول -26 - عذر می‌خوام - 619 00:50:40,871 --> 00:50:42,164 واسه اینجا بودن‌تون مجوز دارید؟ 620 00:50:44,959 --> 00:50:46,877 مجوز؟ 621 00:50:46,961 --> 00:50:50,548 چرا باید واسه بهره‌بردن از آزادی بیانم 622 00:50:50,631 --> 00:50:53,133 از طرف پروردگار و عیسی مسیح ناجی، مجوز داشته باشم؟ 623 00:50:53,217 --> 00:50:54,426 اینطوریاست؟ - آره - 624 00:50:54,510 --> 00:50:56,178 اینکه تمام مسیحیان رو متظاهر خطاب کنی؟ 625 00:51:00,432 --> 00:51:01,892 من که همه‌شون رو متظاهر خطاب نمی‌کنم 626 00:51:02,476 --> 00:51:03,978 من یه گزارش کودک‌آزاری دریافت کردیم 627 00:51:04,061 --> 00:51:07,356 در مورد یه کشیشی که به‌همراه یه‌بچه توی سرما 628 00:51:07,439 --> 00:51:08,732 روزی هفت، هشت ساعت اینجاست 629 00:51:08,816 --> 00:51:10,109 حالا، فکر می‌کنم که گزارش درست‌ـه 630 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 !نه، بهش دست نزن 631 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 !بهش دست نزن 632 00:51:14,947 --> 00:51:17,241 اوه، خدایا 633 00:51:17,324 --> 00:51:19,076 نه، نه، نه - مقاومت نکن - 634 00:51:19,159 --> 00:51:20,035 نه 635 00:51:21,662 --> 00:51:23,914 پسرم رو تنها بذار 636 00:51:25,165 --> 00:51:28,502 وقتی دفعه‌ی اول همدیگه‌رو ملاقات کردیم، واقعا ،نمی‌دونستم با جیمی اسمال چیکار کنم 637 00:51:29,503 --> 00:51:30,713 که ما بادی صداش می‌کردیم 638 00:51:31,797 --> 00:51:35,134 ما هم‌خونه بودیم، ولی شروع آشنایی‌مون خیلی راحت نبود 639 00:51:35,217 --> 00:51:38,053 خب، بادی دوست‌ داشت لُخت شنا کنه 640 00:51:41,223 --> 00:51:45,060 در حقیقت، صبح‌ روز اولی که من و همسرم ...توی اوزارکس بیدار شدیم 641 00:51:45,978 --> 00:51:49,398 یه‌نگاهی به وسعت دریاچه انداختیم و بادی رو دیدیم 642 00:51:49,481 --> 00:51:52,359 کون لُخت، زُل زده بود به ما 643 00:51:54,194 --> 00:51:56,822 ولی... شناختیمش 644 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 و عاشق‌ـش شدیم 645 00:52:02,911 --> 00:52:04,413 اون خانواده‌مون رو نجات داد 646 00:52:05,497 --> 00:52:08,667 طوری که نمی‌تونم توضیح بدم، اون به معنای واقعی کلمه نجات‌مون داد 647 00:52:10,419 --> 00:52:14,256 و بادی کسی بود که دلم می‌خواست آخر یه روز بد باهاش نوشیدنی بخورم 648 00:52:15,799 --> 00:52:18,135 ما قوم و خویش نبودیم، ولی اون عضوی از خانواده‌ی ما بود 649 00:52:21,764 --> 00:52:24,350 دوسش بودیم و دل‌مون واسش تنگ میشه 650 00:52:41,367 --> 00:52:43,452 کس دیگه‌ای هم دلش می‌خواد صحبت کنه؟ 