1 00:00:06,172 --> 00:00:09,801 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 Hvordan forsone oss med det? 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,854 Vet ikke om vi mener vi må forsone oss med noe. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,941 Er du ikke enig, Marty? 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,656 Jo. 6 00:00:35,118 --> 00:00:39,873 Slik vi ser det, er vår ambisjon å tilføre rikdom til denne sjøen, 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,793 og å bidra til å gjøre den til et turistmål hele året, 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 få samfunnet til å blomstre. 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Er det ikke det det vil si å være en god nabo? 10 00:00:49,340 --> 00:00:53,595 Å være et godt eksempel for barna våre? Et godt menneske? 11 00:00:53,678 --> 00:00:55,889 FBI forstår ikke situasjonen slik. 12 00:00:56,473 --> 00:01:00,935 Ellers hadde de ikke raidet huset deres eller tatt deg med til forhør, Marty. 13 00:01:04,647 --> 00:01:07,150 Jeg gikk frivillig med på det. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,527 -Samarbeidet. -Under tvang. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Hvordan da? 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,240 De mente at dere hadde noe å skjule, 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,576 for de følte behov for å komme hit midt på natta. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 Det var tidlig morgen. 19 00:01:19,162 --> 00:01:21,289 Da de visste dere minst ventet dem. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 Hvordan forklarer dere det? 21 00:01:29,672 --> 00:01:30,673 Marty? 22 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 Hva faen gjør du? 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 Han kommer åpenbart ikke. 24 00:02:11,047 --> 00:02:14,175 Ikke nødvendigvis. Henry kan være litt uberegnelig. 25 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Uberegnelig er ikke bra nok når du er ute på prøve. 26 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Slutt. Du tiltrekker oppmerksomhet. 27 00:02:19,722 --> 00:02:23,309 Hvis du tror noen følger med, desto større grunn til å dra herfra. 28 00:02:24,018 --> 00:02:26,104 Faen. Politi. Kom! 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,481 Helvete. Kom deg vekk! Fort! 30 00:02:28,565 --> 00:02:29,607 Faen! 31 00:02:34,529 --> 00:02:37,991 Dere ser ut som maur som stikker fra en tue jeg tråkket på. 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,161 Du skulle komme med båt. 33 00:02:41,244 --> 00:02:43,204 Båten fungerer ikke. 34 00:02:43,913 --> 00:02:46,249 Og småjenter må lære å være på tå hev. 35 00:02:46,332 --> 00:02:50,003 Og fehoder må stappe rådene sine opp bak 36 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 før det som er igjen av vettet, lekker ut. 37 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Rolig, Ruthie. Mannen har penger til oss. 38 00:02:59,387 --> 00:03:02,473 Crown Vic? Prøver du å se ut som en purk? 39 00:03:02,557 --> 00:03:03,850 Fikk den på auksjon. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 Avstår dere? 41 00:03:07,812 --> 00:03:10,648 Eller koker det ned til manglende fantasi? 42 00:03:11,482 --> 00:03:12,567 Utenfor sesongen. 43 00:03:12,650 --> 00:03:15,195 Ja. Når vi skaffer beholdningen. 44 00:03:15,278 --> 00:03:18,489 Hvis du har noe spesielt i tankene, ut med språket. 45 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 Greit. Jeg gir dere ti tusen 46 00:03:20,658 --> 00:03:24,787 hvis dere kan skaffe et FLIR-kamera de neste 48 timene. 47 00:03:25,788 --> 00:03:28,374 Det er som å finne en perle i griseskitt. 48 00:03:28,458 --> 00:03:31,794 Ja. Men hvis perlen er så lett å finne, 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 hadde den ikke vært verdt dritten den var i. 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,685 Er alt i orden? 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,148 Wendy, går det bra? 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,402 Wilkes tror du vil bli arrestert. 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,448 Ja? Når sa han det? 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 For et par dager siden. 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,119 Og du tar det opp nå? 56 00:04:05,828 --> 00:04:08,373 Vi har jo hatt hendene fulle, Marty. 57 00:04:08,456 --> 00:04:11,960 Sa han hvordan han kom til det, eller datt det bare ut av ham? 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,711 Har det noe å si om han har rett? 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Hvor mange flere må forråde oss før vi innser... 60 00:04:16,881 --> 00:04:19,801 Rachel forråder oss ikke. Hun går med mikrofon, og hun stjal fra oss. 61 00:04:23,596 --> 00:04:28,059 En mikrofon hun har fortalt om, etter at hun røpet kontakten sin. 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Kanskje fordi hun trodde du mistenkte henne, 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,479 som et smart trekk. 64 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Hun har ikke sagt noe til FBI, 65 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 ellers hadde hun ikke sagt det. 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 Hvordan vet du det? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,321 Vet du hvor lenge hun har hatt mikrofon? 68 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 Sikkert siden hun kom tilbake. 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Men du vet ikke. 70 00:04:43,199 --> 00:04:45,076 Heller ikke at hun ikke narrer oss. 71 00:04:46,202 --> 00:04:49,163 Hvis ikke det er noe jeg går glipp av, noe du ikke sier. 72 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 Det føles som om jeg blir forhørt. 73 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 Fordi jeg sa hun er upålitelig. Du trodde meg ikke. 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,883 -Var det henne? -"Jeg må snakke med deg." 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 -Nei. -Kan være viktig. 76 00:05:02,760 --> 00:05:07,307 Ingen av oss kan gå inn i Blue Cat igjen. Charlotte, du jobber ikke på Blue Cat. 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,600 -Hva? -Jeg forklarer senere. 78 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 -Du ville jeg skulle jobbe der. -Men ikke nå. 79 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 Si til broren din at selv om han er suspendert, 80 00:05:15,481 --> 00:05:16,858 får han ikke sove hele dagen. 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,985 Han skal sitte ved det bordet og gjøre lekser, 82 00:05:19,068 --> 00:05:21,029 og bare lekser, innen jeg går ut. 83 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Ingenting i huset gir mening. 