1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,638 --> 00:00:14,806
Hvordan forsone oss med det?
3
00:00:17,475 --> 00:00:20,854
Vet ikke om vi mener
vi må forsone oss med noe.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Er du ikke enig, Marty?
5
00:00:29,946 --> 00:00:31,656
Jo.
6
00:00:35,118 --> 00:00:39,873
Slik vi ser det, er vår ambisjon
å tilføre rikdom til denne sjøen,
7
00:00:40,582 --> 00:00:43,793
og å bidra til å gjøre den
til et turistmål hele året,
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
få samfunnet til å blomstre.
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
Er det ikke det det vil si
å være en god nabo?
10
00:00:49,340 --> 00:00:53,595
Å være et godt eksempel for barna våre?
Et godt menneske?
11
00:00:53,678 --> 00:00:55,889
FBI forstår ikke situasjonen slik.
12
00:00:56,473 --> 00:01:00,935
Ellers hadde de ikke raidet huset deres
eller tatt deg med til forhør, Marty.
13
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Jeg gikk frivillig med på det.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
-Samarbeidet.
-Under tvang.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
Hvordan da?
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,240
De mente at dere hadde noe å skjule,
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,576
for de følte behov for å komme hit
midt på natta.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
Det var tidlig morgen.
19
00:01:19,162 --> 00:01:21,289
Da de visste dere minst ventet dem.
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
Hvordan forklarer dere det?
21
00:01:29,672 --> 00:01:30,673
Marty?
22
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
Hva faen gjør du?
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
Han kommer åpenbart ikke.
24
00:02:11,047 --> 00:02:14,175
Ikke nødvendigvis.
Henry kan være litt uberegnelig.
25
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Uberegnelig er ikke bra nok
når du er ute på prøve.
26
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Slutt. Du tiltrekker oppmerksomhet.
27
00:02:19,722 --> 00:02:23,309
Hvis du tror noen følger med,
desto større grunn til å dra herfra.
28
00:02:24,018 --> 00:02:26,104
Faen. Politi. Kom!
29
00:02:26,187 --> 00:02:28,481
Helvete. Kom deg vekk! Fort!
30
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
Faen!
31
00:02:34,529 --> 00:02:37,991
Dere ser ut som maur
som stikker fra en tue jeg tråkket på.
32
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
Du skulle komme med båt.
33
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
Båten fungerer ikke.
34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Og småjenter må lære å være på tå hev.
35
00:02:46,332 --> 00:02:50,003
Og fehoder må stappe rådene sine opp bak
36
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
før det som er igjen av vettet, lekker ut.
37
00:02:52,338 --> 00:02:55,049
Rolig, Ruthie. Mannen har penger til oss.
38
00:02:59,387 --> 00:03:02,473
Crown Vic? Prøver du å se ut som en purk?
39
00:03:02,557 --> 00:03:03,850
Fikk den på auksjon.
40
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
Avstår dere?
41
00:03:07,812 --> 00:03:10,648
Eller koker det ned til manglende fantasi?
42
00:03:11,482 --> 00:03:12,567
Utenfor sesongen.
43
00:03:12,650 --> 00:03:15,195
Ja. Når vi skaffer beholdningen.
44
00:03:15,278 --> 00:03:18,489
Hvis du har noe spesielt i tankene,
ut med språket.
45
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
Greit. Jeg gir dere ti tusen
46
00:03:20,658 --> 00:03:24,787
hvis dere kan skaffe et FLIR-kamera
de neste 48 timene.
47
00:03:25,788 --> 00:03:28,374
Det er som å finne en perle i griseskitt.
48
00:03:28,458 --> 00:03:31,794
Ja. Men hvis perlen er så lett å finne,
49
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
hadde den ikke vært verdt dritten
den var i.
50
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
Er alt i orden?
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
Wendy, går det bra?
52
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
Wilkes tror du vil bli arrestert.
53
00:03:58,988 --> 00:04:00,448
Ja? Når sa han det?
54
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
For et par dager siden.
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
Og du tar det opp nå?
56
00:04:05,828 --> 00:04:08,373
Vi har jo hatt hendene fulle, Marty.
57
00:04:08,456 --> 00:04:11,960
Sa han hvordan han kom til det,
eller datt det bare ut av ham?
58
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
Har det noe å si om han har rett?
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Hvor mange flere må forråde oss
før vi innser...
60
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
Rachel forråder oss ikke. Hun går med mikrofon,
og hun stjal fra oss.
61
00:04:23,596 --> 00:04:28,059
En mikrofon hun har fortalt om,
etter at hun røpet kontakten sin.
62
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Kanskje fordi hun trodde
du mistenkte henne,
63
00:04:30,228 --> 00:04:31,479
som et smart trekk.
64
00:04:31,562 --> 00:04:33,356
Hun har ikke sagt noe til FBI,
65
00:04:33,439 --> 00:04:34,983
ellers hadde hun ikke sagt det.
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
Hvordan vet du det?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
Vet du hvor lenge hun har hatt mikrofon?
68
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
Sikkert siden hun kom tilbake.
69
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Men du vet ikke.
70
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Heller ikke at hun ikke narrer oss.
71
00:04:46,202 --> 00:04:49,163
Hvis ikke det er noe jeg går glipp av,
noe du ikke sier.
72
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
Det føles som om jeg blir forhørt.
73
00:04:51,207 --> 00:04:54,210
Fordi jeg sa hun er upålitelig.
Du trodde meg ikke.
74
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
-Var det henne?
-"Jeg må snakke med deg."
75
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
-Nei.
-Kan være viktig.
76
00:05:02,760 --> 00:05:07,307
Ingen av oss kan gå inn i Blue Cat igjen.
Charlotte, du jobber ikke på Blue Cat.
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
-Hva?
-Jeg forklarer senere.
78
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
-Du ville jeg skulle jobbe der.
-Men ikke nå.
79
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
Si til broren din
at selv om han er suspendert,
80
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
får han ikke sove hele dagen.
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
Han skal sitte ved det bordet
og gjøre lekser,
82
00:05:19,068 --> 00:05:21,029
og bare lekser, innen jeg går ut.
83
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Ingenting i huset gir mening.
84
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
Tror ikke vi kan unngå Blue Cat.
85
00:05:26,200 --> 00:05:28,953
FBI vil forstå at vi vet om det.
86
00:05:29,037 --> 00:05:30,121
Hva vil du gjøre?
87
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Utnytte situasjonen
88
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
og gi dem feilinformasjon. Unnskyld.
89
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
Det er for risikabelt. Hva om du sier
noe du ikke burde ha sagt?
90
00:05:39,255 --> 00:05:41,090
Jeg klarer å være litt diskré.
91
00:05:43,551 --> 00:05:45,762
Det tryggeste er å bryte tvert.
92
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
Når ble du ute av stand til
å ta nødvendige sjanser?
93
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
Si at frokosten er klar.
94
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
Må ta meg av noe på klubben.
95
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
Ikke glem det med PR-agenten klokka ti.
96
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
-Helen måtte dra...
-Forstått.
97
00:06:05,239 --> 00:06:06,908
Det er bare litt vann.
98
00:06:11,579 --> 00:06:14,040
Sikker på at båten hans har FLIR-kamera?
99
00:06:14,707 --> 00:06:17,877
Hvis han snakket mer om båten,
skulle man tro de var gift.
100
00:06:19,212 --> 00:06:22,215
Lulu sa han stønner navnet på den
101
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
når hun suger ham på parkeringsplassen.
102
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
Ville vært dumt å kaste bort all tida
103
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
vi kunne brukt på mer innbringende ting.
104
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Muligheter med gevinster
vi vet eksisterer.
105
00:06:32,642 --> 00:06:36,270
Jeg kan ikke stjele Martys penger
om jeg ikke vet hvor de er.
106
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
Jeg prøver.
107
00:06:39,148 --> 00:06:41,943
-Prøv hardere.
-Jeg sa jeg jobber med saken.
108
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
KOM OG FÅ
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
Helt greit.
Vi kommer tilbake når det er mørkt.
110
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Hei.
111
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Hei. Alt i orden?
112
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
Spill med.
113
00:07:15,017 --> 00:07:17,186
Jeg tenker stadig på i går kveld.
114
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Jeg også.
115
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
Fikk knapt sove,
lurte på om jeg fikk seg deg igjen.
116
00:07:26,195 --> 00:07:27,155
Trenger din hjelp.
117
00:07:27,238 --> 00:07:28,614
Da er vi to.
118
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Trengte visst ikke å vente lenge.
119
00:07:33,619 --> 00:07:34,745
Nei.
120
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
Hva har FBI på deg?
121
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
Gudskjelov.
122
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
Jeg skulle ønske vi ikke hadde kunder nå.
123
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
Petty truer med
å avsløre meg for kartellet.
124
00:07:46,466 --> 00:07:48,217
Må vite at jeg er trygg.
Si til kartellet at jeg er ok.
125
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Hvorfor det?
126
00:07:51,345 --> 00:07:53,139
Ikke få meg til å si det. Jeg rødmer.
127
00:07:54,724 --> 00:07:55,850
Jeg gikk god for Ruth.
Se hvordan det gikk.
128
00:07:55,933 --> 00:07:56,809
Hun gikk ikke med mikrofon.
129
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
Jeg vil høre deg si det, Rachel,
130
00:07:59,812 --> 00:08:03,608
for du har fanget interessen min,
og jeg er nysgjerrig.