651 00:52:48,290 --> 00:52:50,125 من می‌خوام چند کلمه‌ای صحبت کنم - باشه - 652 00:53:02,471 --> 00:53:07,768 سلام، من جونا بیرد هستم، و با جیمی زندگی می‌کردم 653 00:53:10,312 --> 00:53:12,564 این هفته با چندتا از دوست‌هاش تماس گرفتم 654 00:53:12,648 --> 00:53:14,233 ولی متاسفانه، تعداد زیادی‌شون فوت کرده بودن 655 00:53:17,569 --> 00:53:19,488 زیاد راجع‌به گذشته‌ـش حرف نمیزد 656 00:53:20,698 --> 00:53:25,327 ولی متوجه شدم جیمی یه قهرمان جنگ بوده و برنده‌ی یه نشان قلب ارغوانی شده [مدالی که به زخمی‌های جنگ داده می‌شود] 657 00:53:25,703 --> 00:53:27,705 همچنین، اون یکی از بهترین معامله‌کننده‌هایی بوده 658 00:53:27,788 --> 00:53:30,499 که اتحادیه کارگران خودرو دیترویت به عمرش دیده 659 00:53:30,582 --> 00:53:31,417 من این رو نمی‌دونستم 660 00:53:31,500 --> 00:53:35,796 به‌هرحال، آدم‌های زیادی ازم خواستن تا پیغام‌هاشون رو بهت برسونم 661 00:53:36,755 --> 00:53:37,881 ...پس 662 00:53:39,049 --> 00:53:43,387 گرتچن" از" «پونتیاک» گفته، "جیمی خوش‌تیپ‌ترین" مردی بوده که توی عمرم دیدم 663 00:53:44,638 --> 00:53:47,599 من خانه خراب‌کن نیستم، ولی من شیفته‌ی "اون چشم‌های سبز براق بودم 664 00:53:50,394 --> 00:53:54,648 پیت" از «فلینت» بهم گفت، "اون" یه حروم‌زاده‌ی واقعی بود 665 00:53:55,607 --> 00:53:58,652 "و یجورایی منظورم از اون حروم‌زاده‌های خوبه 666 00:53:58,736 --> 00:53:59,903 ممنون، پیت 667 00:54:00,946 --> 00:54:03,991 ،دوست‌ـش "مایک" از «تالاهاسی، فلوریدا» گفته 668 00:54:04,074 --> 00:54:07,035 "جیمی بهترین خلبان هلیکوپتر توی «ویتنام» بود" 669 00:54:08,662 --> 00:54:11,749 همچنین بهم گفت که گرتچن عشق زندگی جیمی بود 670 00:54:13,834 --> 00:54:15,627 ...پس، به‌گمونم چیزی که می‌خوام بگم اینه که 671 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 واسه‌ی من، بادی فقط بادی بود 672 00:54:23,135 --> 00:54:25,929 یه پیرمرد بود، ولی می‌دونست چطوری با یه بچه صحبت کنه 673 00:54:29,641 --> 00:54:31,602 می‌دونست چطوری بهت بگه چی رو لازمه بدونی 674 00:54:34,104 --> 00:54:36,482 ،می‌دونست چطور چیزی رو درخواست کنه و می‌دونست چطور گوش کنه 675 00:54:40,235 --> 00:54:41,987 بادی بهترین دوست من بود 676 00:54:45,866 --> 00:54:49,912 یه‌جورایی، اون تنها رفیق واقعی زندگی‌ـم بود 677 00:54:54,750 --> 00:54:56,960 و رازهامون رو با خودم به گور می‌برم 678 00:55:20,275 --> 00:55:23,821 اتهامات رو رد می‌کنیم، اسمش رو سوء تفاهم می‌ذاریم 679 00:55:23,904 --> 00:55:27,199 .می‌تونن اسمش رو هرچی دوست دارن بذارن قرار نیست فراموش کنم 680 00:55:28,450 --> 00:55:31,578 خیلی دلم واست تنگ شده بود، عزیزم 681 00:55:32,996 --> 00:55:37,543 من بیشتر عزیزم - !اوه، بیا بریم - 682 00:55:41,338 --> 00:55:42,381 ممنون 683 00:55:43,340 --> 00:55:44,967 خب، چطوری انجامش دادی؟ 684 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 ببخشید. چی رو؟ 