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Tror ikke vi kan unngå Blue Cat. 85 00:05:26,200 --> 00:05:28,953 FBI vil forstå at vi vet om det. 86 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 Hva vil du gjøre? 87 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Utnytte situasjonen 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,042 og gi dem feilinformasjon. Unnskyld. 89 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 Det er for risikabelt. Hva om du sier noe du ikke burde ha sagt? 90 00:05:39,255 --> 00:05:41,090 Jeg klarer å være litt diskré. 91 00:05:43,551 --> 00:05:45,762 Det tryggeste er å bryte tvert. 92 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 Når ble du ute av stand til å ta nødvendige sjanser? 93 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 Si at frokosten er klar. 94 00:05:49,891 --> 00:05:51,684 Må ta meg av noe på klubben. 95 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 Ikke glem det med PR-agenten klokka ti. 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 -Helen måtte dra... -Forstått. 97 00:06:05,239 --> 00:06:06,908 Det er bare litt vann. 98 00:06:11,579 --> 00:06:14,040 Sikker på at båten hans har FLIR-kamera? 99 00:06:14,707 --> 00:06:17,877 Hvis han snakket mer om båten, skulle man tro de var gift. 100 00:06:19,212 --> 00:06:22,215 Lulu sa han stønner navnet på den 101 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 når hun suger ham på parkeringsplassen. 102 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Ville vært dumt å kaste bort all tida 103 00:06:26,636 --> 00:06:29,806 vi kunne brukt på mer innbringende ting. 104 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Muligheter med gevinster vi vet eksisterer. 105 00:06:32,642 --> 00:06:36,270 Jeg kan ikke stjele Martys penger om jeg ikke vet hvor de er. 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,065 Jeg prøver. 107 00:06:39,148 --> 00:06:41,943 -Prøv hardere. -Jeg sa jeg jobber med saken. 108 00:06:54,455 --> 00:06:55,289 KOM OG FÅ 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 Helt greit. Vi kommer tilbake når det er mørkt. 110 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Hei. 111 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Hei. Alt i orden? 112 00:07:12,515 --> 00:07:14,934 Spill med. 113 00:07:15,017 --> 00:07:17,186 Jeg tenker stadig på i går kveld. 114 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Jeg også. 115 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 Fikk knapt sove, lurte på om jeg fikk seg deg igjen. 116 00:07:26,195 --> 00:07:27,155 Trenger din hjelp. 117 00:07:27,238 --> 00:07:28,614 Da er vi to. 118 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Trengte visst ikke å vente lenge. 119 00:07:33,619 --> 00:07:34,745 Nei. 120 00:07:34,829 --> 00:07:36,205 Hva har FBI på deg? 121 00:07:36,789 --> 00:07:37,707 Gudskjelov. 122 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 Jeg skulle ønske vi ikke hadde kunder nå. 123 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 Petty truer med å avsløre meg for kartellet. 124 00:07:46,466 --> 00:07:48,217 Må vite at jeg er trygg. Si til kartellet at jeg er ok. 125 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 Hvorfor det? 126 00:07:51,345 --> 00:07:53,139 Ikke få meg til å si det. Jeg rødmer. 127 00:07:54,724 --> 00:07:55,850 Jeg gikk god for Ruth. Se hvordan det gikk. 128 00:07:55,933 --> 00:07:56,809 Hun gikk ikke med mikrofon. 129 00:07:56,893 --> 00:07:59,729 Jeg vil høre deg si det, Rachel, 130 00:07:59,812 --> 00:08:03,608 for du har fanget interessen min, og jeg er nysgjerrig. 131 00:08:03,691 --> 00:08:05,026 Kan ikke styre dem. 132 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 De kan drepe oss begge. Familien min. 133 00:08:21,209 --> 00:08:25,880 Kanskje du skal komme innom ved stengetid, så kan jeg vise deg. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,633 Du må prøve. 135 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Skal jeg vente? 136 00:09:04,585 --> 00:09:08,422 De kan drepe familien min. Jeg er lei for det. 137 00:09:26,857 --> 00:09:29,860 Hei, Charlie. Det er Wendy. Jeg bare... 138 00:09:30,444 --> 00:09:34,282 Ikke tro at jeg har glemt deg eller ignorerer deg. 139 00:09:34,365 --> 00:09:36,993 Jeg bare... Jeg trenger bare litt tid til... 140 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 Jeg vet ikke. Bearbeide samtalen. 141 00:09:40,204 --> 00:09:45,793 Jeg må tenke gjennom det, hvis du kan bære over med meg. 142 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 Jeg ringer deg. Takk. Ha det. 143 00:09:52,341 --> 00:09:55,511 Ser ut til at du har alvorlige problemer. 144 00:09:55,595 --> 00:09:58,723 Heldig at Helen ringte mens situasjonen kan løses. 145 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 Men med en veldig aggressiv tilnærming. 146 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 Som vi sier: 40 minutter med helvete. 147 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 Er ikke helt med. 148 00:10:06,689 --> 00:10:10,151 Full-bane-presset, som Nolan Richardson begynte med 149 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 da han ledet Razorbacks til finalen i 1994. 150 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 -Og adoptert av Mizzou... -Nettopp. 151 00:10:15,865 --> 00:10:19,535 ...da hans gamle assistent Mike Anderson var trener for Tigers? 152 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 Jeg har aldri vært i Ozarks før, og visste det. 153 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 154 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Som med trener Richardsons berømte full-bane-press, 155 00:10:28,085 --> 00:10:31,422 er vår strategi å spille like offensivt som defensivt. 156 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 Facebook, Twitter, Instagram. 157 00:10:34,133 --> 00:10:37,470 Jeg skal poste regelmessig, og dere må gjøre det samme. 158 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Og i morgen vil en livsstil-reporter fra Kansas City Star 159 00:10:41,223 --> 00:10:42,892 intervjue dere hjemme 160 00:10:42,975 --> 00:10:45,061 og ta familiebilder. 161 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 Dere ser så sunne ut, 162 00:10:47,938 --> 00:10:52,318 og vi vil vektlegge kasinoet som en innbydende mamma-og-pappa-operasjon. 163 00:10:52,401 --> 00:10:54,278 Hvordan vet du hvordan familien ser ut? 164 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Helen. 165 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Ja. 166 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 Fortell om forsvarsdelen i full-bane-presset. 167 00:11:04,914 --> 00:11:07,124 Problemet med USAs rettsvesen er at 168 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 det ikke beviser uskyld, selv om du frikjennes. 169 00:11:09,877 --> 00:11:14,715 Så det er opp til oss å vaske vekk stanken ved å konfrontere FBI-problemet. 170 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Forhold deg storsinnet til etterforskningen. 171 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 Smil det bort som en misforståelse. 172 00:11:19,887 --> 00:11:24,058 Skal jeg smile om at FBI truer med å sette barna mine i fengsel? 173 00:11:24,141 --> 00:11:26,977 Vil du handle rettskaffent, Marty, eller vinne? 174 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Jeg jobber med vinnere. Det gjør vel kona di også. 175 00:11:30,231 --> 00:11:33,275 Hun ville visst rett svar fra jobben innen politikk. 176 00:11:34,276 --> 00:11:37,113 Apropos det, når venter vi Wendy? 177 00:11:38,864 --> 00:11:39,699 Opp med deg! 178 00:11:40,741 --> 00:11:44,370 Jeg har en 14 år gammel sønn, Jonah, og en 15 år gammel datter, Charlotte. 179 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 Gutten er veldig smart. Han er litt ukomfortabel, men 180 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 om jeg ga ham en jetmotor, 181 00:11:51,335 --> 00:11:53,713 kunne han ta den fra hverandre og sette den sammen igjen. 182 00:11:53,796 --> 00:11:56,882 Og 15-åringen er ikke så flittig, 183 00:11:56,966 --> 00:11:59,427 men hun får med seg alt. Tro meg. Nei! 184 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 Nei. 185 00:12:05,850 --> 00:12:08,060 Hei, dette er Wendy. Legg igjen en beskjed. 186 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 ALLE ENHETER 187 00:12:12,314 --> 00:12:13,399 WENDYS TELEFON 188 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Wendy! 189 00:13:14,502 --> 00:13:15,669 Wendy! 190 00:13:17,713 --> 00:13:21,258 Kan ikke straffes. 191 00:13:25,679 --> 00:13:29,809 Til løgnene blir ødelagt. Må bli ødelagt. 192 00:13:31,185 --> 00:13:32,978 UKENTLIG BONDENS MARKED LØRDAGER 08.00-13.00. 193 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 Hei. 194 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Hvor er hun? 195 00:13:37,441 --> 00:13:39,819 Aner ikke hva du snakker om. 196 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Wendy. 197 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 Jeg fant bilen hennes i ødemarka, 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 med hjulspor som ledet vekk. 199 00:13:45,282 --> 00:13:47,576 Slik dere gjorde med meg for noen måneder siden. 200 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 Hvorfor skulle vi gjøre noe slikt mot Wendy? 201 00:13:51,163 --> 00:13:52,248 Dropp pisspreiket. 202 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Vi selger ikke kunstgjødsel, Byrde. Det er to rader ned. 203 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 Vi vet at dere er sinte 204 00:14:01,924 --> 00:14:05,052 for at hun brente ned åkeren og løy om å skaffe barn. 205 00:14:05,135 --> 00:14:07,513 Høres ut som hun fortjente å bli tatt. 206 00:14:08,097 --> 00:14:11,559 Darlene, du får to minutter på å avgjøre om du vil starte en krig 207 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 som dere ikke kan vinne. 208 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Kanskje hun forlot deg. 209 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Wendy er slu. 210 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 Si hvor Jacob er. Han er tilregnelig. 211 00:14:21,193 --> 00:14:24,071 Jacob hadde annet å ta seg av. 212 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 Noe med å rydde opp i kaoset 213 00:14:26,365 --> 00:14:28,826 du og din svikefulle kone utrettet på vår eiendom. 214 00:14:28,909 --> 00:14:32,663 Den brannen på åkeren deres blir det minste problemet deres 215 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 hvis jeg ikke får kona mi tilbake. 216 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Jeg kan ikke levere tilbake det jeg ikke har. 217 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 -Mason... -Hold kjeft. 218 00:15:08,198 --> 00:15:10,993 Før du sier noe, forstå hvordan dette fungerer. 219 00:15:11,076 --> 00:15:15,539 Du kontrollerer hva som skjer her. Jo mer du lyver, jo verre blir det. 220 00:15:15,623 --> 00:15:19,501 Men hvis du bare forteller sannheten, blir dette smertefritt. 221 00:15:19,585 --> 00:15:22,004 -Jeg hørte du ba. -Hvis du ikke vil snakke sant, 222 00:15:22,087 --> 00:15:24,131 så kanskje du ikke skal lyve. 223 00:15:24,214 --> 00:15:25,507 For en gangs skyld! 224 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 Vi vet begge du er ikke slik. 225 00:15:27,551 --> 00:15:30,387 -Sier du det? -Nei. Mason! 226 00:15:30,971 --> 00:15:35,351 Du er et godt menneske. Du er ekte. Uselvisk. 227 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 Ingen er mindre morder enn deg! 228 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Lucifer var en engel før han falt. 229 00:15:39,396 --> 00:15:42,024 Han var ren, skyldfri. Så en dag var han ikke det. 230 00:15:42,107 --> 00:15:45,903 Lucifer var ikke far. Han hadde ikke en liten sønn å miste. 231 00:15:45,986 --> 00:15:48,113 Ikke jeg heller! 232 00:15:49,031 --> 00:15:51,700 Hva... Hva snakker du om? 233 00:15:51,784 --> 00:15:53,202 Har noe skjedd med sønnen din? 234 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 -Ikke. -Har noen gjort noe med ham? 235 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Mason, si hva som skjer! 236 00:15:57,331 --> 00:16:00,000 Du vet det. Det var du som gjorde det! 237 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 -Hva mener du? -Og nå våger du å lyve, 238 00:16:02,086 --> 00:16:04,880 -når jeg kan fjerne ansiktet ditt? -Jeg lyver ikke. Du truet meg. Sa jeg ikke skulle ta sønnen min til politiet, 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,010 så fikk du ham tatt fra faren sin! 240 00:16:10,094 --> 00:16:12,388 -Jeg vet ikke noe om dette. -Herregud! 241 00:16:12,471 --> 00:16:16,433 "Et falskt vitne skal ikke gå ustraffet, og en løgner skal tilintetgjøres." 242 00:16:16,517 --> 00:16:17,810 Mason. 243 00:16:17,893 --> 00:16:21,271 "Et falskt vitne skal ikke gå ustraffet, og en løgner skal tilintetgjøres." 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,191 Jeg har ikke noe å vinne på å ta sønnen din! 245 00:16:24,274 --> 00:16:25,651 Jeg kan få ham tilbake. 246 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Men jeg må være i live. Vi kan gjøre om dette. 247 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Men det øyeblikket jeg dør, er det over. 248 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 La meg hjelpe deg å få tak i sønnen din. 249 00:16:47,631 --> 00:16:48,507 Hallo? 250 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Marty, det er Mason. 251 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 Mason? Jeg har Wendy. 252 00:16:58,434 --> 00:17:00,561 Hun sier du kan få Zeke tilbake. 253 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Politiet tok sønnen min, og jeg vil ha ham tilbake. 254 00:17:06,233 --> 00:17:09,903 Før soloppgang i morgen, ellers dør Wendy. Ringer du politiet, 255 00:17:09,987 --> 00:17:14,241 kartellet eller Snell, dør Wendy. 256 00:17:14,324 --> 00:17:18,078 Hvis noen andre enn du og sønnen min dukker opp i morgen tidlig, 257 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 er Wendy død. Er det forstått? 258 00:17:20,956 --> 00:17:24,168 Få snakke med Wendy. Må vite at hun er i god behold. 259 00:17:28,881 --> 00:17:32,176 -Jeg er her, Marty. Alt i orden. -Hvor er "her"? 260 00:17:32,259 --> 00:17:34,636 -Hvor er du? -Jeg vet ikke. 261 00:17:35,220 --> 00:17:36,055 Finn det ut. 262 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Uvesentlig hvis du ikke har Zeke. 263 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Ring Wilkes. Han hjelper. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 Kjenner folk i nesten alle etater. 265 00:17:42,352 --> 00:17:45,230 Dette er galskap. Jeg får ikke tak i gutten på én dag. 266 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 Wendy? Hallo? 267 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 Et øyeblikk. 268 00:18:36,824 --> 00:18:37,699 Hva vil du? 269 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 Jeg tror Wyatt skal bli med meg i kveld. 270 00:18:40,953 --> 00:18:44,206 Skal han gå fra å droppe ut til ungdomsfengsel på 24 timer? 271 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Det er ikke... 272 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Hva med en narkotikasiktelse også? 273 00:18:47,584 --> 00:18:49,545 Få ham inn i systemet? 274 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 Han blir ikke tatt. 275 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 For han blir ikke med. 276 00:18:54,091 --> 00:18:57,052 Du trenger ikke ta en slik sjanse, Ruthie. 277 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 Hvilken sjanse? 278 00:19:02,182 --> 00:19:04,977 Du har ikke vært deg selv siden natta med kartellet. 279 00:19:07,479 --> 00:19:10,649 Tenk på deg selv. Jeg har det bra. 280 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Hei. 281 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 Vet du hva det er? Korrespondanse med handlingskomiteen så de ikke går av grunnet din FBI-kontrovers. 282 00:19:51,064 --> 00:19:52,482 -Beklager. -"Nødstilfellet" 283 00:19:52,566 --> 00:19:54,735 du ikke kunne si på telefonen, bør ikke være tøv, 284 00:19:54,818 --> 00:19:55,944 for du forstyrrer 285 00:19:56,028 --> 00:19:59,406 -veldig viktige ting, og... -Wendy har blitt kidnappet. 286 00:20:00,032 --> 00:20:00,866 Kidnappet? 287 00:20:00,949 --> 00:20:02,993 Ja, livet hennes er i fare. 288 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 -Og du må gjøre noe for meg. -Ok. 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 -Ring FBI. -Det er en... Nei. 290 00:20:07,998 --> 00:20:09,208 Du kan ikke det. 291 00:20:09,291 --> 00:20:11,710 -Hun blir drept. -Har venner med sikkerhetsfirma 292 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 -som spesialiserer seg på slikt. -Ikke noe FBI. 293 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Uten blodsutgytelse. 294 00:20:16,256 --> 00:20:18,967 Hvis Wendy klarer seg, er det likegyldig, vel? 295 00:20:19,051 --> 00:20:20,344 Nei. Uten blodutgytelse, og det er bare én måte. 296 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Dette vil høres litt sprøtt ut... Mer enn alt annet her? 297 00:20:25,724 --> 00:20:30,812 Du må få tak i et barn fra barnevernet i dag. 298 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 -Sprøtt? Ja. -Ja. Vel... 299 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 Det er jo galskap. 300 00:20:55,295 --> 00:20:57,047 Du vet jeg ikke er et monster. 301 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Jeg hadde aldri trodd det, Mason. 302 00:21:04,513 --> 00:21:08,600 Jeg tror du er forvirret... og bortkommen. 303 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Men det er bare naturlig når du har møtt så mye løgn. 304 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Grace var et av likene de fant hos Snell. 305 00:21:37,379 --> 00:21:39,840 -Politiet sa... -De løy. 306 00:21:40,590 --> 00:21:41,925 Vi ba dem om det. 307 00:21:48,807 --> 00:21:50,892 Da jeg sa til alle at jeg ikke var... 308 00:21:53,103 --> 00:21:56,481 ...gal, at jeg kjente Grace, at hun ikke bare ville dra... 309 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 Du hadde rett, Mason. 310 00:22:02,529 --> 00:22:04,906 Grace ble drept, og vi bidro til å skjule det. 311 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 Vet du... 312 00:22:31,975 --> 00:22:33,226 ...hvor hun er? 313 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Skulle ønske det. 314 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 Vi bare ga dem bein de kunne bytte ut 315 00:22:41,985 --> 00:22:43,862 og truet rettsmedisineren. 316 00:22:46,865 --> 00:22:48,033 Slik dere truet meg. 317 00:22:53,288 --> 00:22:56,833 Det var en advarsel. Ikke en trussel. 318 00:22:58,752 --> 00:23:01,630 Jeg prøvde å hjelpe deg, 319 00:23:01,713 --> 00:23:04,674 for jeg vet altfor godt hva de er i stand til. 320 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Fordi dere samarbeider. 321 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 Ikke fordi vi vil. 322 00:23:11,848 --> 00:23:12,933 Fordi... 323 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 ...vi følte at vi måtte. 324 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 Overbeviste oss om at det var eneste utvei. 325 00:23:27,197 --> 00:23:29,366 Det er det ingen sier om ondskap. 326 00:23:32,452 --> 00:23:37,124 De får det til å virke som om det er to veier 327 00:23:38,250 --> 00:23:44,297 med blinkende skilt som peker ut hver vei: synd, frelse. 328 00:23:45,382 --> 00:23:48,135 De sier at Adam og Eva visste at de kunne spise 329 00:23:48,218 --> 00:23:51,972 fra alle trær i hagen, bortsett fra ett. 330 00:23:53,432 --> 00:23:54,891 Men sannheten er 331 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 at ondskapen kommer når den rettskafne vei er så skjult... 332 00:24:02,149 --> 00:24:04,609 ...at det ser ut til å ikke være noen utvei. 333 00:24:09,990 --> 00:24:12,325 Sannheten er at Adam og Eva tok eplet 334 00:24:12,409 --> 00:24:16,163 fordi de sultet, og det var det første treet de så. 335 00:24:17,038 --> 00:24:18,707 Ikke for å unnskylde dem. 336 00:24:19,958 --> 00:24:23,211 Eller at jeg fortjener tilgivelse. Jeg bare... 337 00:24:25,338 --> 00:24:27,591 Vil ikke at du skal begå samme feil. 338 00:24:28,592 --> 00:24:31,261 Jeg vil ikke at du skal gjøre noe du angrer på 339 00:24:31,344 --> 00:24:33,472 fordi du tror det bare finnes én vei. 340 00:24:36,683 --> 00:24:38,852 Det finnes en annen vei for deg. 341 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 Det finnes en bedre vei. 342 00:24:44,524 --> 00:24:46,109 Jeg kan hjelpe deg å finne den. 343 00:24:48,195 --> 00:24:50,864 Du vet ikke hva jeg ville ha gjort 344 00:24:50,947 --> 00:24:53,283 hvis noen hadde gjort det for meg. 345 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Hvordan finne den? 346 00:24:59,498 --> 00:25:00,790 Hva trenger du? 347 00:25:02,667 --> 00:25:05,879 Klær til Zeke? Morsmelkerstatning? Jeg kan skaffe penger. 348 00:25:08,173 --> 00:25:11,593 Vil du flytte? Begynne på nytt? 349 00:25:13,595 --> 00:25:17,724 Pek på et kart, hvor som helst. Jeg kan skaffe en leilighet. 350 00:25:17,807 --> 00:25:20,143 Jeg kan til og med betale depositumet. 351 00:25:20,227 --> 00:25:22,729 Når du har Zeke i armene igjen, 352 00:25:24,022 --> 00:25:27,526 kan ditt nye liv være klart, vente på at du skal tre inn. 353 00:25:33,281 --> 00:25:36,034 Men først må jeg tisse. 354 00:26:10,569 --> 00:26:12,112 Jeg trenger hendene til... 355 00:26:19,869 --> 00:26:20,704 Takk. 356 00:26:26,668 --> 00:26:28,795 Tror du jeg vil presse meg ut vinduet? 357 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Måtte Gud velsigne ekteskapet deres! Vennlig hilsen, Lee 358 00:27:26,478 --> 00:27:27,854 Gilroy vil lure. 359 00:27:28,688 --> 00:27:32,359 Lovlydige forretningsmenn trenger ikke babyer på et øyeblikks varsel. 360 00:27:32,442 --> 00:27:33,652 Men vet du hva? 361 00:27:35,737 --> 00:27:38,073 La meg være veldig tydelig. 362 00:27:39,157 --> 00:27:41,910 Jeg skal gjøre dette for deg, for Wendy. 363 00:27:42,619 --> 00:27:49,000 Men når dette lille sirkuset er over, opphører vår relasjon. 364 00:28:39,426 --> 00:28:42,721 Marty og kona er hederlige samfunnsmedlemmer. 365 00:28:42,804 --> 00:28:47,892 De er forretningseiere. De er foreldre. De er kristne. 366 00:28:48,810 --> 00:28:49,769 Ikke sant? 367 00:28:49,853 --> 00:28:53,440 De er nære venner av Mason Young, tidligere medlemmer av menigheten hans. 368 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 Donerte penger for å bygge kirke. 369 00:28:55,525 --> 00:29:00,071 De opprettet en GoFundMe-side da pastoren fikk det vanskelig. 370 00:29:00,155 --> 00:29:02,991 Så jeg tror vi kan være enige om at dette er... 371 00:29:03,867 --> 00:29:06,870 ...en ideell situasjon for Ezekiel, 372 00:29:07,454 --> 00:29:10,749 som fosterbarn hos en vennlig familie som deler Masons verdier. 373 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 Er du interessert i å fostre andre barn, Byrde? 374 00:29:18,506 --> 00:29:22,844 Dette er en veldig spesiell omstendighet. 375 00:29:22,927 --> 00:29:25,722 Jeg jobber hardt her 376 00:29:25,805 --> 00:29:29,309 for at etaten skal prioritere slik den bør igjen, men... 377 00:29:29,976 --> 00:29:33,688 ...jeg sliter med å finne fosterfamilier som kan bidra til det. 378 00:29:33,772 --> 00:29:36,316 Familier som kan fremme den typen verdier 379 00:29:36,399 --> 00:29:41,029 som kan bekjempe det moralske forfallet samfunnet vårt opplever. 380 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 Ja. Amen. Hør her. 381 00:29:43,364 --> 00:29:47,744 Denne situasjonen har vært en vekker for meg og min kone 382 00:29:47,827 --> 00:29:52,874 om det store behovet der ute... Det er en krise. Og... 383 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Godt å høre. 384 00:29:54,167 --> 00:29:58,338 Ja. Så la meg ta opp det emnet med kona mi 385 00:29:58,421 --> 00:30:01,508 når vi har fått dette i gang. 386 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Ta det opp med henne, 387 00:30:03,343 --> 00:30:06,805 så skal jeg se til at denne lille situasjonen blir løst. 388 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 Jeg setter pris på det. 389 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Du vil bli oppringt 390 00:30:10,433 --> 00:30:14,270 om at Ezekiel er klar for å hentes om cirka ti dager. 391 00:30:17,690 --> 00:30:21,402 Ti dager? Gilroy... 392 00:30:25,365 --> 00:30:28,493 ...jeg tror det er viktig 393 00:30:28,576 --> 00:30:33,623 at Ezekiel tilbringer så lite tid som mulig i systemet, 394 00:30:33,706 --> 00:30:38,837 så han blir så lite utsatt for det moralske forfallet du snakket om. 395 00:30:38,920 --> 00:30:42,298 -Har knapt vært 48 timer i systemet. -48 timer for mye. 396 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Så du sier... 397 00:30:44,968 --> 00:30:49,222 Vi hadde håpet å få med oss Ezekiel i kveld. 398 00:30:50,640 --> 00:30:57,397 Det er en underdrivelse å si at denne forespørselen er svært uvanlig. 399 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 Jeg forstår det, men... 400 00:31:03,820 --> 00:31:07,824 Mason Young har mistet svært mye på tre måneder. 401 00:31:07,907 --> 00:31:10,952 Kirka hans ble brent ned, kona har forlatt ham, 402 00:31:11,035 --> 00:31:15,456 og nå sønnen, Ezekiel, uten advarsel, uten noen forklaring. 403 00:31:16,082 --> 00:31:19,252 Og vi er bekymret... 404 00:31:20,378 --> 00:31:25,466 ...for at Mason ikke vil takle et slikt tap. 405 00:31:25,550 --> 00:31:31,514 Så jeg ber deg om hjelp, som medmenneske, 406 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 som medkristen, til å hjelpe med å støtte mannens sjel... 407 00:31:36,436 --> 00:31:43,401 ...ved å plassere sønnen, ankeret hans, i et hjem han kjenner, som han stoler på. 408 00:31:45,737 --> 00:31:46,905 Med en gang. 409 00:31:58,625 --> 00:32:00,043 Vil du ha te? 410 00:32:05,423 --> 00:32:08,509 Bestemor mente at alt kunne bli bedre... 411 00:32:09,552 --> 00:32:10,678 ...med en kopp te. 412 00:32:25,276 --> 00:32:26,277 Jeg drepte henne. 413 00:32:28,488 --> 00:32:31,449 Hun advarte meg. Sa jeg ikke skulle være så sta, 414 00:32:32,617 --> 00:32:34,327 dra tilbake på vannet. 415 00:32:37,664 --> 00:32:41,459 Og være takknemlig for det vi hadde, men... 416 00:32:44,671 --> 00:32:45,588 ...jeg lyttet ikke. 417 00:32:51,636 --> 00:32:52,929 Jeg drepte henne. 418 00:33:00,561 --> 00:33:03,856 Mason? Mason, se på meg. 419 00:33:05,942 --> 00:33:11,447 Det er fint å overgi seg nå, fordi det er lett. 420 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 Ingen ville klandre deg. 421 00:33:14,575 --> 00:33:16,577 Selv jeg ville ikke det. 422 00:33:17,453 --> 00:33:19,163 Men den skyldfølelsen din... 423 00:33:20,081 --> 00:33:22,250 ...det er djevelen som frister deg. 424 00:33:23,292 --> 00:33:25,420 For det er en liten gutt der ute, 425 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 og han trenger deg mer enn noe annet i verden. 426 00:33:31,843 --> 00:33:32,927 Og skyldfølelsen? 427 00:33:34,762 --> 00:33:36,556 Den hjelper ikke ham. 428 00:33:39,559 --> 00:33:41,310 Min synd var hovmod. 429 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 Dere kom til oss... 430 00:33:49,193 --> 00:33:54,449 ...og jeg visste at dere ikke var troende. Jeg visste at dere løy. 431 00:33:59,787 --> 00:34:01,748 Likevel trodde jeg at jeg kunne forandre dere. 432 00:34:06,586 --> 00:34:09,589 At jeg kunne gjøre dere til noe dere ikke var. 433 00:34:12,508 --> 00:34:13,926 Kanskje du fortsatt kan det. 434 00:34:23,895 --> 00:34:25,605 Hvorfor har ikke Marty ringt? 435 00:34:41,079 --> 00:34:42,538 Hjelp! 436 00:34:49,295 --> 00:34:52,298 Hjelp! Slutt! 437 00:34:52,381 --> 00:34:55,009 Slutt! Nei, slutt nå! 438 00:35:13,319 --> 00:35:14,862 Nei, vær så snill! 439 00:35:18,366 --> 00:35:19,325 Slutt! 440 00:35:25,915 --> 00:35:29,627 Jeg burde takke deg for at du gjør dette enklere for meg. 441 00:35:29,710 --> 00:35:31,921 -Nei, vær så snill... -Hold kjeft! 442 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Ja? 443 00:35:43,474 --> 00:35:45,977 Mason, det er Marty. Jeg har Zeke. 444 00:35:46,060 --> 00:35:47,854 De ga ham til meg nettopp. La meg vise ham. 445 00:35:48,521 --> 00:35:51,816 Si hei til pappaen din. Vil du si hei til pappa? 446 00:35:51,899 --> 00:35:54,527 Si hallo, lille kar. Kan du smile til pappa? 447 00:35:54,610 --> 00:35:58,698 Der er han. Ok? 448 00:36:00,283 --> 00:36:01,993 Ok, ta ham med hit. 449 00:36:02,076 --> 00:36:04,370 Få se Wendy. 450 00:36:08,499 --> 00:36:10,626 Ok. 451 00:36:10,710 --> 00:36:12,545 Fornøyd? Ta ham med hit. 452 00:36:13,421 --> 00:36:14,338 Hvor er "hit"? 453 00:36:14,422 --> 00:36:18,050 Hjemme. Jeg er hjemme. Parker ved siden av huset. 454 00:36:18,134 --> 00:36:21,971 Og du kommer alene og uvæpnet, ellers dør Wendy. 455 00:36:35,902 --> 00:36:37,069 Der er hun. 456 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Hun er vakker, hva? 457 00:36:44,869 --> 00:36:46,495 La oss sette i gang. 458 00:36:51,375 --> 00:36:53,961 Alt jeg sa tidligere, er sant. Vit det. 459 00:36:56,505 --> 00:36:58,925 Det som skjedde, betyr ikke at jeg løy. 460 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Jeg vil det beste for deg. 461 00:37:03,179 --> 00:37:06,390 Jeg vil at det skal fungere. At du og Zeke kan være sammen. 462 00:37:09,185 --> 00:37:10,937 Så du angrep da jeg skar deg løs? 463 00:37:11,020 --> 00:37:12,688 Det er instinkt, Mason. 464 00:37:14,482 --> 00:37:15,983 Jeg er livredd. 465 00:37:23,157 --> 00:37:26,702 Når du tror du skal dø, griper du det nærmeste. 466 00:37:28,329 --> 00:37:29,538 Våpen, dop. 467 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 Gud. 468 00:37:33,709 --> 00:37:34,669 Brannslukningsapparat. 469 00:37:34,752 --> 00:37:37,004 Du har aldri grepet tak i Gud. 470 00:37:40,800 --> 00:37:43,594 Du aner ikke hvem jeg er. 471 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 Jeg grep tak i Gud. 472 00:37:54,146 --> 00:37:58,776 Jeg klamret meg fast for livet. Gud grep ikke akkurat tilbake. 473 00:38:01,279 --> 00:38:03,948 Der jeg vokste opp, var selvutslettelse en religion. 474 00:38:05,032 --> 00:38:07,618 Flere følgere enn kristendommen. Og mer lidenskapelig. 475 00:38:12,498 --> 00:38:14,000 Sex, sprit, dop. 476 00:38:16,127 --> 00:38:20,298 Før jeg var 15 år. Jeg var lett å omvende. 477 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 Eneste sted som hindret meg i å gå under, var kirka jeg nevnte. 478 00:38:30,766 --> 00:38:33,144 Den pappa bygde med sine egne hender. 479 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Og da jeg ikke kunne dra hjem, 480 00:38:36,480 --> 00:38:38,774 fordi den samme pappa elsket alkohol 481 00:38:38,858 --> 00:38:42,403 litt mer enn han elsket Jesus den kvelden? 482 00:38:48,701 --> 00:38:49,785 Jeg dro til kirka. 483 00:38:51,287 --> 00:38:53,664 Selv om jeg var en synder, visste jeg at jeg trengte det. 484 00:38:56,000 --> 00:38:57,585 Jeg følte meg trygg der. 485 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Og da jeg ble omtrent... 486 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ...sytten, forsto jeg hvor det bar. 487 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 For mange venner hadde dødd unge, 488 00:39:08,512 --> 00:39:10,389 og det gjorde meg livredd. 489 00:39:13,517 --> 00:39:15,019 Jeg dro til pastoren min, 490 00:39:17,063 --> 00:39:21,192 og jeg kastet meg i hans elskverdige armer på utkikk etter frelse. 491 00:39:22,693 --> 00:39:24,528 Eller i det minste litt håp. 492 00:39:25,446 --> 00:39:26,864 Jeg fortalte ham alt. 493 00:39:26,947 --> 00:39:31,160 Jeg trodde hans tilgivelse ville gjøre meg hel. 494 00:39:32,203 --> 00:39:34,121 Fortalte til og med om abortene. 495 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 Og han sa de rette tingene. 496 00:39:38,667 --> 00:39:43,005 Hvor ensom jeg må ha følt meg, hvordan vi alle avviker fra den rette vei, 497 00:39:43,714 --> 00:39:47,176 at det viktige var at jeg gikk på den igjen. 498 00:39:51,889 --> 00:39:54,141 Men måten kjeven hans strammet seg på, 499 00:39:58,187 --> 00:40:02,650 måten øynene hans ble harde når han så på meg, gjorde at jeg visste det. 500 00:40:05,111 --> 00:40:07,655 At han aldri ville se på meg på samme måte igjen. 501 00:40:10,408 --> 00:40:11,700 Jeg var sønderknust. 502 00:40:13,494 --> 00:40:15,579 Trøstesløs, og var ikke velkommen. 503 00:40:18,749 --> 00:40:20,418 Så jeg forlot Gud. 504 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 Fordi du ville forlate ham. 505 00:40:26,882 --> 00:40:29,760 Fordi du aldri egentlig trodde. 506 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 En sørstatspredikant og aborter? 507 00:40:31,971 --> 00:40:33,889 Du visste hvordan han ville reagere. 508 00:40:35,057 --> 00:40:36,267 Derfor sa du det. 509 00:40:37,643 --> 00:40:39,311 Hvor lenge etter flyttet du? 510 00:40:40,438 --> 00:40:41,355 Seks måneder. 511 00:40:41,439 --> 00:40:42,940 Ok. Du sa det selv. 512 00:40:43,023 --> 00:40:45,067 Kirka var det eneste du hadde. 513 00:40:45,151 --> 00:40:46,777 Så du trengte avvisningen, 514 00:40:46,861 --> 00:40:48,654 så du var nødt til å dra. 515 00:40:48,737 --> 00:40:51,824 Men de som virkelig tror, kan ikke bare dra slik. 516 00:40:55,286 --> 00:40:58,414 De som virkelig tror, kan ikke vende troen ryggen, 517 00:40:58,497 --> 00:40:59,790 selv ikke for å overleve. 518 00:41:02,626 --> 00:41:05,004 Forlater du en kirke? Ok. Forlater du en pastor? Ok. 519 00:41:05,087 --> 00:41:06,797 Men du finner en ny. 520 00:41:06,881 --> 00:41:10,050 For de som tror, vet at tro ikke er et valg. 521 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Det er livets essens. 522 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 Forstår du? 523 00:41:16,223 --> 00:41:20,227 Da jeg kom over det ranet, var jeg like desperat som deg. 524 00:41:20,311 --> 00:41:24,773 Jeg hadde ingen jobb, ingen familie, ingen retning, ingen grunn til å leve. 525 00:41:25,274 --> 00:41:31,572 Men jeg gikk inn i den butikken fordi jeg visste Gud ville beskytte meg. 526 00:41:32,907 --> 00:41:35,493 Da jeg var fortapt, forlot jeg ham ikke. 527 00:41:37,119 --> 00:41:38,329 Jeg gikk mot ham. 528 00:41:43,375 --> 00:41:44,376 Mason... 529 00:41:47,922 --> 00:41:50,508 Du gikk ikke inn i butikken for å finne Gud. 530 00:41:50,591 --> 00:41:52,676 Du gjorde det for å dø. 531 00:41:54,720 --> 00:41:57,890 Gud var bare noe du fant på veien. 532 00:42:14,240 --> 00:42:18,369 Kom igjen, ikke ert meg når jeg er så nær. 533 00:42:20,579 --> 00:42:23,749 Pokker heller, Ruth. Lys på hendene mine. 534 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Faen. 535 00:42:27,753 --> 00:42:29,880 -Faen. -Skru av lyset. 536 00:42:29,964 --> 00:42:32,716 Hei! Er det noen der nede? 537 00:42:32,800 --> 00:42:34,301 Du sa han ikke kom før 02.00. 538 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 Jeg sa "jeg trodde". 539 00:42:35,761 --> 00:42:36,887 Hei! 540 00:42:38,138 --> 00:42:40,599 Hagla mi elsker å få nye venner. 541 00:42:41,350 --> 00:42:42,643 -Faen. -Kom igjen. 542 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 -Vi må i vannet. -Nei. 543 00:42:43,769 --> 00:42:45,354 -Hei! Er det noen der nede? -Pokker. 544 00:42:51,193 --> 00:42:52,278 Faen. 545 00:43:09,712 --> 00:43:13,340 Vent. Løft opp skjorta, snu deg, vreng lommene. 546 00:43:13,424 --> 00:43:16,135 Jeg er ubevæpnet. Jeg er alene, som du sa. 547 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 Skal bare hente gutten. 548 00:43:19,513 --> 00:43:22,474 Men... du får ham ikke 549 00:43:22,558 --> 00:43:25,311 før jeg vet at alt er bra med Wendy. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,274 Wendy! 551 00:43:30,357 --> 00:43:31,400 Wendy? 552 00:43:31,483 --> 00:43:32,735 Marty, er det deg? 553 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 -Marty, jeg er her. -Wendy? 554 00:44:09,772 --> 00:44:14,193 Som sagt, hagla mi elsker å få nye venner. 555 00:44:35,714 --> 00:44:37,216 Hva vil dere gjøre med meg? 556 00:44:38,217 --> 00:44:39,343 Hva snakker du om? 557 00:44:39,885 --> 00:44:40,803 Når dere drar, 558 00:44:40,886 --> 00:44:42,846 hva hindrer dere i å ringe politiet? 559 00:44:43,430 --> 00:44:45,724 -Vi ville aldri gjøre det, Mason. -Han ville det. 560 00:44:47,059 --> 00:44:50,229 Vi hadde en avtale. Wendy mot Zeke. 561 00:44:51,480 --> 00:44:53,732 For min del er dette over når vi drar. 562 00:44:53,816 --> 00:44:54,900 Hvordan vet jeg det? 563 00:44:55,526 --> 00:44:57,653 Fordi jeg holdt mitt ord. Det samme med dette. 564 00:44:57,736 --> 00:44:58,654 Men hvordan vet jeg det? 565 00:44:58,737 --> 00:45:03,033 Hvordan vet jeg at du ikke allerede har ringt dem og fortalt hvor jeg er? 566 00:45:03,117 --> 00:45:05,411 Hvordan vet jeg at de ikke er der nå? 567 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 Venter på at dere skal dra, og så komme for... 568 00:45:08,288 --> 00:45:09,832 Kan du holde kjeft? 569 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Hva gjorde du med ham? 570 00:45:16,130 --> 00:45:17,506 Her. Hva snakker du om? 571 00:45:17,589 --> 00:45:19,049 Så han ble slik? 572 00:45:19,133 --> 00:45:20,634 Jeg tok ham med hit og... 573 00:45:21,593 --> 00:45:24,722 Jeg tok ham med rett hit så snart de ga ham til meg. 574 00:45:25,931 --> 00:45:31,437 Det er helt naturlig for babyer å gråte hvis du ikke har sett dem på en stund. 575 00:45:31,520 --> 00:45:33,105 Han gjorde noe med ham. 576 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Gir ikke mening. 577 00:45:35,149 --> 00:45:36,900 Jo, i aller høyeste grad. 578 00:45:36,984 --> 00:45:38,819 Jeg kan ikke ha gjort noe. 579 00:45:38,902 --> 00:45:40,612 Du kan gjøre hva du vil. 580 00:45:41,905 --> 00:45:43,073 Du er djevelen. 581 00:45:45,075 --> 00:45:48,537 Mason, vi tok med sønnen din. Det er ikke noe galt med ham. 582 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 Du må la oss dra. 583 00:45:49,955 --> 00:45:52,082 Ikke før du sier hva du gjorde med ham. 584 00:45:52,666 --> 00:45:55,210 Han er bare lei seg på grunn av situasjonen. 585 00:45:58,922 --> 00:45:59,757 Hei! 586 00:46:00,632 --> 00:46:01,633 Jeg venter. 587 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Vil du vite hva som ble gjort? 588 00:46:07,055 --> 00:46:09,600 En innsamling for å hjelpe deg da du var på gata. 589 00:46:10,267 --> 00:46:12,352 Jeg advarte om å dra ut på vannet 590 00:46:12,436 --> 00:46:14,563 så Snell-paret ikke skulle gjøre noe. 591 00:46:14,646 --> 00:46:17,649 Jeg tryglet dem om å la deg dra ut på vannet 592 00:46:17,733 --> 00:46:20,986 istedenfor at de skulle drepe deg og Grace der og da. 593 00:46:21,069 --> 00:46:25,949 Da de ikke hørte på meg, betalte jeg $700 000 for å redde dere. 594 00:46:26,033 --> 00:46:28,452 $700 000. 595 00:46:28,535 --> 00:46:30,704 Alt jeg har gjort, har vært for å hjelpe deg. 596 00:46:30,788 --> 00:46:32,748 Alt jeg har sagt, har vært for å hjelpe deg. 597 00:46:32,831 --> 00:46:33,791 Hva har du gjort? 598 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Du har gjort det motsatte hver gang, 599 00:46:36,084 --> 00:46:38,796 og hvor førte det deg? Hit, for faen. 600 00:46:40,506 --> 00:46:43,717 Hvorfor hører jeg på ham? Alt dere gjør, er å lyve! 601 00:46:43,801 --> 00:46:44,760 Han lyver ikke. 602 00:46:44,843 --> 00:46:47,763 Wendy sa det selv. Dere to er forbrytere. 603 00:46:47,846 --> 00:46:49,765 -Dere er mordere. -Nei. 604 00:46:49,848 --> 00:46:51,892 Vi jobber med dem. Vi er ikke kriminelle. 605 00:46:51,975 --> 00:46:57,231 Hva om foten sa: "Jeg er ingen hånd. Jeg tilhører ikke kroppen." 606 00:46:57,314 --> 00:47:01,443 Hva om øret sa: "Jeg er ikke et øye. Jeg tilhører ikke kroppen." 607 00:47:01,527 --> 00:47:04,404 Det er mange deler, men bare én kropp. 608 00:47:04,488 --> 00:47:06,824 Hva kan vi gjøre for at du skal tro oss? 609 00:47:06,907 --> 00:47:07,741 Ingenting. 610 00:47:07,825 --> 00:47:08,784 Velg å tro oss. 611 00:47:08,867 --> 00:47:11,203 Få deg selv til å tro oss, som med Gud. 612 00:47:11,286 --> 00:47:15,290 Etter at du mistet alt, valgte du å tro på Gud. 613 00:47:17,251 --> 00:47:18,752 Jeg kan ikke det lenger. 614 00:47:20,879 --> 00:47:22,172 Dere drepte det. 615 00:47:23,924 --> 00:47:24,758 Jeg tar henne. Hva? 616 00:47:26,760 --> 00:47:28,095 Nei. Legg den vekk. 617 00:47:28,178 --> 00:47:31,265 Jeg tar Wendy for å beskytte henne mot deg. 618 00:47:31,348 --> 00:47:33,141 Når du ikke er her, snakker hun sant. 619 00:47:33,225 --> 00:47:35,686 Når du kommer, begynner du å lyve igjen. 620 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 -Mason, ro ned. -Han forderver deg. 621 00:47:38,522 --> 00:47:40,065 Ja, du blir med meg. 622 00:47:40,148 --> 00:47:41,441 -Kom hit. -Nei. 623 00:47:41,525 --> 00:47:43,277 -Vent litt. -Du ser hva som skjer? 624 00:47:43,360 --> 00:47:44,987 -Ser du hva du gjør? -Jeg hjelper deg. 625 00:47:45,070 --> 00:47:46,655 Nei, som i den butikken. 626 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 Slipp henne. 627 00:47:52,202 --> 00:47:53,787 La oss dra. Slipp henne. 628 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 -Ikke gjør dette! -Du har alt du ønsker. 629 00:47:55,497 --> 00:47:57,124 Jeg har ingenting! 630 00:47:57,207 --> 00:48:00,627 Jeg har ikke kona mi! Jeg har ikke troen min! 631 00:48:00,711 --> 00:48:03,171 -Tenk på Zeke. -Ikke engang sønnen min! 632 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 Jo! Han er der. 633 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Du har tatt fra meg alt. 634 00:48:06,967 --> 00:48:09,177 -Fullfør jobben. -Jeg gjør ikke det. 635 00:48:09,261 --> 00:48:11,346 -Ta Zeke og dra. -Ellers stikker jeg kona di. 636 00:48:11,430 --> 00:48:13,724 Legg den fra deg. Legg den... Mason! 637 00:48:13,807 --> 00:48:15,684 -Hvis jeg bare stikker... -Nei! 638 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Mason! 639 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Pokker heller. 640 00:48:24,067 --> 00:48:26,570 Nei. La meg hjelpe deg. Faen! 641 00:48:26,653 --> 00:48:28,280 Faen. Nei. 642 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Ligg stille. 643 00:48:30,866 --> 00:48:33,952 -Ikke rør deg. -Nei... 644 00:48:45,297 --> 00:48:46,298 Faen. 645 00:48:47,633 --> 00:48:48,508 Herregud. 646 00:48:53,764 --> 00:48:54,640 Herregud. 647 00:49:04,858 --> 00:49:06,610 Jeg er så lei for det, pappa. 648 00:49:09,279 --> 00:49:13,700 Jeg sverger, jeg visste ikke at han kom så raskt tilbake. 649 00:49:14,534 --> 00:49:15,994 Jeg... 650 00:49:16,745 --> 00:49:19,790 Jeg lover. 651 00:49:19,873 --> 00:49:22,709 Jeg er ikke mislykket. 652 00:49:24,670 --> 00:49:25,754 Jeg er ikke det. 653 00:49:29,049 --> 00:49:33,095 Du må bare gi meg en ny sjanse, pappa. 654 00:49:36,807 --> 00:49:38,684 Jeg skal gjøre det godt igjen. 655 00:49:39,851 --> 00:49:41,311 Jeg skal ordne det... 656 00:49:42,688 --> 00:49:45,107 ...så du ikke trenger å tenke på dette. 657 00:49:51,738 --> 00:49:56,743 Jeg lover, jeg skal gjøre deg så stolt! 658 00:50:01,498 --> 00:50:02,958 Det er i orden, Ruthie. 659 00:50:04,292 --> 00:50:05,585 Det kommer nye båter. 660 00:50:07,379 --> 00:50:09,089 Det som betyr noe, er at du er ok. 661 00:50:33,989 --> 00:50:36,700 Jeg tror jeg vet hvor Martys penger er. 662 00:50:42,998 --> 00:50:49,087 For en stund siden så jeg Wendy kjøre en likbil 663 00:50:50,047 --> 00:50:52,674 opp til en av hyttene ved Blue Cat. 664 00:50:54,718 --> 00:51:00,140 Og da tenkte jeg: "Det gir ingen mening." 665 00:51:03,226 --> 00:51:04,436 Men nå, når... 666 00:51:05,479 --> 00:51:10,984 Jeg tror at det må ha vært der de hadde pengene. 667 00:51:13,528 --> 00:51:19,367 Jeg må ha tatt dem i å flytte dem til begravelsesbyrået. 668 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 Så la oss hente dem. 669 00:51:46,561 --> 00:51:48,730 Du må ta på deg disse klærne, 670 00:51:48,814 --> 00:51:52,526 og du må legge klærne i skittentøysveska. Ok? 671 00:51:59,032 --> 00:52:00,534 Hva pokker skal vi gjøre? 672 00:52:03,328 --> 00:52:04,412 Vi skal gjøre... 673 00:52:07,457 --> 00:52:08,750 Vi skal gjøre det vi må. 674 00:52:08,834 --> 00:52:11,670 Vi skal kvitte oss med liket og ta Zeke med oss. 675 00:52:11,753 --> 00:52:13,547 Tror jeg får hjerteinfarkt. 676 00:52:14,840 --> 00:52:19,177 Nei, det er bare... Det er bare et panikkanfall, vennen. 677 00:52:20,053 --> 00:52:22,264 Og du har sjokk. Fortsett å puste. 678 00:52:22,347 --> 00:52:23,348 -Ok, Marty? -Ja. 679 00:52:23,431 --> 00:52:25,267 Inn på fire... 680 00:52:25,809 --> 00:52:29,062 Inn på fire og ut på fire, ok? 681 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 Bare fortsett å puste. 682 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 Jeg er her. Jeg fikser dette. 683 00:52:34,484 --> 00:52:36,945 Jeg fikser dette. Jeg er her. 684 00:52:37,028 --> 00:52:39,906 Inn på fire, ut på fire. 685 00:52:39,990 --> 00:52:41,116 Jeg er her. 686 00:52:42,576 --> 00:52:44,661 Fikser dette. Skal ta meg av dette. 687 00:52:44,744 --> 00:52:48,540 Jeg skal ta meg av dette, slik du tok deg av meg, så... 688 00:52:48,623 --> 00:52:52,752 Ok? Inn på fire, ut på fire. 689 00:52:53,295 --> 00:52:54,588 Fortsett å puste. 690 00:52:55,714 --> 00:52:59,843 Én, to, tre, fire. 691 00:53:27,954 --> 00:53:31,374 Vet ikke om vi mener vi må forsone oss med noe. 692 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 Er du ikke enig, Marty? 693 00:53:38,506 --> 00:53:39,841 Jo. 694 00:53:43,637 --> 00:53:48,225 Slik vi ser det, er vår ambisjon å tilføre rikdom til denne sjøen, 695 00:53:49,100 --> 00:53:52,145 og å bidra til å gjøre den til et turistmål hele året, 696 00:53:52,229 --> 00:53:54,105 få samfunnet til å blomstre. 697 00:53:54,189 --> 00:53:56,858 Er det ikke det det vil si å være en god nabo? 698 00:53:57,817 --> 00:53:59,945 Å være et godt eksempel for barna våre? 699 00:54:00,695 --> 00:54:02,030 Et godt menneske? 700 00:54:02,113 --> 00:54:04,282 FBI forstår ikke situasjonen slik. 701 00:54:04,950 --> 00:54:09,329 Ellers hadde de ikke raidet huset deres eller tatt deg med til forhør, Marty. 702 00:54:13,041 --> 00:54:15,377 Jeg gikk frivillig med på det. Samarbeidet. 703 00:54:15,460 --> 00:54:16,795 Under tvang. 704 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 Hvordan da? 705 00:54:18,505 --> 00:54:20,924 De mente at dere hadde noe å skjule, 706 00:54:21,007 --> 00:54:23,760 for de følte behov for å komme hit midt på natta. 707 00:54:23,843 --> 00:54:25,971 Det var tidlig morgen. 708 00:54:26,054 --> 00:54:28,139 Da de visste dere minst ventet dem. 709 00:54:29,891 --> 00:54:31,726 Hvordan forklarer dere det? 710 00:54:34,521 --> 00:54:35,438 Marty? 711 00:54:37,649 --> 00:54:40,485 Jeg er så glad du tok opp dette. 712 00:54:40,568 --> 00:54:44,239 FBI-granskning forventes når man åpner kasino i dette landet. 713 00:54:44,322 --> 00:54:45,907 Alle forstår hvorfor. 714 00:54:45,991 --> 00:54:48,368 Og vi verdsetter den grundige jobben 715 00:54:48,451 --> 00:54:51,329 FBI-agenter gjør for å beskytte oss. 716 00:54:51,413 --> 00:54:54,708 Og det var derfor Marty samarbeidet da de kom. 717 00:54:54,791 --> 00:54:58,503 Og det var derfor vi forberedte oss på granskningen som familie. 718 00:54:58,586 --> 00:55:01,047 Faktisk verdsetter vi den fordi vi vet den er nødvendig, 719 00:55:01,131 --> 00:55:02,757 og vi har ikke noe å skjule. 720 00:55:03,341 --> 00:55:04,301 Til slutt 721 00:55:04,384 --> 00:55:07,762 vil FBI finne det alle finner når de møter oss. 722 00:55:07,846 --> 00:55:10,807 Og jeg oppmuntrer folk til å komme, 723 00:55:10,890 --> 00:55:13,935 presentere seg for oss når de ser oss. 724 00:55:14,019 --> 00:55:17,772 De vil finne en familie som er lik sin egen. 725 00:55:20,025 --> 00:55:23,278 Vi jobber hardt. Vi vier tid til familien. 726 00:55:24,070 --> 00:55:26,323 Prøver å behandle naboene med respekt 727 00:55:26,406 --> 00:55:28,700 og lære barna våre det samme. 728 00:55:30,160 --> 00:55:31,995 Og vi ofrer ting for hverandre. 729 00:55:32,078 --> 00:55:34,831 Noen ganger mer enn vi planla, 730 00:55:34,914 --> 00:55:37,876 men vi innfinner oss med de ofrene 731 00:55:37,959 --> 00:55:41,087 fordi vi er glade i hverandre. 732 00:56:00,231 --> 00:56:03,860 I en slik grad, som du kan se, 733 00:56:04,569 --> 00:56:08,073 at vi kom sammen som familie for å hjelpe en venn i nød 734 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 med å oppfostre sønnen en tid. 735 00:56:18,333 --> 00:56:21,378 Når jeg sier det slik, høres vi litt kjedelige ut. 736 00:56:22,962 --> 00:56:24,214 Hva mener du, Marty? 737 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 Er vi kjedelige? 738 00:56:31,429 --> 00:56:32,430 Unnskyld. 739 00:56:33,264 --> 00:56:34,474 Kan du gjenta?