131
00:08:03,691 --> 00:08:05,026
Kan ikke styre dem.
132
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
De kan drepe oss begge. Familien min.
133
00:08:21,209 --> 00:08:25,880
Kanskje du skal komme innom ved stengetid,
så kan jeg vise deg.
134
00:08:25,963 --> 00:08:28,633
Du må prøve.
135
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
Skal jeg vente?
136
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
De kan drepe familien min.
Jeg er lei for det.
137
00:09:26,857 --> 00:09:29,860
Hei, Charlie. Det er Wendy. Jeg bare...
138
00:09:30,444 --> 00:09:34,282
Ikke tro at jeg har glemt deg
eller ignorerer deg.
139
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
Jeg bare...
Jeg trenger bare litt tid til...
140
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
Jeg vet ikke. Bearbeide samtalen.
141
00:09:40,204 --> 00:09:45,793
Jeg må tenke gjennom det,
hvis du kan bære over med meg.
142
00:09:45,876 --> 00:09:48,546
Jeg ringer deg. Takk. Ha det.
143
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
Ser ut til at du har alvorlige problemer.
144
00:09:55,595 --> 00:09:58,723
Heldig at Helen ringte
mens situasjonen kan løses.
145
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
Men med en veldig aggressiv tilnærming.
146
00:10:01,934 --> 00:10:04,145
Som vi sier: 40 minutter med helvete.
147
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
Er ikke helt med.
148
00:10:06,689 --> 00:10:10,151
Full-bane-presset,
som Nolan Richardson begynte med
149
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
da han ledet Razorbacks
til finalen i 1994.
150
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
-Og adoptert av Mizzou...
-Nettopp.
151
00:10:15,865 --> 00:10:19,535
...da hans gamle assistent Mike Anderson
var trener for Tigers?
152
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
Jeg har aldri vært i Ozarks før,
og visste det.
153
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
Ja.
154
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Som med trener Richardsons
berømte full-bane-press,
155
00:10:28,085 --> 00:10:31,422
er vår strategi å spille
like offensivt som defensivt.
156
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
Facebook, Twitter, Instagram.
157
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
Jeg skal poste regelmessig,
og dere må gjøre det samme.
158
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Og i morgen vil en livsstil-reporter
fra Kansas City Star
159
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
intervjue dere hjemme
160
00:10:42,975 --> 00:10:45,061
og ta familiebilder.
161
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
Dere ser så sunne ut,
162
00:10:47,938 --> 00:10:52,318
og vi vil vektlegge kasinoet som
en innbydende mamma-og-pappa-operasjon.
163
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
Hvordan vet du hvordan familien ser ut?
164
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Helen.
165
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Ja.
166
00:11:02,203 --> 00:11:04,830
Fortell om forsvarsdelen
i full-bane-presset.
167
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
Problemet med USAs rettsvesen er at
168
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
det ikke beviser uskyld,
selv om du frikjennes.
169
00:11:09,877 --> 00:11:14,715
Så det er opp til oss å vaske vekk stanken
ved å konfrontere FBI-problemet.
170
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Forhold deg storsinnet
til etterforskningen.
171
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Smil det bort som en misforståelse.
172
00:11:19,887 --> 00:11:24,058
Skal jeg smile om at FBI truer
med å sette barna mine i fengsel?
173
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
Vil du handle rettskaffent, Marty,
eller vinne?
174
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Jeg jobber med vinnere.
Det gjør vel kona di også.
175
00:11:30,231 --> 00:11:33,275
Hun ville visst rett svar
fra jobben innen politikk.
176
00:11:34,276 --> 00:11:37,113
Apropos det, når venter vi Wendy?
177
00:11:38,864 --> 00:11:39,699
Opp med deg!
178
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
Jeg har en 14 år gammel sønn, Jonah,
og en 15 år gammel datter, Charlotte.
179
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
Gutten er veldig smart.
Han er litt ukomfortabel, men
180
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
om jeg ga ham en jetmotor,
181
00:11:51,335 --> 00:11:53,713
kunne han ta den fra hverandre
og sette den sammen igjen.
182
00:11:53,796 --> 00:11:56,882
Og 15-åringen er ikke så flittig,
183
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
men hun får med seg alt. Tro meg. Nei!
184
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Nei.
185
00:12:05,850 --> 00:12:08,060
Hei, dette er Wendy.
Legg igjen en beskjed.
186
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
ALLE ENHETER
187
00:12:12,314 --> 00:12:13,399
WENDYS TELEFON
188
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Wendy!
189
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
Wendy!
190
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
Kan ikke straffes.
191
00:13:25,679 --> 00:13:29,809
Til løgnene blir ødelagt. Må bli ødelagt.
192
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
UKENTLIG BONDENS MARKED
LØRDAGER 08.00-13.00.
193
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
Hei.
194
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
Hvor er hun?
195
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Aner ikke hva du snakker om.
196
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Wendy.
197
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
Jeg fant bilen hennes i ødemarka,
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
med hjulspor som ledet vekk.
199
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
Slik dere gjorde med meg
for noen måneder siden.
200
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
Hvorfor skulle vi gjøre
noe slikt mot Wendy?
201
00:13:51,163 --> 00:13:52,248
Dropp pisspreiket.
202
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Vi selger ikke kunstgjødsel, Byrde.
Det er to rader ned.
203
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
Vi vet at dere er sinte
204
00:14:01,924 --> 00:14:05,052
for at hun brente ned åkeren
og løy om å skaffe barn.
205
00:14:05,135 --> 00:14:07,513
Høres ut som hun fortjente å bli tatt.
206
00:14:08,097 --> 00:14:11,559
Darlene, du får to minutter
på å avgjøre om du vil starte en krig
207
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
som dere ikke kan vinne.
208
00:14:14,270 --> 00:14:15,479
Kanskje hun forlot deg.
209
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
Wendy er slu.
210
00:14:18,732 --> 00:14:21,110
Si hvor Jacob er. Han er tilregnelig.
211
00:14:21,193 --> 00:14:24,071
Jacob hadde annet å ta seg av.
212
00:14:24,154 --> 00:14:26,282
Noe med å rydde opp i kaoset
213
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
du og din svikefulle kone
utrettet på vår eiendom.
214
00:14:28,909 --> 00:14:32,663
Den brannen på åkeren deres
blir det minste problemet deres
215
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
hvis jeg ikke får kona mi tilbake.
216
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
Jeg kan ikke levere tilbake
det jeg ikke har.
217
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
-Mason...
-Hold kjeft.
218
00:15:08,198 --> 00:15:10,993
Før du sier noe,
forstå hvordan dette fungerer.
219
00:15:11,076 --> 00:15:15,539
Du kontrollerer hva som skjer her.
Jo mer du lyver, jo verre blir det.
220
00:15:15,623 --> 00:15:19,501
Men hvis du bare forteller sannheten,
blir dette smertefritt.
221
00:15:19,585 --> 00:15:22,004
-Jeg hørte du ba.
-Hvis du ikke vil snakke sant,
222
00:15:22,087 --> 00:15:24,131
så kanskje du ikke skal lyve.
223
00:15:24,214 --> 00:15:25,507
For en gangs skyld!
224
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
Vi vet begge du er ikke slik.
225
00:15:27,551 --> 00:15:30,387
-Sier du det?
-Nei. Mason!
226
00:15:30,971 --> 00:15:35,351
Du er et godt menneske.
Du er ekte. Uselvisk.
227
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
Ingen er mindre morder enn deg!
228
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Lucifer var en engel før han falt.
229
00:15:39,396 --> 00:15:42,024
Han var ren, skyldfri.
Så en dag var han ikke det.
230
00:15:42,107 --> 00:15:45,903
Lucifer var ikke far.
Han hadde ikke en liten sønn å miste.
231
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
Ikke jeg heller!
232
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
Hva... Hva snakker du om?
233
00:15:51,784 --> 00:15:53,202
Har noe skjedd med sønnen din?
234
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
-Ikke.
-Har noen gjort noe med ham?
235
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Mason, si hva som skjer!
236
00:15:57,331 --> 00:16:00,000
Du vet det. Det var du som gjorde det!
237
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
-Hva mener du?
-Og nå våger du å lyve,
238
00:16:02,086 --> 00:16:04,880
-når jeg kan fjerne ansiktet ditt?
-Jeg lyver ikke. Du truet meg. Sa jeg ikke
skulle ta sønnen min til politiet,
239
00:16:07,841 --> 00:16:10,010
så fikk du ham tatt fra faren sin!
240
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
-Jeg vet ikke noe om dette.
-Herregud!
241
00:16:12,471 --> 00:16:16,433
"Et falskt vitne skal ikke gå ustraffet,
og en løgner skal tilintetgjøres."
242
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
Mason.
243
00:16:17,893 --> 00:16:21,271
"Et falskt vitne skal ikke gå ustraffet,
og en løgner skal tilintetgjøres."
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,191
Jeg har ikke noe å vinne
på å ta sønnen din!
245
00:16:24,274 --> 00:16:25,651
Jeg kan få ham tilbake.
246
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
Men jeg må være i live.
Vi kan gjøre om dette.
247
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Men det øyeblikket jeg dør, er det over.
248
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
La meg hjelpe deg å få tak i sønnen din.
249
00:16:47,631 --> 00:16:48,507
Hallo?
250
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Marty, det er Mason.
251
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
Mason? Jeg har Wendy.
252
00:16:58,434 --> 00:17:00,561
Hun sier du kan få Zeke tilbake.
253
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Politiet tok sønnen min,
og jeg vil ha ham tilbake.
254
00:17:06,233 --> 00:17:09,903
Før soloppgang i morgen,
ellers dør Wendy. Ringer du politiet,
255
00:17:09,987 --> 00:17:14,241
kartellet eller Snell, dør Wendy.
256
00:17:14,324 --> 00:17:18,078
Hvis noen andre enn du og sønnen min
dukker opp i morgen tidlig,
257
00:17:18,620 --> 00:17:20,873
er Wendy død. Er det forstått?
258
00:17:20,956 --> 00:17:24,168
Få snakke med Wendy.
Må vite at hun er i god behold.
259
00:17:28,881 --> 00:17:32,176
-Jeg er her, Marty. Alt i orden.
-Hvor er "her"?
260
00:17:32,259 --> 00:17:34,636
-Hvor er du?
-Jeg vet ikke.
261
00:17:35,220 --> 00:17:36,055
Finn det ut.
262
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Uvesentlig hvis du ikke har Zeke.
263
00:17:38,807 --> 00:17:40,225
Ring Wilkes. Han hjelper.
264
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
Kjenner folk i nesten alle etater.
265
00:17:42,352 --> 00:17:45,230
Dette er galskap.
Jeg får ikke tak i gutten på én dag.
266
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
Wendy? Hallo?
267
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
Et øyeblikk.
268
00:18:36,824 --> 00:18:37,699
Hva vil du?
269
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
Jeg tror Wyatt skal bli med meg i kveld.
270
00:18:40,953 --> 00:18:44,206
Skal han gå fra å droppe ut
til ungdomsfengsel på 24 timer?
271
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Det er ikke...
272
00:18:45,290 --> 00:18:47,501
Hva med en narkotikasiktelse også?
273
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
Få ham inn i systemet?
274
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
Han blir ikke tatt.
275
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
For han blir ikke med.
276
00:18:54,091 --> 00:18:57,052
Du trenger ikke ta en slik sjanse, Ruthie.
277
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
Hvilken sjanse?
278
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
Du har ikke vært deg selv
siden natta med kartellet.
279
00:19:07,479 --> 00:19:10,649
Tenk på deg selv. Jeg har det bra.
280
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Hei.
281
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
Vet du hva det er?
Korrespondanse med handlingskomiteen så de ikke går av
grunnet din FBI-kontrovers.
282
00:19:51,064 --> 00:19:52,482
-Beklager.
-"Nødstilfellet"
283
00:19:52,566 --> 00:19:54,735
du ikke kunne si på telefonen,
bør ikke være tøv,
284
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
for du forstyrrer
285
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
-veldig viktige ting, og...
-Wendy har blitt kidnappet.
286
00:20:00,032 --> 00:20:00,866
Kidnappet?
287
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
Ja, livet hennes er i fare.
288
00:20:03,076 --> 00:20:05,370
-Og du må gjøre noe for meg.
-Ok.
289
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
-Ring FBI.
-Det er en... Nei.
290
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
Du kan ikke det.
291
00:20:09,291 --> 00:20:11,710
-Hun blir drept.
-Har venner med sikkerhetsfirma
292
00:20:11,793 --> 00:20:14,588
-som spesialiserer seg på slikt.
-Ikke noe FBI.
293
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Uten blodsutgytelse.
294
00:20:16,256 --> 00:20:18,967
Hvis Wendy klarer seg,
er det likegyldig, vel?
295
00:20:19,051 --> 00:20:20,344
Nei. Uten blodutgytelse, og det er bare én måte.
296
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Dette vil høres litt sprøtt ut... Mer enn alt annet her?
297
00:20:25,724 --> 00:20:30,812
Du må få tak i et barn
fra barnevernet i dag.
298
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
-Sprøtt? Ja.
-Ja. Vel...
299
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Det er jo galskap.
300
00:20:55,295 --> 00:20:57,047
Du vet jeg ikke er et monster.
301
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Jeg hadde aldri trodd det, Mason.
302
00:21:04,513 --> 00:21:08,600
Jeg tror du er forvirret... og bortkommen.
303
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Men det er bare naturlig
når du har møtt så mye løgn.
304
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Grace var et av likene de fant hos Snell.
305
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
-Politiet sa...
-De løy.
306
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
Vi ba dem om det.
307
00:21:48,807 --> 00:21:50,892
Da jeg sa til alle at jeg ikke var...
308
00:21:53,103 --> 00:21:56,481
...gal, at jeg kjente Grace,
at hun ikke bare ville dra...
309
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
Du hadde rett, Mason.
310
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
Grace ble drept,
og vi bidro til å skjule det.
311
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
Vet du...
312
00:22:31,975 --> 00:22:33,226
...hvor hun er?
313
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Skulle ønske det.
314
00:22:39,274 --> 00:22:41,902
Vi bare ga dem bein de kunne bytte ut
315
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
og truet rettsmedisineren.
316
00:22:46,865 --> 00:22:48,033
Slik dere truet meg.
317
00:22:53,288 --> 00:22:56,833
Det var en advarsel. Ikke en trussel.
318
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
Jeg prøvde å hjelpe deg,
319
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
for jeg vet altfor godt
hva de er i stand til.
320
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Fordi dere samarbeider.
321
00:23:08,261 --> 00:23:09,763
Ikke fordi vi vil.
322
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
Fordi...
323
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
...vi følte at vi måtte.
324
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
Overbeviste oss om
at det var eneste utvei.
325
00:23:27,197 --> 00:23:29,366
Det er det ingen sier om ondskap.
326
00:23:32,452 --> 00:23:37,124
De får det til å virke
som om det er to veier
327
00:23:38,250 --> 00:23:44,297
med blinkende skilt som peker ut hver vei:
synd, frelse.
328
00:23:45,382 --> 00:23:48,135
De sier at Adam og Eva visste
at de kunne spise
329
00:23:48,218 --> 00:23:51,972
fra alle trær i hagen, bortsett fra ett.
330
00:23:53,432 --> 00:23:54,891
Men sannheten er
331
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
at ondskapen kommer
når den rettskafne vei er så skjult...
332
00:24:02,149 --> 00:24:04,609
...at det ser ut til
å ikke være noen utvei.
333
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
Sannheten er at Adam og Eva tok eplet
334
00:24:12,409 --> 00:24:16,163
fordi de sultet,
og det var det første treet de så.
335
00:24:17,038 --> 00:24:18,707
Ikke for å unnskylde dem.
336
00:24:19,958 --> 00:24:23,211
Eller at jeg fortjener tilgivelse.
Jeg bare...
337
00:24:25,338 --> 00:24:27,591
Vil ikke at du skal begå samme feil.
338
00:24:28,592 --> 00:24:31,261
Jeg vil ikke at du skal gjøre noe
du angrer på
339
00:24:31,344 --> 00:24:33,472
fordi du tror det bare finnes én vei.
340
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
Det finnes en annen vei for deg.
341
00:24:40,312 --> 00:24:41,980
Det finnes en bedre vei.
342
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
Jeg kan hjelpe deg å finne den.
343
00:24:48,195 --> 00:24:50,864
Du vet ikke hva jeg ville ha gjort
344
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
hvis noen hadde gjort det for meg.
345
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
Hvordan finne den?
346
00:24:59,498 --> 00:25:00,790
Hva trenger du?
347
00:25:02,667 --> 00:25:05,879
Klær til Zeke? Morsmelkerstatning?
Jeg kan skaffe penger.
348
00:25:08,173 --> 00:25:11,593
Vil du flytte? Begynne på nytt?
349
00:25:13,595 --> 00:25:17,724
Pek på et kart, hvor som helst.
Jeg kan skaffe en leilighet.
350
00:25:17,807 --> 00:25:20,143
Jeg kan til og med betale depositumet.
351
00:25:20,227 --> 00:25:22,729
Når du har Zeke i armene igjen,
352
00:25:24,022 --> 00:25:27,526
kan ditt nye liv være klart,
vente på at du skal tre inn.
353
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
Men først må jeg tisse.
354
00:26:10,569 --> 00:26:12,112
Jeg trenger hendene til...
355
00:26:19,869 --> 00:26:20,704
Takk.
356
00:26:26,668 --> 00:26:28,795
Tror du jeg vil presse meg ut vinduet?
357
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
Måtte Gud velsigne ekteskapet deres!
Vennlig hilsen, Lee
358
00:27:26,478 --> 00:27:27,854
Gilroy vil lure.
359
00:27:28,688 --> 00:27:32,359
Lovlydige forretningsmenn trenger ikke
babyer på et øyeblikks varsel.
360
00:27:32,442 --> 00:27:33,652
Men vet du hva?
361
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
La meg være veldig tydelig.
362
00:27:39,157 --> 00:27:41,910
Jeg skal gjøre dette for deg, for Wendy.
363
00:27:42,619 --> 00:27:49,000
Men når dette lille sirkuset er over,
opphører vår relasjon.
364
00:28:39,426 --> 00:28:42,721
Marty og kona er
hederlige samfunnsmedlemmer.
365
00:28:42,804 --> 00:28:47,892
De er forretningseiere.
De er foreldre. De er kristne.
366
00:28:48,810 --> 00:28:49,769
Ikke sant?
367
00:28:49,853 --> 00:28:53,440
De er nære venner av Mason Young,
tidligere medlemmer av menigheten hans.
368
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
Donerte penger for å bygge kirke.
369
00:28:55,525 --> 00:29:00,071
De opprettet en GoFundMe-side
da pastoren fikk det vanskelig.
370
00:29:00,155 --> 00:29:02,991
Så jeg tror vi kan være enige om
at dette er...
371
00:29:03,867 --> 00:29:06,870
...en ideell situasjon for Ezekiel,
372
00:29:07,454 --> 00:29:10,749
som fosterbarn hos en vennlig familie
som deler Masons verdier.
373
00:29:11,708 --> 00:29:14,753
Er du interessert i
å fostre andre barn, Byrde?
374
00:29:18,506 --> 00:29:22,844
Dette er en veldig spesiell omstendighet.
375
00:29:22,927 --> 00:29:25,722
Jeg jobber hardt her
376
00:29:25,805 --> 00:29:29,309
for at etaten skal prioritere
slik den bør igjen, men...
377
00:29:29,976 --> 00:29:33,688
...jeg sliter med å finne
fosterfamilier som kan bidra til det.
378
00:29:33,772 --> 00:29:36,316
Familier som kan fremme den typen verdier
379
00:29:36,399 --> 00:29:41,029
som kan bekjempe det moralske forfallet
samfunnet vårt opplever.
380
00:29:41,112 --> 00:29:43,281
Ja. Amen. Hør her.
381
00:29:43,364 --> 00:29:47,744
Denne situasjonen har vært en vekker
for meg og min kone
382
00:29:47,827 --> 00:29:52,874
om det store behovet der ute...
Det er en krise. Og...
383
00:29:52,957 --> 00:29:54,083
Godt å høre.
384
00:29:54,167 --> 00:29:58,338
Ja. Så la meg ta opp det emnet med kona mi
385
00:29:58,421 --> 00:30:01,508
når vi har fått dette i gang.
386
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Ta det opp med henne,
387
00:30:03,343 --> 00:30:06,805
så skal jeg se til
at denne lille situasjonen blir løst.
388
00:30:06,888 --> 00:30:08,515
Jeg setter pris på det.
389
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Du vil bli oppringt
390
00:30:10,433 --> 00:30:14,270
om at Ezekiel er klar for å hentes
om cirka ti dager.
391
00:30:17,690 --> 00:30:21,402
Ti dager? Gilroy...
392
00:30:25,365 --> 00:30:28,493
...jeg tror det er viktig
393
00:30:28,576 --> 00:30:33,623
at Ezekiel tilbringer så lite tid
som mulig i systemet,
394
00:30:33,706 --> 00:30:38,837
så han blir så lite utsatt for
det moralske forfallet du snakket om.
395
00:30:38,920 --> 00:30:42,298
-Har knapt vært 48 timer i systemet.
-48 timer for mye.
396
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Så du sier...
397
00:30:44,968 --> 00:30:49,222
Vi hadde håpet
å få med oss Ezekiel i kveld.
398
00:30:50,640 --> 00:30:57,397
Det er en underdrivelse å si
at denne forespørselen er svært uvanlig.
399
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Jeg forstår det, men...
400
00:31:03,820 --> 00:31:07,824
Mason Young har mistet svært mye
på tre måneder.
401
00:31:07,907 --> 00:31:10,952
Kirka hans ble brent ned,
kona har forlatt ham,
402
00:31:11,035 --> 00:31:15,456
og nå sønnen, Ezekiel,
uten advarsel, uten noen forklaring.
403
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
Og vi er bekymret...
404
00:31:20,378 --> 00:31:25,466
...for at Mason ikke vil takle
et slikt tap.
405
00:31:25,550 --> 00:31:31,514
Så jeg ber deg om hjelp, som medmenneske,
406
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
som medkristen, til å hjelpe
med å støtte mannens sjel...
407
00:31:36,436 --> 00:31:43,401
...ved å plassere sønnen, ankeret hans,
i et hjem han kjenner, som han stoler på.
408
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Med en gang.
409
00:31:58,625 --> 00:32:00,043
Vil du ha te?
410
00:32:05,423 --> 00:32:08,509
Bestemor mente at alt kunne bli bedre...
411
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
...med en kopp te.
412
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Jeg drepte henne.
413
00:32:28,488 --> 00:32:31,449
Hun advarte meg.
Sa jeg ikke skulle være så sta,
414
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
dra tilbake på vannet.
415
00:32:37,664 --> 00:32:41,459
Og være takknemlig
for det vi hadde, men...
416
00:32:44,671 --> 00:32:45,588
...jeg lyttet ikke.