685 00:55:49,805 --> 00:55:51,348 اوه، بیخیال 686 00:55:52,558 --> 00:55:56,103 می‌دونی، وقتی شرکت برق، توی زمین ما ،سدسازی کرد 687 00:55:56,186 --> 00:55:59,857 بقایای خانواده‌مون باید از آسیب دورنگه‌داشته میشد 688 00:55:59,940 --> 00:56:04,194 پس، گمون می‌کنم باید ازتون بخاطر کمک به پیدا کردن‌شون تشکر کنم 689 00:56:05,737 --> 00:56:08,448 با این‌وجود، وکیل‌مون در مورد 690 00:56:08,532 --> 00:56:12,411 دعوی مدنی‌ای که علیه پلیس فدرال بخاطر ،هتک حرمت به قبرهامون ترتیب دادیم 691 00:56:12,494 --> 00:56:14,162 باهاتون تماس می‌گیره 692 00:56:29,344 --> 00:56:32,973 ،راستش، وقتی خونه‌ی بادی رو نشون‌ـت دادم خیال می‌کردم هیچوقت قبول‌ـش نمی‌کنی 693 00:56:33,473 --> 00:56:37,477 ،و بعدش که قبول کردی با خودم گفتم "زیاد طول نمی‌کشه" 694 00:56:38,478 --> 00:56:41,356 و بعدش باهم کُلی صمیمی شدین - زندگی به‌همین بامزگی‌ـه - 695 00:56:41,940 --> 00:56:45,110 آره، مثل قبول کار کردن من توی «لیکتی اسپلیتز» 696 00:56:45,611 --> 00:56:48,864 اگه اینکارو نکرده بودم، هیچوقت با جید آشنا نمی‌شدم 697 00:56:48,947 --> 00:56:51,658 منظورم، ملیسا‌ست 698 00:56:53,452 --> 00:56:55,621 نه، مطمئنا این اتفاق نمی‌افتاد 699 00:56:57,748 --> 00:56:59,875 یه دقیقه منو می‌بخشید - آره، حتما - 700 00:57:04,046 --> 00:57:06,131 داره دیر میشه. باید بچه‌ها رو ببریم خونه 701 00:57:06,214 --> 00:57:07,090 آره 702 00:57:07,799 --> 00:57:10,260 ...موافقم. خیلی‌خب، من 703 00:57:10,344 --> 00:57:12,387 من کار‌های اینجارو تموم می‌کنم، باشه؟ 704 00:57:14,431 --> 00:57:15,432 تو خونه می‌بینمت 705 00:58:42,227 --> 00:58:45,731 نگران تمیزکاری بیشتر نباش. قبل رفتن تمیزکاری رو تموم می‌کنم 706 00:58:47,107 --> 00:58:48,400 ...خب 707 00:58:49,651 --> 00:58:53,613 ممکنه ازت خوشم نیاد، ولی قرار نیست بذارم تنهایی نوشیدنی بخوری 708 00:59:02,581 --> 00:59:03,999 بادی از این‌کار خوشحال میشه 709 00:59:15,802 --> 00:59:17,596 فکر می‌کنی احساساتم رو مخفی می‌کنم؟ 710 00:59:24,352 --> 00:59:28,065 من فکر می‌کنم اونا رو توی عمیق‌ترین قبری که به عمرم دیدم خاک کردی 711 00:59:33,820 --> 00:59:38,033 ،اوه، می‌دونم این اعصاب ویندی رو خورد می‌کنه ولی نمی‌دونم باید چیکار کنم 712 00:59:38,116 --> 00:59:41,703 می‌دونی، دارم سعی می‌کنم همه‌چی رو کنار هم نگه‌دارم 713 00:59:42,162 --> 00:59:45,665 ...و اگه احساسات رو قاطی این قضیه کنم 714 00:59:49,377 --> 00:59:51,421 شاید بتونی دقیقا همین رو بگی 715 00:59:52,214 --> 00:59:53,548 به این آسونی نیست 716 00:59:56,468 --> 00:59:57,719 چرا، هست 717 01:00:00,764 --> 01:00:02,599 ...می‌دونی، وقتی شارلوت به‌دنیا اومد 718 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 می‌دونی اولین چیزی که اومد توی ذهنم چی بود؟ 719 01:00:06,186 --> 01:00:07,312 همم؟ 720 01:00:09,523 --> 01:00:11,399 مُردن بی‌ایراد نیست 721 01:00:14,736 --> 01:00:17,405 ،خجسته‌ترین روز زندگی‌ـم 722 01:00:17,489 --> 01:00:22,410 و با به‌دنیا اومدنش متوجه شدم 723 01:00:22,494 --> 01:00:25,914 که من آخرین خط دفاعی در برابر هرچیزی هستم 724 01:00:28,667 --> 01:00:33,880 منظورم اینه، هیچکس نمی‌تونه همچین استانداردی رو عملی کنه... حتی مارتی بیرد 725 01:00:41,471 --> 01:00:42,389 به افتخار بادی 726 01:00:43,473 --> 01:00:44,516 به افتخار بادی 727 01:00:50,689 --> 01:00:52,983 می‌دونی، آخرین باری که دیدم‌ـش، زخمی‌ـش کردم 728 01:00:55,277 --> 01:00:56,444 چی؟ - آره - 729 01:00:56,528 --> 01:00:58,530 ...آخرین روزهای عمرش، اون 730 01:01:02,617 --> 01:01:05,162 مشخصا بدتر از همیشه بود، می‌دونی؟ 731 01:01:06,830 --> 01:01:08,874 ...و نمی‌تونست از تخت‌ـش بلند شه و 732 01:01:10,208 --> 01:01:12,878 واسه همین، کمک‌ـش کردم صورت‌ـش رو اصلاح کنه 733 01:01:15,964 --> 01:01:17,757 زخمی‌ـش کردم 734 01:01:22,137 --> 01:01:24,014 آخرین کاری که کردم آسیب زدن بهش بود 735 01:01:24,097 --> 01:01:28,476 منظوری که نداشتی - آره، می‌دونم. اهمیتی نداره. بهش آسیب زدم - 736 01:01:33,982 --> 01:01:35,942 خیلی‌خب، میرم تمیزکاری کنم 737 01:01:39,613 --> 01:01:40,614 ...گوش‌کن 738 01:01:43,575 --> 01:01:45,035 ،اگه اوضاع به‌هم ریخت 739 01:01:45,118 --> 01:01:47,871 ،اگه نتونستم این کازینو رو باز کنم 740 01:01:48,622 --> 01:01:50,957 دلم می‌خواد اینو بدونی که همین‌جوری ولت نمی‌کنم، خب؟ 741 01:01:56,129 --> 01:01:58,048 منظورت چیه؟ 742 01:01:59,132 --> 01:02:02,427 ،منظورم اینه، یه بنده‌خدایی توی «شیکاگو» هست یه کارآگاه خصوصی 743 01:02:03,261 --> 01:02:07,557 و اگه این جریان شکست بخوره، میری سراغش 744 01:02:08,141 --> 01:02:10,644 و اون خاطرجمع میشه که پلیس‌های فدرال دست‌شون به «بلو کت» نرسه 745 01:02:10,727 --> 01:02:12,312 قراره پس‌ـش بگیری، خب؟ 746 01:02:12,854 --> 01:02:15,357 .می‌تونی هرکاری بخوای باهاش بکنی. بفروشی‌ـش نگه‌ـش داری 747 01:02:16,399 --> 01:02:17,651 ولی به خودت بستگی داره 748 01:02:19,903 --> 01:02:21,154 متوجه‌ای؟ 749 01:02:22,113 --> 01:02:23,114 خیلی‌خب 750 01:02:24,407 --> 01:02:28,286 هیچکس قرار نیست بفهمه واسه کمک به من چیکار کردی 751 01:02:29,246 --> 01:02:32,999 نه پلیس‌های فدرال، نه کارتل 752 01:03:10,704 --> 01:03:11,579 آره 753 01:03:12,080 --> 01:03:13,039 صبرکن 754 01:03:13,665 --> 01:03:15,375 ببخشید - ببخشید - 755 01:03:16,001 --> 01:03:17,919 نمی‌تونم - ببخشید. می‌دونم - 756 01:03:18,503 --> 01:03:20,130 معذرت می‌خوام. تقصیر منه - مارتی - 757 01:03:23,508 --> 01:03:24,843 ببخشید 758 01:03:24,926 --> 01:03:27,012 ...مارتی - ...می‌دونم. من - 759 01:03:27,887 --> 01:03:29,764 متاسفم. باشه؟ 760 01:03:29,848 --> 01:03:30,890 ...می‌دونم. هی 761 01:03:31,725 --> 01:03:32,851 ریچل 762 01:03:33,000 --> 01:03:41,000 « تـرجمـه از نیـما و سمیـرا » .:: NimaAM & Sorrow ::. 763 01:03:42,000 --> 01:03:50,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 764 01:03:51,000 --> 01:03:59,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub