1 00:00:06,073 --> 00:00:09,801 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,539 --> 00:00:14,806 Hur vi rättfärdigar det? 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,854 Vi ser det inte som nåt som behöver rättfärdigas. 4 00:00:23,590 --> 00:00:24,942 Eller hur, Marty? 5 00:00:29,847 --> 00:00:31,657 Just det. 6 00:00:35,018 --> 00:00:39,873 Vårt jobb är att bringa välstånd till den här sjön, 7 00:00:40,482 --> 00:00:43,753 att göra den till ett turistmål året runt, 8 00:00:43,777 --> 00:00:45,964 att få vårt samhälle att blomstra. 9 00:00:45,988 --> 00:00:48,423 Är inte det att vara en god granne? 10 00:00:49,241 --> 00:00:53,555 Vara goda föredömen för våra barn? Vara bra människor? 11 00:00:53,579 --> 00:00:55,889 FBI såg det tydligen inte så. 12 00:00:56,373 --> 00:01:00,936 För då hade de inte gjort razzia i ert hem och tagit dig till förhör, Marty. 13 00:01:04,548 --> 00:01:07,110 De tog mig inte. Jag kom självmant. 14 00:01:07,134 --> 00:01:09,528 - Samarbetade. - Under tvång. 15 00:01:10,053 --> 00:01:11,196 Hur menar du? 16 00:01:11,805 --> 00:01:14,200 De trodde att du hade nåt att dölja, 17 00:01:14,224 --> 00:01:16,577 eftersom de kom mitt i natten. 18 00:01:17,269 --> 00:01:19,038 Det var tidigt på morgonen. 19 00:01:19,062 --> 00:01:21,290 När de visste att ni inte väntade dem. 20 00:01:22,649 --> 00:01:24,835 Hur förklarar du det? 21 00:01:29,573 --> 00:01:30,679 Marty? 22 00:02:07,444 --> 00:02:08,712 Vad fan gör du? 23 00:02:09,154 --> 00:02:10,924 Han kommer tydligen inte. 24 00:02:10,948 --> 00:02:14,135 Var inte så säker. Henry kan vara lite nyckfull. 25 00:02:14,159 --> 00:02:16,803 Det duger inte när man är villkorligt frigiven. 26 00:02:17,412 --> 00:02:19,599 Sluta. Du väcker uppmärksamhet. 27 00:02:19,623 --> 00:02:23,310 Om du tror att nån tittar är det desto större skäl att sticka. 28 00:02:23,919 --> 00:02:26,064 Fan. Snuten. 29 00:02:26,088 --> 00:02:28,441 Helvete. Stick för fan härifrån! Fort! 30 00:02:28,465 --> 00:02:29,608 Fan! 31 00:02:34,429 --> 00:02:37,991 Ni ser ut som myror i en stack man just trampat i. 32 00:02:39,560 --> 00:02:41,120 Du skulle komma med båt. 33 00:02:41,144 --> 00:02:43,205 Båten funkar inte. 34 00:02:43,814 --> 00:02:46,668 Och flickor behöver lära sig uppmärksamhet. 35 00:02:46,692 --> 00:02:49,963 Och halvidioter behöver behålla sina råd för sig själva 36 00:02:49,987 --> 00:02:52,215 innan de får skallen inslagen. 37 00:02:52,239 --> 00:02:55,050 Lugn, Ruthie. Han har pengar åt oss. 38 00:02:59,288 --> 00:03:03,850 - Crown Vic? Försöker du se ut som en snut? - Jag köpte den på auktion. 39 00:03:05,627 --> 00:03:07,689 Håller ni mig på halster? 40 00:03:07,713 --> 00:03:10,649 Eller är det bara brist på fantasi? 41 00:03:11,383 --> 00:03:12,527 Det är lågsäsong. 42 00:03:12,551 --> 00:03:15,154 Just det. Då bygger vi upp vårt lager. 43 00:03:15,178 --> 00:03:18,449 Om du tänker på nåt särskilt, så säg det bara. 44 00:03:18,473 --> 00:03:20,535 Okej. Ni får 10 000 dollar 45 00:03:20,559 --> 00:03:24,788 om ni kan fixa ett värmekamerasystem från Flir på två dygn. 46 00:03:25,689 --> 00:03:28,334 Det är som att hitta en pärla i svinlort. 47 00:03:28,358 --> 00:03:31,754 Visst. Men om pärlan är så lätt att hitta, 48 00:03:31,778 --> 00:03:34,840 är den inte värd nånting, eller hur? 49 00:03:46,418 --> 00:03:47,686 Är allt som det ska? 50 00:03:50,380 --> 00:03:52,149 Wendy, hur är det? 51 00:03:54,176 --> 00:03:56,403 Wilkes tror att du snart blir gripen. 52 00:03:58,889 --> 00:04:00,449 Jaså? När sa han det? 53 00:04:02,100 --> 00:04:05,120 - För några dagar sen. - Varför nämner du det nu först? 54 00:04:05,729 --> 00:04:08,333 Vi har haft händerna fulla. 55 00:04:08,357 --> 00:04:11,919 Sa han hur han drog den slutsatsen, eller sa han det bara? 56 00:04:11,943 --> 00:04:13,712 Än sen, om han har rätt? 57 00:04:14,446 --> 00:04:16,758 Hur många fler måste förråda oss... 58 00:04:16,782 --> 00:04:19,801 Rachel kommer inte att förråda oss. 59 00:04:20,494 --> 00:04:23,473 Hon bär dold mick, efter att ha stulit från oss. 60 00:04:23,497 --> 00:04:28,019 Hon berättade om micken och avslöjade sin FBI-kontakt för oss. 61 00:04:28,043 --> 00:04:31,439 Hon kanske trodde att det var bäst för att du redan visste. 62 00:04:31,463 --> 00:04:34,942 Om hon hade sagt nåt till FBI, hade hon inte avslöjat sig. 63 00:04:34,966 --> 00:04:36,943 Hur vet du det? 64 00:04:38,011 --> 00:04:42,075 - Vet du hur länge hon har burit mick? - Sen hon återvände, troligen. 65 00:04:42,099 --> 00:04:45,076 Men du vet inte. Och hon kanske lurar oss nu. 66 00:04:46,103 --> 00:04:49,123 Såvida det inte är nåt du inte berättar. 67 00:04:49,147 --> 00:04:51,084 Jag blir visst förhörd här. 68 00:04:51,108 --> 00:04:54,211 Jag varnade dig för henne, och du trodde mig inte. 69 00:04:58,198 --> 00:05:00,843 - Var det hon? - "Vi måste ses genast." 70 00:05:00,867 --> 00:05:02,637 - Nej. - Det kan vara viktigt. 71 00:05:02,661 --> 00:05:04,138 Vi kan inte åka till Blue Cat. 72 00:05:04,162 --> 00:05:07,266 Charlotte, du jobbar inte på Blue Cat längre. 73 00:05:07,290 --> 00:05:09,560 - Vadå? - Jag förklarar sen. 74 00:05:09,584 --> 00:05:12,562 - Du ville ju att jag skulle. - Inte nu längre. 75 00:05:13,380 --> 00:05:16,818 Säg till din bror. Avstängning betyder inte sovmorgon. 76 00:05:16,842 --> 00:05:21,029 Han ska sitta där och göra läxor, och bara läxor, när jag går härifrån. 77 00:05:21,555 --> 00:05:24,200 Inget här i huset är vettigt. 78 00:05:24,224 --> 00:05:26,077 Vi kan inte undvika Blue Cat. 79 00:05:26,101 --> 00:05:28,913 Det tipsar FBI om att hon är avslöjad. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,081 Vad vill du göra? 81 00:05:30,105 --> 00:05:34,001 Dra fördel av situationen och ge dem felaktig information. Ursäkta. 82 00:05:34,025 --> 00:05:37,963 För riskabelt. Tänk om du säger nåt du inte borde? 83 00:05:39,156 --> 00:05:41,091 Jag har nog omdöme. 84 00:05:43,452 --> 00:05:45,722 Det är säkrast att bryta direkt. 85 00:05:45,746 --> 00:05:47,974 Sen när gillar du onödiga risker? 86 00:05:47,998 --> 00:05:49,767 Frukosten är klar. 87 00:05:49,791 --> 00:05:51,685 Jag måste till klubben. 88 00:05:53,920 --> 00:05:56,983 Kom ihåg mötet med PR-konsulten kl. 10. 89 00:05:57,007 --> 00:05:58,942 - Helen hade bråttom... - Uppfattat. 90 00:06:05,140 --> 00:06:06,908 Det är bara lite vatten. 91 00:06:11,480 --> 00:06:14,040 Har hans båt verkligen värmekamera? 92 00:06:14,608 --> 00:06:17,878 Han pratar jämt om den där båten. 93 00:06:19,112 --> 00:06:24,135 Lulu säger att han stönar båtens namn när hon suger av honom på parkeringen. 94 00:06:24,159 --> 00:06:26,512 Det vore synd att slösa med tiden 95 00:06:26,536 --> 00:06:29,766 om vi kunde använda den mer luktrativt. 96 00:06:29,790 --> 00:06:32,518 Möjligheter som vi faktiskt vet existerar. 97 00:06:32,542 --> 00:06:36,271 Jag kan inte stjäla Martys pengar om jag inte vet var de är. 98 00:06:38,089 --> 00:06:39,025 Jag försöker. 99 00:06:39,049 --> 00:06:41,943 - Försök mer. - Jag jobbar på det, sa jag. 100 00:06:54,356 --> 00:06:55,249 KOM OCH TA FÖR ER 101 00:06:55,273 --> 00:06:58,251 Gärna det. Vi kommer tillbaka när det blir mörkt. 102 00:07:04,908 --> 00:07:06,014 Hej. 103 00:07:06,618 --> 00:07:08,345 Hej. Är allt bra? 104 00:07:12,415 --> 00:07:14,894 SPELA MED. 105 00:07:14,918 --> 00:07:17,187 Jag tänker bara på igår kväll. 106 00:07:20,048 --> 00:07:21,316 Jag också. 107 00:07:23,009 --> 00:07:26,072 Jag kunde inte sova. Jag längtade efter dig. 108 00:07:26,096 --> 00:07:27,114 JAG BEHÖVER HJÄLP. 109 00:07:27,138 --> 00:07:28,615 Samma här. 110 00:07:31,309 --> 00:07:33,496 Jag behövde inte vänta så länge, va? 111 00:07:33,520 --> 00:07:34,705 Nej. 112 00:07:34,729 --> 00:07:36,206 VAD HAR FBI PÅ DIG? 113 00:07:36,690 --> 00:07:37,796 Tack och lov. 114 00:07:42,195 --> 00:07:44,841 Jag önskar att vi inte hade kunder just nu. 115 00:07:44,865 --> 00:07:48,218 PERRY HOTAR MED KARTELLEN. GÅ I GOD FÖR MIG. 116 00:07:48,785 --> 00:07:49,891 Varför då? 117 00:07:51,246 --> 00:07:53,139 Jag rodnar om jag säger det. 118 00:07:54,624 --> 00:07:56,769 JAG GICK I GOD FÖR RUTH. SE HUR DET GICK. 119 00:07:56,793 --> 00:07:59,689 Jag skulle vilja höra dig säga det, Rachel, 120 00:07:59,713 --> 00:08:03,568 för du har väckt min nyfikenhet, och jag är nyfiken av mig. 121 00:08:03,592 --> 00:08:08,613 JAG KAN INTE STYRA DEM. DE KAN DÖDA OSS OCH MIN FAMILJ. 122 00:08:21,109 --> 00:08:25,840 Om du kommer vid stängningstid så kan jag visa dig. 123 00:08:25,864 --> 00:08:28,633 SNÄLLA, DU MÅSTE FÖRSÖKA. 124 00:08:53,058 --> 00:08:54,409 Ska jag vänta på dig? 125 00:09:04,486 --> 00:09:08,423 DE KAN DÖDA MIN FAMILJ. JAG ÄR LEDSEN. 126 00:09:26,758 --> 00:09:29,861 Hej, Charlie. Det är jag, Wendy. Jag bara... 127 00:09:30,345 --> 00:09:34,241 Du får inte tro att jag har glömt dig eller ignorerar dig. 128 00:09:34,265 --> 00:09:36,993 Jag behöver bara lite tid, 129 00:09:37,602 --> 00:09:40,081 för att smälta vårt samtal. 130 00:09:40,105 --> 00:09:45,753 Jag måste tänka igenom det, så ha tålamod med mig. 131 00:09:45,777 --> 00:09:48,546 Jag ringer dig. Tack, hej då. 132 00:09:52,242 --> 00:09:55,471 Du har visst allvarliga problem. 133 00:09:55,495 --> 00:09:58,683 Tur att Helen ringde medan situationen går att rädda. 134 00:09:58,707 --> 00:10:01,811 Fast med en väldigt aggressiv approach. 135 00:10:01,835 --> 00:10:04,145 Eller som vi säger, 40 minuters helvete. 136 00:10:05,463 --> 00:10:06,565 Jag förstår inte. 137 00:10:06,589 --> 00:10:10,111 Press över hela planen. En taktik Nolan Richardson införde 138 00:10:10,135 --> 00:10:12,821 när han ledde Razorbacks till titeln 1994. 139 00:10:13,471 --> 00:10:15,741 - Taktiken övertogs av Mizzou... - Okej. 140 00:10:15,765 --> 00:10:19,495 ...när hans andretränare Mike Anderson coachade Tigers? Kom igen. 141 00:10:19,519 --> 00:10:21,789 Jag är ny här och vet inte sånt. 142 00:10:21,813 --> 00:10:22,919 Okej. 143 00:10:24,315 --> 00:10:27,962 I likhet med Richardsons berömda press över hela planen 144 00:10:27,986 --> 00:10:31,422 är vår strategi att vara både offensiva och defensiva. 145 00:10:31,865 --> 00:10:34,010 Facebook, Twitter, Instagram. 146 00:10:34,034 --> 00:10:37,430 Jag kommer att posta regelbundet, och ni bör göra detsamma. 147 00:10:37,454 --> 00:10:41,100 Imorgon kommer en journalist från Kansas City Star 148 00:10:41,124 --> 00:10:42,852 att intervjua dig i ert hem 149 00:10:42,876 --> 00:10:45,021 och ta foton på hela familjen. 150 00:10:45,045 --> 00:10:47,815 Ni ser så genomhederliga ut, 151 00:10:47,839 --> 00:10:52,278 och vi vill lyfta fram kasinot som en lättillgänglig familjerörelse. 152 00:10:52,302 --> 00:10:54,279 Hur vet du hur vår familj ser ut? 153 00:10:55,096 --> 00:10:56,202 Helen. 154 00:10:57,849 --> 00:10:58,955 Ja. 155 00:11:02,103 --> 00:11:04,790 Berätta om den defensiva delen. 156 00:11:04,814 --> 00:11:07,084 Problemet med USA:s rättssystem är 157 00:11:07,108 --> 00:11:09,754 att det inte bevisar oskuld även om man frikänns. 158 00:11:09,778 --> 00:11:14,675 Så vi måste tvätta bort stanken med FBI-utredningen. 159 00:11:14,699 --> 00:11:17,595 Du ska ta utredningen med ro. 160 00:11:17,619 --> 00:11:19,764 Le och kalla det ett missförstånd. 161 00:11:19,788 --> 00:11:24,018 Ska jag le när FBI hotar att sätta mina barn i fängelse? 162 00:11:24,042 --> 00:11:26,978 Vill du vara uppriktig eller vill du vinna? 163 00:11:27,462 --> 00:11:30,107 Jag jobbar med vinnare. Det gör nog din fru med. 164 00:11:30,131 --> 00:11:33,276 Hon vet rätt svar genom sitt arbete inom politiken. 165 00:11:34,177 --> 00:11:37,113 På tal om det, när kommer Wendy? 166 00:11:38,765 --> 00:11:39,871 Upp med dig! 167 00:11:40,642 --> 00:11:44,370 Jag har en 14-årig son, Jonah, och en 15-årig dotter, Charlotte. 168 00:11:46,272 --> 00:11:49,293 Pojken är väldigt smart. Han är blyg av sig, 169 00:11:49,317 --> 00:11:51,212 men om han får en jetmotor 170 00:11:51,236 --> 00:11:53,672 kan han ta isär den och sätta ihop den igen. 171 00:11:53,696 --> 00:11:56,842 Och 15-åringen är lite lat av sig, 172 00:11:56,866 --> 00:11:59,427 men inget går henne förbi. Tro mig. Nej! 173 00:12:00,328 --> 00:12:01,434 Nej. 174 00:12:05,750 --> 00:12:08,061 Hej, Wendy här. Lämna meddelande. 175 00:12:10,755 --> 00:12:12,232 ALLA ENHETER 176 00:13:06,769 --> 00:13:07,875 Wendy! 177 00:13:14,402 --> 00:13:15,670 Wendy! 178 00:13:17,614 --> 00:13:21,259 ...ska inte komma undan ostraffat. 179 00:13:25,580 --> 00:13:29,809 Tills lögnerna är förgjorda. De måste förgöras. 180 00:13:31,085 --> 00:13:32,979 BONDENS MARKNAD LÖRDAGAR 8-13 181 00:13:34,214 --> 00:13:35,320 Hallå. 182 00:13:35,715 --> 00:13:36,821 Var är hon? 183 00:13:37,342 --> 00:13:39,778 Jag vet inte vad du pratar om. 184 00:13:39,802 --> 00:13:40,908 Wendy. 185 00:13:41,554 --> 00:13:43,782 Jag fann hennes bil på ett öde fält, 186 00:13:43,806 --> 00:13:47,536 med hjulspår som ledde därifrån. Ni gjorde likadant med mig förut. 187 00:13:47,560 --> 00:13:50,496 Varför skulle vi göra nåt sånt mot Wendy? 188 00:13:51,064 --> 00:13:52,208 Sluta snacka skit. 189 00:13:52,232 --> 00:13:55,668 Vi säljer inte gödsel. Det är längre bort. 190 00:14:00,156 --> 00:14:01,800 Vi vet att ni är arga på henne 191 00:14:01,824 --> 00:14:05,012 för att hon brände fältet och ljög om adoptionen. 192 00:14:05,036 --> 00:14:07,513 Hon verkar förtjäna att bli bortförd. 193 00:14:07,997 --> 00:14:11,518 Du får två minuter att bestämma om du vill börja ett krig 194 00:14:11,542 --> 00:14:14,146 som ni aldrig kan vinna. 195 00:14:14,170 --> 00:14:15,480 Hon kanske lämnade dig. 196 00:14:16,339 --> 00:14:18,609 Hon är lurig, den där Wendy. 197 00:14:18,633 --> 00:14:21,070 Var är Jacob? Han kanske har mer vett. 198 00:14:21,094 --> 00:14:24,031 Han är upptagen med annat. 199 00:14:24,055 --> 00:14:26,242 Han måste rensa upp i röran 200 00:14:26,266 --> 00:14:28,786 som ni ställde till på vår mark. 201 00:14:28,810 --> 00:14:32,623 Ert brända fält är ert minsta problem 202 00:14:32,647 --> 00:14:34,583 om ni inte återlämnar min fru... 203 00:14:34,607 --> 00:14:37,585 Jag kan inte återlämna det jag inte har. 204 00:15:05,555 --> 00:15:06,948 - Mason... - Tyst. 205 00:15:08,099 --> 00:15:10,953 Innan du säger nåt måste du veta hur det funkar. 206 00:15:10,977 --> 00:15:15,499 Du kontrollerar vad som ska hända. Ju mer du ljuger, desto värre blir det. 207 00:15:15,523 --> 00:15:19,461 Men om du bara säger sanningen, så blir det smärtfritt. 208 00:15:19,485 --> 00:15:22,673 Jag hörde dig be om styrka för att göra det här. 209 00:15:22,697 --> 00:15:25,467 Sluta ljuga, för en gångs skull! 210 00:15:25,491 --> 00:15:27,428 Det här är inte du. 211 00:15:27,452 --> 00:15:30,388 - Jaså? - Nej. Mason! 212 00:15:30,872 --> 00:15:35,311 Du är en god man. Du är äkta. Du är osjälvisk. 213 00:15:35,335 --> 00:15:37,604 Du är absolut ingen mördare. 214 00:15:37,628 --> 00:15:41,984 Lucifer var en ängel innan han föll. Han var ofördärvad, fram till en dag. 215 00:15:42,008 --> 00:15:45,863 Lucifer var ingen far. Han hade ingen son att förlora. 216 00:15:45,887 --> 00:15:48,114 Inte jag heller! 217 00:15:48,931 --> 00:15:51,660 Vad... Vad pratar du om? 218 00:15:51,684 --> 00:15:53,162 Har nåt hänt din son? 219 00:15:53,186 --> 00:15:55,497 - Sluta. - Har nån gjort honom illa? 220 00:15:55,521 --> 00:15:57,207 Berätta vad som har hänt! 221 00:15:57,231 --> 00:15:59,960 Det vet du! Det var du som ordnade det! 222 00:15:59,984 --> 00:16:03,672 - Vad menar du? - Och du vågar ljuga fast jag kan döda dig? 223 00:16:03,696 --> 00:16:04,840 Jag ljuger inte. 224 00:16:04,864 --> 00:16:07,718 Du sa åt mig att inte ta min son till polisen, 225 00:16:07,742 --> 00:16:09,970 och sen såg du till att han togs från mig! 226 00:16:09,994 --> 00:16:12,348 - Jag vet inget om det. - Herregud! 227 00:16:12,372 --> 00:16:16,393 "Ett falskt vittne bliver icke ostraffat. Den som främjar lögn, han skall förgås." 228 00:16:16,417 --> 00:16:17,770 Mason. 229 00:16:17,794 --> 00:16:21,231 "Ett falskt vittne bliver icke ostraffat. Den som främjar lögn, han skall förgås." 230 00:16:21,255 --> 00:16:25,651 Jag har inget att vinna på att ta din son! Men jag kan få honom tillbaka. 231 00:16:26,511 --> 00:16:30,198 Men då måste jag vara vid liv. Vi kan ordna det här. 232 00:16:30,765 --> 00:16:33,702 Men om jag dör, är chansen borta. 233 00:16:33,726 --> 00:16:35,661 Låt mig hjälpa dig. 234 00:16:47,532 --> 00:16:48,467 Hallå? 235 00:16:48,491 --> 00:16:50,134 Marty, det är Mason. 236 00:16:53,329 --> 00:16:54,390 Mason? 237 00:16:54,414 --> 00:16:55,520 Jag har Wendy. 238 00:16:58,334 --> 00:17:00,561 Du kan hjälpa mig få tillbaka Zeke, säger hon. 239 00:17:01,879 --> 00:17:05,608 Polisen tog min son. Jag vill ha honom tillbaka. 240 00:17:06,134 --> 00:17:09,863 Före gryningen imorgon. Annars dör Wendy. Om du ringer polisen 241 00:17:09,887 --> 00:17:14,201 eller kartellen eller Snells, dör Wendy. 242 00:17:14,225 --> 00:17:18,079 Om nån annan än du och min son kommer hit imorgon bitti, 243 00:17:18,521 --> 00:17:20,833 dör Wendy. Är det förstått? 244 00:17:20,857 --> 00:17:24,168 Låt mig tala med Wendy. Jag måste få veta att hon mår bra. 245 00:17:28,781 --> 00:17:32,136 - Jag är här, Marty. Jag mår bra. - "Här"? Var är du? 246 00:17:32,160 --> 00:17:34,637 - Var är du? - Jag vet inte. 247 00:17:35,121 --> 00:17:36,014 Ta reda på det. 248 00:17:36,038 --> 00:17:38,182 Det är oviktigt om du inte har Zeke. 249 00:17:38,708 --> 00:17:40,185 Wilkes hjälper dig. 250 00:17:40,209 --> 00:17:42,229 Han har kontakter överallt. 251 00:17:42,253 --> 00:17:45,231 Wendy, vänta. Jag kan inte få pojken på en dag. 252 00:17:47,091 --> 00:17:48,197 Wendy? 253 00:17:49,218 --> 00:17:50,324 Hallå? 254 00:18:32,887 --> 00:18:33,993 Ett ögonblick. 255 00:18:36,724 --> 00:18:37,830 Vad vill du? 256 00:18:38,142 --> 00:18:40,829 Wyatt borde följa med mig ikväll. 257 00:18:40,853 --> 00:18:44,166 Vadå? Ska han bli ungdomsbrottsling nu också? 258 00:18:44,190 --> 00:18:45,167 Nej, Ruthie... 259 00:18:45,191 --> 00:18:49,505 Kanske ett knarkåtal också? Se till att han blir riktigt körd? 260 00:18:49,529 --> 00:18:52,632 - Han kommer inte att åka fast. - För han följer inte med. 261 00:18:53,991 --> 00:18:57,053 Du borde inte ta några risker, Ruthie. 262 00:18:59,330 --> 00:19:02,059 Vilka risker? 263 00:19:02,083 --> 00:19:04,977 Du har inte varit dig lik sen kvällen med kartellen. 264 00:19:07,380 --> 00:19:10,650 Sköt dig själv. Jag mår bra, för fan. 265 00:19:42,582 --> 00:19:43,688 Hej. 266 00:19:44,292 --> 00:19:47,604 Vet du vad det här är? Mejl till min politiska kommitté 267 00:19:47,628 --> 00:19:50,941 för att övertala dem att inte avgå på grund av dina FBI-problem. 268 00:19:50,965 --> 00:19:54,695 - Beklagar. - Så ditt "nödläge" får vara viktigt 269 00:19:54,719 --> 00:19:59,407 - för du avbryter viktiga saker som... - Wendy har blivit kidnappad. 270 00:19:59,932 --> 00:20:00,826 Kidnappad? 271 00:20:00,850 --> 00:20:02,953 Just det. Hennes liv är i fara. 272 00:20:02,977 --> 00:20:05,371 - Du måste hjälpa mig. - Okej. 273 00:20:05,813 --> 00:20:07,874 - Ring FBI... - Det... Nej. 274 00:20:07,898 --> 00:20:11,670 - Inte FBI. Då dör hon. - Jag vet säkerhetsfirmor 275 00:20:11,694 --> 00:20:14,548 - som kan sånt här. - Inget sånt, inget FBI. 276 00:20:14,572 --> 00:20:16,133 - Inget våld... - Kom igen. 277 00:20:16,157 --> 00:20:18,927 Bara Wendy klarar sig, så varför bryr du dig? 278 00:20:18,951 --> 00:20:21,680 Jag bryr mig. Inget våld, och det finns bara ett sätt. 279 00:20:21,704 --> 00:20:23,640 Det kommer att låta galet... 280 00:20:23,664 --> 00:20:25,601 Galnare än allt annat som hänt? 281 00:20:25,625 --> 00:20:30,813 Du måste få loss en bebis från socialen idag. 282 00:20:32,214 --> 00:20:33,941 - Galet? - Tja... 283 00:20:34,634 --> 00:20:36,235 Det är för fan vansinne. 284 00:20:55,196 --> 00:20:57,047 Så du vet att jag inte är ett monster. 285 00:20:58,407 --> 00:21:00,092 Det har jag aldrig trott. 286 00:21:04,413 --> 00:21:08,601 Jag tror att du är förvirrad... och vilsen. 287 00:21:11,003 --> 00:21:14,273 Naturligt, när man har ljugit för dig så många gånger. 288 00:21:26,435 --> 00:21:29,205 En av kropparna uppe hos Snells var Grace. 289 00:21:37,279 --> 00:21:39,840 - Polisen sa... - De ljög. 290 00:21:40,491 --> 00:21:41,926 Vi bad dem att ljuga. 291 00:21:48,708 --> 00:21:50,893 När jag sa att jag inte var... 292 00:21:53,003 --> 00:21:56,441 ...galen, att jag visste att Grace inte skulle sticka... 293 00:21:56,465 --> 00:21:58,400 Du hade rätt, Mason. 294 00:22:02,430 --> 00:22:04,907 Grace blev mördad. Vi hjälpte till att mörka det. 295 00:22:29,582 --> 00:22:30,688 Vet du... 296 00:22:31,876 --> 00:22:33,227 ...var hon är? 297 00:22:34,754 --> 00:22:36,021 Jag önskar det. 298 00:22:39,175 --> 00:22:41,862 Marty och jag gav dem ben att lägga i gropen, 299 00:22:41,886 --> 00:22:43,863 och hotade rättsläkaren. 300 00:22:46,766 --> 00:22:48,033 Som du hotade mig. 301 00:22:53,189 --> 00:22:56,834 Det var en varning. Inte ett hot. 302 00:22:58,652 --> 00:23:01,590 Jag försökte skydda dig, 303 00:23:01,614 --> 00:23:04,675 för jag vet vad Snells är kapabla till. 304 00:23:05,618 --> 00:23:07,052 För ni jobbar med dem. 305 00:23:08,162 --> 00:23:09,763 Inte för att vi vill. 306 00:23:11,749 --> 00:23:12,933 Utan för att... 307 00:23:17,963 --> 00:23:19,481 ...vi kände oss tvungna. 308 00:23:20,841 --> 00:23:23,277 Vi trodde att det var det enda sättet. 309 00:23:27,097 --> 00:23:29,366 Det är det ingen lär en om ondskan. 310 00:23:32,353 --> 00:23:37,124 De får det att låta som om det finns två tydligt markerade vägar 311 00:23:38,150 --> 00:23:44,298 med blinkande skyltar som tydligt säger "Synd" och "Frälsning". 312 00:23:45,282 --> 00:23:48,094 De säger att Adam och Eva visste att de kunde äta 313 00:23:48,118 --> 00:23:51,972 från varje träd i lustgården, utom ett. 314 00:23:53,332 --> 00:23:54,892 Men sanningen är 315 00:23:55,501 --> 00:23:59,396 att ondskan finns där den rätta vägen är så dold 316 00:24:02,049 --> 00:24:04,610 att det bara verkar finnas en väg ut. 317 00:24:09,890 --> 00:24:12,285 Troligen tog Adam och Eva äpplet 318 00:24:12,309 --> 00:24:16,163 för att de var utsvultna och det var det första träd de såg. 319 00:24:16,939 --> 00:24:18,707 Inte för att det var nån ursäkt. 320 00:24:19,859 --> 00:24:23,212 Eller att jag förtjänar din förlåtelse. Men... 321 00:24:25,239 --> 00:24:27,591 Jag vill inte att du gör samma misstag. 322 00:24:28,492 --> 00:24:31,221 Jag vill inte att du gör nåt du får ångra, 323 00:24:31,245 --> 00:24:33,472 för att du bara ser en väg. 324 00:24:36,584 --> 00:24:38,852 Det finns en annan väg för dig. 325 00:24:40,212 --> 00:24:41,981 En bättre väg. 326 00:24:44,425 --> 00:24:46,110 Jag kan hjälpa dig hitta den. 327 00:24:48,095 --> 00:24:50,824 Du anar inte vad jag hade gjort 328 00:24:50,848 --> 00:24:53,283 om nån hade gjort samma sak för mig. 329 00:24:57,021 --> 00:24:58,414 Hitta den? Hur? 330 00:24:59,398 --> 00:25:00,791 Vad behöver du? 331 00:25:02,568 --> 00:25:05,879 Kläder åt Zeke? Mjölkersättning? Jag kan ordna pengar. 332 00:25:08,073 --> 00:25:11,593 Vill du flytta? Börja om från noll? 333 00:25:13,495 --> 00:25:17,684 Peka var som helst på kartan. Jag kan ordna en lägenhet. 334 00:25:17,708 --> 00:25:20,103 Jag kan även betala depositionen. 335 00:25:20,127 --> 00:25:22,730 När Zeke är tillbaka i dina armar 336 00:25:23,923 --> 00:25:27,526 kan du bara kliva rätt in i ditt nya liv. 337 00:25:33,182 --> 00:25:36,035 Men först måste jag verkligen kissa. 338 00:26:10,469 --> 00:26:12,112 Jag behöver händerna för... 339 00:26:19,770 --> 00:26:20,876 Tack. 340 00:26:26,568 --> 00:26:28,796 Tror du att jag tänker rymma? 341 00:26:45,921 --> 00:26:49,274 Jag ber att Gud ska välsigna ert äktenskap! - Med kärlek, Lee 342 00:27:26,378 --> 00:27:27,855 Gilroy lär undra. 343 00:27:28,589 --> 00:27:32,318 Affärsmän behöver inte bebisar med ett ögonblicks varsel. 344 00:27:32,342 --> 00:27:33,652 Men hör på. 345 00:27:35,637 --> 00:27:38,073 Jag ska vara tydlig. 346 00:27:39,058 --> 00:27:41,910 Jag gör det här för er, för Wendy. 347 00:27:42,519 --> 00:27:49,001 Men när den här cirkusen är över, upphör vår relation. 348 00:28:39,326 --> 00:28:42,680 Marty och hans fru Wendy är hederliga samhällsmedborgare. 349 00:28:42,704 --> 00:28:47,893 De är företagare. De är föräldrar. De är kristna. 350 00:28:48,710 --> 00:28:49,729 Du vet? 351 00:28:49,753 --> 00:28:53,399 De är nära vänner till Mason Young, tidigare medlemmar av hans församling. 352 00:28:53,423 --> 00:28:55,401 De donerade pengar till kyrkbygget. 353 00:28:55,425 --> 00:29:00,031 De startade insamlingar på nätet när pastorn fick det kärvt ekonomiskt. 354 00:29:00,055 --> 00:29:02,991 Vi kan nog vara överens om att det här är... 355 00:29:03,767 --> 00:29:06,870 ...en idealisk situation för Ezekiel, 356 00:29:07,354 --> 00:29:10,749 att hamna i en fosterfamilj som delar Masons värderingar. 357 00:29:11,608 --> 00:29:14,753 Är ni intresserad av andra fosterbarn, mr Byrde? 358 00:29:18,407 --> 00:29:22,804 Det här är ett specialfall. 359 00:29:22,828 --> 00:29:25,682 Ni förstår, jag jobbar häcken av mig 360 00:29:25,706 --> 00:29:29,309 för att få ordning på avdelningens prioriteringar, men... 361 00:29:29,877 --> 00:29:33,648 ...det är svårt att hitta fosterfamiljer som kan hjälpa mig med det. 362 00:29:33,672 --> 00:29:36,276 Fosterfamiljer med de värderingar 363 00:29:36,300 --> 00:29:40,989 som står emot det moraliska förfallet i vårt samhälle. 364 00:29:41,013 --> 00:29:43,241 Ja, jag ska tala om en sak. 365 00:29:43,265 --> 00:29:47,704 Den här situationen har gjort min fru och mig vakna 366 00:29:47,728 --> 00:29:52,834 inför de behov som finns där ute. Och... 367 00:29:52,858 --> 00:29:54,043 Roligt att höra. 368 00:29:54,067 --> 00:29:58,298 Så låt mig prata med min fru om saken, 369 00:29:58,322 --> 00:30:01,467 så fort vi har klarat upp den här situationen. 370 00:30:01,491 --> 00:30:03,219 Prata med henne, 371 00:30:03,243 --> 00:30:06,764 så ska jag se till att den här situationen blir löst genast. 372 00:30:06,788 --> 00:30:08,474 Jag uppskattar verkligen det. 373 00:30:08,498 --> 00:30:10,310 Ni kommer att få ett samtal om 374 00:30:10,334 --> 00:30:14,271 att Ezekiel är klar att hämtas om cirka tio dagar. 375 00:30:17,591 --> 00:30:21,403 Tio dagar? Mr Gilroy... 376 00:30:25,265 --> 00:30:28,453 ...jag anser det oerhört viktigt 377 00:30:28,477 --> 00:30:33,583 att Ezekiel tillbringar så lite tid som möjligt i systemet, 378 00:30:33,607 --> 00:30:38,796 för att minimera exponeringen av det moraliska förfall ni pratade om. 379 00:30:38,820 --> 00:30:42,299 - Det är bara 48 timmar. - Det är 48 timmar för många. 380 00:30:43,951 --> 00:30:44,844 Så ni menar... 381 00:30:44,868 --> 00:30:49,222 Vi hoppades få vårdnaden om Ezekiel redan ikväll. 382 00:30:50,540 --> 00:30:57,397 Det vore en underdrift att kalla er begäran ovanlig. 383 00:30:57,923 --> 00:31:00,817 Jag förstår det, men... 384 00:31:03,720 --> 00:31:07,784 ...Mason Young har mist så mycket de senaste tre månaderna. 385 00:31:07,808 --> 00:31:10,912 Hans kyrka brann ner, hans fru övergav honom, 386 00:31:10,936 --> 00:31:15,457 och nu har han mist sin son utan varning, utan förklaring. 387 00:31:15,983 --> 00:31:19,252 Och vi är oroliga för... 388 00:31:20,279 --> 00:31:25,426 ...att Mason inte klarar en sån här förlust till. 389 00:31:25,450 --> 00:31:31,474 Så jag ber om er hjälp som medmänniska, 390 00:31:31,498 --> 00:31:34,893 som medkristen, att hjälpa oss att stärka hans själ... 391 00:31:36,336 --> 00:31:43,402 ...genom att placera hans son hos en familj som han känner och litar på. 392 00:31:45,637 --> 00:31:46,905 Genast. 393 00:31:58,525 --> 00:32:00,043 Vill du ha lite te? 394 00:32:05,324 --> 00:32:08,510 Min farmor ansåg att allt blir bättre... 395 00:32:09,453 --> 00:32:10,679 ...med en kopp te. 396 00:32:25,177 --> 00:32:26,283 Jag dödade henne. 397 00:32:28,388 --> 00:32:31,450 Hon varnade mig. Hon sa åt mig att inte vara så envis 398 00:32:32,517 --> 00:32:34,327 och återvända till vattnet. 399 00:32:37,564 --> 00:32:41,460 Vi skulle vara tacksamma för det vi hade, men... 400 00:32:44,571 --> 00:32:45,677 Jag lyssnade inte. 401 00:32:51,536 --> 00:32:52,929 Jag dödade henne. 402 00:33:00,462 --> 00:33:03,857 Mason? Mason, se på mig. 403 00:33:05,842 --> 00:33:11,448 Det vore skönt att ge upp nu, för det vore så enkelt. 404 00:33:12,974 --> 00:33:16,578 Ingen skulle klandra dig. Inte ens jag skulle klandra dig. 405 00:33:17,354 --> 00:33:19,164 Men skuldkänslorna du har... 406 00:33:19,981 --> 00:33:22,250 ...är djävulen som frestar dig. 407 00:33:23,193 --> 00:33:25,420 För det finns en liten pojke där ute 408 00:33:26,863 --> 00:33:29,925 som behöver dig mer än nåt annat i hela världen. 409 00:33:31,743 --> 00:33:32,928 Och skuldkänslorna? 410 00:33:34,663 --> 00:33:36,556 De hjälper honom inte. 411 00:33:39,459 --> 00:33:41,311 Stolthet var min synd. 412 00:33:45,465 --> 00:33:46,733 Ni kom till oss... 413 00:33:49,094 --> 00:33:54,449 ...och jag visste att ni ljög, att ni inte var troende. 414 00:33:59,688 --> 00:34:01,748 Jag hoppades kunna ändra på er. 415 00:34:06,486 --> 00:34:09,589 Jag hoppades kunna göra er till nåt som ni inte var. 416 00:34:12,409 --> 00:34:13,927 Det kanske du kan än. 417 00:34:23,795 --> 00:34:25,605 Varför har inte Marty ringt? 418 00:34:40,979 --> 00:34:42,539 Hjälp! 419 00:34:49,196 --> 00:34:52,258 Hjälp! Sluta! 420 00:34:52,282 --> 00:34:55,010 Sluta! Sluta genast! 421 00:35:13,220 --> 00:35:14,863 Nej, snälla! 422 00:35:18,266 --> 00:35:19,372 Snälla, sluta! 423 00:35:25,815 --> 00:35:29,587 Jag borde tacka dig för att du gör det enklare för mig. 424 00:35:29,611 --> 00:35:31,921 - Nej, snälla... - Håll tyst! 425 00:35:42,082 --> 00:35:43,351 Ja? 426 00:35:43,375 --> 00:35:45,937 Mason, det är Marty. Jag har Zeke. 427 00:35:45,961 --> 00:35:47,854 De gav honom till mig. Titta. 428 00:35:48,421 --> 00:35:51,776 Säg hej till pappa. Säg hej till din pappa. 429 00:35:51,800 --> 00:35:54,487 Säg hej, lilla vän. Ett leende för pappa? 430 00:35:54,511 --> 00:35:58,698 Sådär ja. Okej? Där är han. 431 00:36:00,183 --> 00:36:01,953 Okej, ta hit honom. 432 00:36:01,977 --> 00:36:04,371 Låt mig se Wendy. 433 00:36:08,400 --> 00:36:10,586 Okej. 434 00:36:10,610 --> 00:36:12,545 Är du nöjd? Ta hit honom. 435 00:36:13,321 --> 00:36:14,298 Vart då? 436 00:36:14,322 --> 00:36:18,010 Hemma. Jag är hemma. Kör runt till sidan av huset. 437 00:36:18,034 --> 00:36:21,971 Kom ensam och obeväpnad, annars dör Wendy. 438 00:36:35,802 --> 00:36:37,070 Där är den. 439 00:36:41,474 --> 00:36:42,951 Tjusig, va? 440 00:36:44,769 --> 00:36:46,496 Då sätter vi igång. 441 00:36:51,276 --> 00:36:53,962 Allt jag sa förut var sant. Det ska du veta. 442 00:36:56,406 --> 00:36:58,884 Det som hände betyder inte att jag ljög. 443 00:36:58,908 --> 00:37:00,885 Jag vill det bästa för dig. 444 00:37:03,079 --> 00:37:06,391 Jag vill att du och Zeke ska vara tillsammans. 445 00:37:09,085 --> 00:37:10,896 Varför anföll du mig, då? 446 00:37:10,920 --> 00:37:12,689 Det var instinktivt, Mason. 447 00:37:14,382 --> 00:37:15,984 Jag var livrädd. 448 00:37:23,058 --> 00:37:26,703 När man tror att man ska dö, griper man tag i vad som helst. 449 00:37:28,229 --> 00:37:29,539 Vapen, droger. 450 00:37:30,774 --> 00:37:31,880 Gud. 451 00:37:33,610 --> 00:37:34,629 Brandsläckare. 452 00:37:34,653 --> 00:37:37,005 Du har aldrig haft grepp om Gud. 453 00:37:40,700 --> 00:37:43,595 Du har ingen aning om vem jag är. 454 00:37:49,834 --> 00:37:51,686 Jag fick tag i Gud. 455 00:37:54,047 --> 00:37:58,777 Jag höll i för brinnande livet. Men Gud höll inte i mig. 456 00:38:01,179 --> 00:38:03,948 Där jag växte upp var självutplåning en religion. 457 00:38:04,933 --> 00:38:07,619 Större än kristendomen och mer passionerad. 458 00:38:12,399 --> 00:38:14,000 Sex, sprit, droger. 459 00:38:16,027 --> 00:38:20,298 Innan jag var 15. Jag var mycket läraktig. 460 00:38:26,162 --> 00:38:30,016 Det som hindrade mig från att gå under var kyrkan jag talade om. 461 00:38:30,667 --> 00:38:33,144 Den min far byggde med egna händer. 462 00:38:34,462 --> 00:38:36,357 Och jag kunde inte gå hem, 463 00:38:36,381 --> 00:38:38,734 för pappa älskade sprit 464 00:38:38,758 --> 00:38:42,403 mer än han älskade Jesus den kvällen. 465 00:38:48,601 --> 00:38:49,786 Jag gick till kyrkan. 466 00:38:51,187 --> 00:38:53,665 Fast jag var en syndare behövde jag den. 467 00:38:55,900 --> 00:38:57,585 Jag kände mig trygg där. 468 00:38:59,904 --> 00:39:01,798 När jag fyllde... 469 00:39:03,867 --> 00:39:05,886 ...17, insåg jag vart jag var på väg. 470 00:39:05,910 --> 00:39:10,390 Jag hade drivit för många vänner i graven, och det skrämde mig vettlös. 471 00:39:13,418 --> 00:39:15,019 Jag gick till min pastor. 472 00:39:16,963 --> 00:39:21,192 Jag kastade mig i hans kärleksfulla armar och sökte nåd och förlåtelse. 473 00:39:22,594 --> 00:39:24,529 Eller åtminstone lite hopp. 474 00:39:25,346 --> 00:39:26,824 Jag berättade allt för honom. 475 00:39:26,848 --> 00:39:31,160 Jag trodde att hans förlåtelse skulle göra mig hel. 476 00:39:32,103 --> 00:39:34,122 Jag berättade även om aborterna. 477 00:39:35,940 --> 00:39:37,709 Han sa alla de rätta sakerna. 478 00:39:38,568 --> 00:39:43,006 Hur ensam jag måste ha känt mig, hur vi alla viker av från den rätta vägen, 479 00:39:43,615 --> 00:39:47,176 att det viktiga var att komma tillbaka till den igen. 480 00:39:51,790 --> 00:39:54,142 Men han blev sammanbiten... 481 00:39:58,087 --> 00:40:02,650 ...och ögonen blev hårda, och jag visste... 482 00:40:05,011 --> 00:40:07,655 att han aldrig skulle se på mig på samma sätt mer. 483 00:40:10,308 --> 00:40:11,701 Jag var förkrossad. 484 00:40:13,394 --> 00:40:15,580 Jag var tröstlös och ovälkommen. 485 00:40:18,650 --> 00:40:20,418 Så jag lämnade Gud. 486 00:40:22,111 --> 00:40:25,131 För att du ville göra det. 487 00:40:26,783 --> 00:40:29,720 Du trodde aldrig på allvar, eller hur? 488 00:40:29,744 --> 00:40:31,847 En sydstatspredikant och aborter? 489 00:40:31,871 --> 00:40:33,890 Du visste hur han skulle reagera. 490 00:40:34,958 --> 00:40:36,267 Därför berättade du. 491 00:40:37,544 --> 00:40:39,312 Hur snart lämnade du ditt hem? 492 00:40:40,338 --> 00:40:42,900 - Efter ett halvår. - Okej. Du sa det själv. 493 00:40:42,924 --> 00:40:45,027 Kyrkan var det enda du hade kvar. 494 00:40:45,051 --> 00:40:48,614 Du ville att han skulle avvisa dig så att du måste ge dig iväg. 495 00:40:48,638 --> 00:40:51,824 Men den som verkligen tror kan inte bara gå så där. 496 00:40:55,186 --> 00:40:58,374 Den som verkligen tror kan inte bara vända ryggen åt tron, 497 00:40:58,398 --> 00:40:59,791 inte ens för sin överlevnad. 498 00:41:02,527 --> 00:41:04,964 Lämna en kyrka eller en pastor? Visst. 499 00:41:04,988 --> 00:41:06,757 Men då hittar man en ny. 500 00:41:06,781 --> 00:41:10,010 För alla som tror vet att tron inte är ett val 501 00:41:10,034 --> 00:41:11,719 utan livets själva kärna. 502 00:41:12,203 --> 00:41:13,309 Förstår du? 503 00:41:16,124 --> 00:41:20,187 När jag förhindrade det där rånet var jag lika desperat som du. 504 00:41:20,211 --> 00:41:24,774 Jag hade inget jobb, ingen familj, inget mål, ingen orsak att leva. 505 00:41:25,174 --> 00:41:31,572 Men jag gick in i butiken, för jag visste att Gud skulle skydda mig. 506 00:41:32,807 --> 00:41:35,493 När jag var vilsen, lämnade jag inte honom. 507 00:41:37,020 --> 00:41:38,329 Jag gick mot honom. 508 00:41:43,276 --> 00:41:44,382 Mason... 509 00:41:47,822 --> 00:41:50,467 Du gick inte in i butiken för att finna Gud. 510 00:41:50,491 --> 00:41:52,677 Du gick in dit för att dö. 511 00:41:54,621 --> 00:41:57,890 Du råkade bara finna Gud på vägen. 512 00:42:14,140 --> 00:42:18,369 Kom igen, retas inte nu när jag är så nära. 513 00:42:20,480 --> 00:42:23,750 Fan, Ruth, lys på mina händer, har jag sagt. 514 00:42:25,652 --> 00:42:27,003 Fan. Helvete. 515 00:42:27,654 --> 00:42:29,840 - Fan. - Släck lampan. 516 00:42:29,864 --> 00:42:32,676 Hallå! Är det nån där? 517 00:42:32,700 --> 00:42:35,638 - Han skulle ju inte vara hem. - Jag trodde det. 518 00:42:35,662 --> 00:42:36,888 Hallå! 519 00:42:38,039 --> 00:42:40,600 Min bössa älskar att träffa nya vänner. 520 00:42:41,250 --> 00:42:42,603 - Fan. - Kom igen. 521 00:42:42,627 --> 00:42:43,646 Ner i vattnet. 522 00:42:43,670 --> 00:42:45,354 - Är det nån där? - Helvete. 523 00:42:51,094 --> 00:42:52,278 Fan. 524 00:43:09,737 --> 00:43:13,300 Vänta. Dra upp tröjan, vänd dig om, töm dina fickor. 525 00:43:13,324 --> 00:43:17,553 Jag är obeväpnad och ensam, precis som du sa. Jag ska ta ut ditt barn. 526 00:43:19,414 --> 00:43:22,434 Men jag ger honom inte till dig 527 00:43:22,458 --> 00:43:25,311 förrän jag vet att Wendy är oskadd. 528 00:43:29,090 --> 00:43:30,234 Wendy! 529 00:43:30,258 --> 00:43:31,360 Wendy! 530 00:43:31,384 --> 00:43:32,735 Marty, är det du? 531 00:43:39,892 --> 00:43:41,494 - Marty, här är jag. - Wendy? 532 00:44:09,672 --> 00:44:14,193 Som sagt, min bössa älskar att träffa nya vänner. 533 00:44:35,615 --> 00:44:37,216 Vad tänker ni göra med mig? 534 00:44:38,117 --> 00:44:39,343 Vad menar du? 535 00:44:39,786 --> 00:44:42,847 Så fort jag släppt er kan ni ju anmäla mig för polisen. 536 00:44:43,331 --> 00:44:45,725 - Det skulle vi aldrig göra. - Jo, han. 537 00:44:46,959 --> 00:44:50,229 Vi hade en uppgörelse. Wendy mot Zeke. 538 00:44:51,380 --> 00:44:53,692 Vad mig beträffar är det över när vi har åkt. 539 00:44:53,716 --> 00:44:54,901 Hur ska jag veta? 540 00:44:55,426 --> 00:44:58,614 - För att jag håller mitt ord. - Men hur vet jag? 541 00:44:58,638 --> 00:45:02,993 Du kanske redan har ringt dem och sagt var jag är? 542 00:45:03,017 --> 00:45:05,370 Hur vet jag att de inte väntar där ute 543 00:45:05,394 --> 00:45:08,165 på att ni ska åka, och sen kommer... 544 00:45:08,189 --> 00:45:09,832 Håll tyst! 545 00:45:13,027 --> 00:45:14,170 Vad gjorde du med honom? 546 00:45:16,030 --> 00:45:17,466 Vad pratar du om? 547 00:45:17,490 --> 00:45:19,009 Han gråter ju. 548 00:45:19,033 --> 00:45:20,635 Jag körde raka vägen... 549 00:45:21,494 --> 00:45:24,722 Jag körde raka vägen hit så fort jag fick honom. 550 00:45:25,832 --> 00:45:31,396 Det är naturligt att en bebis gråter när man inte har setts på ett tag. 551 00:45:31,420 --> 00:45:33,105 Nej, han gjorde nåt med honom. 552 00:45:33,965 --> 00:45:36,860 - Du pratar nonsens. - Inte alls. 553 00:45:36,884 --> 00:45:38,779 Vad kunde jag ha gjort? 554 00:45:38,803 --> 00:45:40,613 Du kan göra vad du vill. 555 00:45:41,806 --> 00:45:43,074 Du är djävulen. 556 00:45:44,976 --> 00:45:48,497 Mason, här är din son. Det är inget fel på honom. 557 00:45:48,521 --> 00:45:49,832 Du måste släppa oss. 558 00:45:49,856 --> 00:45:52,083 Inte förrän du säger vad du gjort. 559 00:45:52,567 --> 00:45:55,211 Han är bara uppriven av allt som hänt. 560 00:45:58,823 --> 00:45:59,929 Hallå! 561 00:46:00,533 --> 00:46:01,639 Jag väntar. 562 00:46:03,744 --> 00:46:05,263 Vill du veta vad som gjorts? 563 00:46:05,746 --> 00:46:06,932 Vill du veta det? 564 00:46:06,956 --> 00:46:09,600 En insamlingskampanj när du stod på gatan. 565 00:46:10,168 --> 00:46:14,523 Jag sa åt dig att undvika båten, så att Snells inte skulle ge sig på er. 566 00:46:14,547 --> 00:46:17,609 Jag bad dem låta dig återvända till båten 567 00:46:17,633 --> 00:46:20,946 istället för att döda dig och Grace där och då. 568 00:46:20,970 --> 00:46:25,909 När de vägrade lyssna betalade jag 700 000 dollar för att rädda ditt liv. 569 00:46:25,933 --> 00:46:28,412 Sjuhundratusen dollar. 570 00:46:28,436 --> 00:46:32,708 Allt jag gjort har varit för att hjälpa. Allt jag sagt också. 571 00:46:32,732 --> 00:46:35,961 Och vad har du gjort? Du gjorde raka motsatsen varje gång, 572 00:46:35,985 --> 00:46:38,796 och därför är du i den situation du är. 573 00:46:40,406 --> 00:46:43,677 Varför lyssnar jag ens? Du ljuger bara! 574 00:46:43,701 --> 00:46:44,720 Han ljuger inte. 575 00:46:44,744 --> 00:46:47,723 Wendy sa själv att ni är brottslingar. 576 00:46:47,747 --> 00:46:49,725 - Ni är mördare. - Nej. 577 00:46:49,749 --> 00:46:51,852 Vi jobbar med dem. Vi är inte brottslingar. 578 00:46:51,876 --> 00:46:57,191 Tänk om foten säger: "Jag är inte en hand. Jag hör inte till kroppen." 579 00:46:57,215 --> 00:47:01,403 Tänk om örat säger: "Jag är inte ett öga. Jag hör inte till kroppen." 580 00:47:01,427 --> 00:47:04,364 Delarna är många. Men det finns bara en kropp. 581 00:47:04,388 --> 00:47:06,783 Vad kan vi göra för att du ska tro oss? 582 00:47:06,807 --> 00:47:08,744 - Ingenting. - Välj att tro oss. 583 00:47:08,768 --> 00:47:11,163 Få dig att tro oss, som du gjorde med Gud. 584 00:47:11,187 --> 00:47:15,291 När du hade mist allt, valde du att tro på Gud. 585 00:47:17,151 --> 00:47:18,753 Det kan jag inte längre. 586 00:47:20,780 --> 00:47:22,173 Ni tog kål på det. 587 00:47:23,824 --> 00:47:24,930 Jag tar henne. 588 00:47:25,743 --> 00:47:26,637 Va? 589 00:47:26,661 --> 00:47:28,055 Nej. Lägg ner vapnet. 590 00:47:28,079 --> 00:47:31,225 Jag tar Wendy för att skydda henne från dig. 591 00:47:31,249 --> 00:47:33,101 När hon är ensam talar hon sanning. 592 00:47:33,125 --> 00:47:35,646 När du dök upp började ni ljuga igen. 593 00:47:35,670 --> 00:47:38,398 - Mason, lugna dig. - Han fördärvar dig. 594 00:47:38,422 --> 00:47:40,025 Jo, du följer med mig. 595 00:47:40,049 --> 00:47:41,401 - Kom hit. - Nej. 596 00:47:41,425 --> 00:47:43,237 Du ser väl vad som händer? 597 00:47:43,261 --> 00:47:44,947 - Ser du? - Jag hjälper dig. 598 00:47:44,971 --> 00:47:46,655 Nej, det är som i butiken. 599 00:47:50,643 --> 00:47:52,079 Släpp henne. 600 00:47:52,103 --> 00:47:53,747 Släpp ut oss. Låt henne gå. 601 00:47:53,771 --> 00:47:55,374 - Gör inte så här! - Du har allt... 602 00:47:55,398 --> 00:47:57,084 Jag har ingenting! 603 00:47:57,108 --> 00:48:00,587 Jag har mist min fru! Och min tro! 604 00:48:00,611 --> 00:48:03,131 - Tänk på Zeke. - Jag har inte min son längre! 605 00:48:03,155 --> 00:48:04,633 Jo! Han är ju här. 606 00:48:04,657 --> 00:48:06,384 Ni har tagit allt från mig. 607 00:48:06,867 --> 00:48:09,137 - Avsluta jobbet. - Nej. 608 00:48:09,161 --> 00:48:11,306 - Ta Zeke och gå. - Annars dödar jag din fru. 609 00:48:11,330 --> 00:48:13,684 Mason! Lägg ner den. Lägg ner... 610 00:48:13,708 --> 00:48:15,644 - Jag sticker in den... - Nej! 611 00:48:15,668 --> 00:48:17,061 Mason! 612 00:48:21,549 --> 00:48:22,655 Fan. 613 00:48:23,968 --> 00:48:26,530 Låt mig hjälpa dig. Fan! 614 00:48:26,554 --> 00:48:28,240 Fan. Nej. 615 00:48:28,264 --> 00:48:30,742 Ligg still. 616 00:48:30,766 --> 00:48:33,953 - Rör dig inte. Bara ligg stilla. - Nej... 617 00:48:45,197 --> 00:48:46,303 Fan. 618 00:48:47,533 --> 00:48:48,639 Gode Gud. 619 00:48:53,664 --> 00:48:54,770 Gode Gud. 620 00:49:04,759 --> 00:49:06,610 Förlåt mig, pappa. 621 00:49:09,180 --> 00:49:13,701 Jag visste inte att han skulle komma tillbaka så snart. 622 00:49:14,435 --> 00:49:15,995 Jag... 623 00:49:16,645 --> 00:49:19,750 Jag lovar. 624 00:49:19,774 --> 00:49:22,710 Jag är inte oduglig. 625 00:49:24,570 --> 00:49:25,754 Det är jag inte. 626 00:49:28,949 --> 00:49:33,095 Du måste ge mig en chans till, pappa. 627 00:49:36,707 --> 00:49:38,684 Jag ska göra det rätt. 628 00:49:39,752 --> 00:49:41,312 Jag ska göra det så... 629 00:49:42,588 --> 00:49:45,107 ...att du inte behöver tänka på det här. 630 00:49:51,639 --> 00:49:56,744 Jag lovar. Jag ska göra dig så stolt! 631 00:50:01,399 --> 00:50:02,958 Det är okej, Ruthie. 632 00:50:04,193 --> 00:50:05,586 Det finns fler båtar. 633 00:50:07,279 --> 00:50:09,089 Det viktiga är att du är oskadd. 634 00:50:33,889 --> 00:50:36,700 Jag tror att jag vet var Martys pengar är. 635 00:50:42,898 --> 00:50:49,088 För ett tag sen såg jag Wendy köra en likbil 636 00:50:49,947 --> 00:50:52,675 till en av stugorna vid Blue Cat. 637 00:50:54,618 --> 00:51:00,140 Då tänkte jag: "Varför gör hon det?" 638 00:51:03,127 --> 00:51:04,436 Men nu... 639 00:51:05,379 --> 00:51:10,985 ...tror jag att det är där de har gömt pengarna. 640 00:51:13,429 --> 00:51:19,368 Jag såg nog hur de tog pengarna till begravningsbyrån. 641 00:51:34,033 --> 00:51:35,634 Då hämtar vi dem. 642 00:51:46,462 --> 00:51:48,690 Sätt på dig de här kläderna 643 00:51:48,714 --> 00:51:52,526 och lägg dina kläder i tvättpåsen. 644 00:51:58,933 --> 00:52:00,534 Vad fan ska vi göra? 645 00:52:03,229 --> 00:52:04,413 Vi ska göra... 646 00:52:07,358 --> 00:52:08,710 ...det vi måste. 647 00:52:08,734 --> 00:52:11,630 Vi ska gömma kroppen och ta med oss Zeke. 648 00:52:11,654 --> 00:52:13,547 Jag tror jag får en hjärtattack. 649 00:52:14,740 --> 00:52:19,178 Nej... Det är bara en panikattack, raring. 650 00:52:19,954 --> 00:52:22,224 Du är chockad. Fortsätt andas. 651 00:52:22,248 --> 00:52:23,308 - Okej, Marty? - Ja. 652 00:52:23,332 --> 00:52:25,267 Andas in vid fyra... 653 00:52:25,709 --> 00:52:29,063 In vid fyra, och ut vid fyra. 654 00:52:29,505 --> 00:52:30,899 Fortsätt andas. 655 00:52:30,923 --> 00:52:33,734 Jag är här. Jag hjälper dig. 656 00:52:34,385 --> 00:52:36,905 Jag hjälper dig. Jag är här. 657 00:52:36,929 --> 00:52:39,866 In vid fyra, ut vid fyra. 658 00:52:39,890 --> 00:52:41,116 Jag är här. 659 00:52:42,476 --> 00:52:44,621 Jag hjälper dig. Jag tar hand om det. 660 00:52:44,645 --> 00:52:48,500 Jag tar hand om dig som du tog hand om mig, så... 661 00:52:48,524 --> 00:52:52,753 Okej? In på fyra, ut på fyra. 662 00:52:53,195 --> 00:52:54,588 Fortsätt andas. 663 00:52:55,614 --> 00:52:59,843 Ett, två, tre, fyra. 664 00:53:00,411 --> 00:53:05,140 Ett, två, tre, fyra. 665 00:53:05,833 --> 00:53:10,229 Ett, två, tre, fyra. 666 00:53:10,921 --> 00:53:15,693 Ett, två, tre, fyra. 667 00:53:16,343 --> 00:53:20,948 Ett, två, tre, fyra. 668 00:53:27,855 --> 00:53:31,375 Vi ser det inte som nåt som behöver rättfärdigas. 669 00:53:31,817 --> 00:53:33,335 Eller hur, Marty? 670 00:53:38,407 --> 00:53:39,842 Just det. 671 00:53:43,537 --> 00:53:48,225 Vårt jobb är att bringa välstånd till den här sjön, 672 00:53:49,001 --> 00:53:54,065 att göra den till ett turistmål året runt och få vårt samhälle att blomstra. 673 00:53:54,089 --> 00:53:56,859 Är inte det att vara en god granne? 674 00:53:57,718 --> 00:53:59,945 Vara goda föredömen för våra barn? 675 00:54:00,596 --> 00:54:01,990 Vara bra människor? 676 00:54:02,014 --> 00:54:04,283 FBI såg det tydligen inte så. 677 00:54:04,850 --> 00:54:09,329 För då hade de inte gjort razzia i ert hem och tagit dig till förhör, Marty. 678 00:54:12,941 --> 00:54:15,337 De tog mig inte. Jag kom självmant. 679 00:54:15,361 --> 00:54:16,755 Under tvång. 680 00:54:16,779 --> 00:54:17,885 Hur menar du? 681 00:54:18,405 --> 00:54:20,884 De trodde att du hade nåt att dölja, 682 00:54:20,908 --> 00:54:23,720 eftersom de kom mitt i natten. 683 00:54:23,744 --> 00:54:28,140 - Det var tidigt på morgonen. - När de visste att ni inte väntade dem. 684 00:54:29,792 --> 00:54:31,727 Hur förklarar du det? 685 00:54:34,421 --> 00:54:35,527 Marty? 686 00:54:37,549 --> 00:54:40,445 Jag är glad att du tog upp den saken. 687 00:54:40,469 --> 00:54:44,199 Granskning av FBI är bara att vänta när man öppnar ett kasino. 688 00:54:44,223 --> 00:54:45,867 Vi förstår alla varför. 689 00:54:45,891 --> 00:54:48,328 Och vi applåderar noggrannheten 690 00:54:48,352 --> 00:54:51,289 hos FBI-agenterna för att hålla oss alla säkra. 691 00:54:51,313 --> 00:54:54,668 Därför samarbetade Marty när de kom hit. 692 00:54:54,692 --> 00:54:58,463 Därför är vi beredda på att skärskådas som familj. 693 00:54:58,487 --> 00:55:01,007 Vi välkomnar det, för det är nödvändigt, 694 00:55:01,031 --> 00:55:02,758 och vi har inget att dölja. 695 00:55:03,242 --> 00:55:07,722 I slutändan kommer FBI att finna vad alla finner när de möter oss. 696 00:55:07,746 --> 00:55:10,767 Jag uppmanar folk att komma fram 697 00:55:10,791 --> 00:55:13,895 och presentera sig när de ser oss på stan. 698 00:55:13,919 --> 00:55:17,773 De kommer att finna en familj som är mycket lik deras egen. 699 00:55:19,925 --> 00:55:23,278 Vi jobbar hårt. Vi tar tid för familjen. 700 00:55:23,971 --> 00:55:26,282 Vi behandlar våra grannar med respekt 701 00:55:26,306 --> 00:55:28,700 och lär våra barn detsamma. 702 00:55:30,060 --> 00:55:31,955 Vi gör uppoffringar för varandra. 703 00:55:31,979 --> 00:55:34,791 Ibland lite mer än vi hade räknat med, 704 00:55:34,815 --> 00:55:37,836 men vi gör dem med jämnmod, 705 00:55:37,860 --> 00:55:41,088 för vi älskar varandra väldigt mycket. 706 00:56:00,132 --> 00:56:03,861 Så till den grad att vi, som du ser, 707 00:56:04,470 --> 00:56:08,032 beslöt att ställa upp som familj för en vän 708 00:56:08,056 --> 00:56:10,033 och fostra hans son ett tag. 709 00:56:18,233 --> 00:56:21,378 När jag uttrycker det så, låter vi rätt tråkiga. 710 00:56:22,863 --> 00:56:24,214 Vad säger du, Marty? 711 00:56:24,782 --> 00:56:25,966 Är vi tråkiga? 712 00:56:31,330 --> 00:56:32,436 Ursäkta. 713 00:56:33,165 --> 00:56:34,474 Vad sa du? 714 00:58:22,107 --> 00:58:24,209 Undertexter: Bengt-Ove Andersson