417
00:32:51,636 --> 00:32:52,929
Jeg drepte henne.
418
00:33:00,561 --> 00:33:03,856
Mason? Mason, se på meg.
419
00:33:05,942 --> 00:33:11,447
Det er fint å overgi seg nå,
fordi det er lett.
420
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
Ingen ville klandre deg.
421
00:33:14,575 --> 00:33:16,577
Selv jeg ville ikke det.
422
00:33:17,453 --> 00:33:19,163
Men den skyldfølelsen din...
423
00:33:20,081 --> 00:33:22,250
...det er djevelen som frister deg.
424
00:33:23,292 --> 00:33:25,420
For det er en liten gutt der ute,
425
00:33:26,963 --> 00:33:29,924
og han trenger deg
mer enn noe annet i verden.
426
00:33:31,843 --> 00:33:32,927
Og skyldfølelsen?
427
00:33:34,762 --> 00:33:36,556
Den hjelper ikke ham.
428
00:33:39,559 --> 00:33:41,310
Min synd var hovmod.
429
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
Dere kom til oss...
430
00:33:49,193 --> 00:33:54,449
...og jeg visste at dere ikke var troende.
Jeg visste at dere løy.
431
00:33:59,787 --> 00:34:01,748
Likevel trodde jeg
at jeg kunne forandre dere.
432
00:34:06,586 --> 00:34:09,589
At jeg kunne gjøre dere
til noe dere ikke var.
433
00:34:12,508 --> 00:34:13,926
Kanskje du fortsatt kan det.
434
00:34:23,895 --> 00:34:25,605
Hvorfor har ikke Marty ringt?
435
00:34:41,079 --> 00:34:42,538
Hjelp!
436
00:34:49,295 --> 00:34:52,298
Hjelp! Slutt!
437
00:34:52,381 --> 00:34:55,009
Slutt! Nei, slutt nå!
438
00:35:13,319 --> 00:35:14,862
Nei, vær så snill!
439
00:35:18,366 --> 00:35:19,325
Slutt!
440
00:35:25,915 --> 00:35:29,627
Jeg burde takke deg
for at du gjør dette enklere for meg.
441
00:35:29,710 --> 00:35:31,921
-Nei, vær så snill...
-Hold kjeft!
442
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Ja?
443
00:35:43,474 --> 00:35:45,977
Mason, det er Marty. Jeg har Zeke.
444
00:35:46,060 --> 00:35:47,854
De ga ham til meg nettopp.
La meg vise ham.
445
00:35:48,521 --> 00:35:51,816
Si hei til pappaen din.
Vil du si hei til pappa?
446
00:35:51,899 --> 00:35:54,527
Si hallo, lille kar.
Kan du smile til pappa?
447
00:35:54,610 --> 00:35:58,698
Der er han. Ok?
448
00:36:00,283 --> 00:36:01,993
Ok, ta ham med hit.
449
00:36:02,076 --> 00:36:04,370
Få se Wendy.
450
00:36:08,499 --> 00:36:10,626
Ok.
451
00:36:10,710 --> 00:36:12,545
Fornøyd? Ta ham med hit.
452
00:36:13,421 --> 00:36:14,338
Hvor er "hit"?
453
00:36:14,422 --> 00:36:18,050
Hjemme. Jeg er hjemme.
Parker ved siden av huset.
454
00:36:18,134 --> 00:36:21,971
Og du kommer alene og uvæpnet,
ellers dør Wendy.
455
00:36:35,902 --> 00:36:37,069
Der er hun.
456
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Hun er vakker, hva?
457
00:36:44,869 --> 00:36:46,495
La oss sette i gang.
458
00:36:51,375 --> 00:36:53,961
Alt jeg sa tidligere, er sant. Vit det.
459
00:36:56,505 --> 00:36:58,925
Det som skjedde, betyr ikke at jeg løy.
460
00:36:59,008 --> 00:37:00,885
Jeg vil det beste for deg.
461
00:37:03,179 --> 00:37:06,390
Jeg vil at det skal fungere.
At du og Zeke kan være sammen.
462
00:37:09,185 --> 00:37:10,937
Så du angrep da jeg skar deg løs?
463
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
Det er instinkt, Mason.
464
00:37:14,482 --> 00:37:15,983
Jeg er livredd.
465
00:37:23,157 --> 00:37:26,702
Når du tror du skal dø,
griper du det nærmeste.
466
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
Våpen, dop.
467
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
Gud.
468
00:37:33,709 --> 00:37:34,669
Brannslukningsapparat.
469
00:37:34,752 --> 00:37:37,004
Du har aldri grepet tak i Gud.
470
00:37:40,800 --> 00:37:43,594
Du aner ikke hvem jeg er.
471
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
Jeg grep tak i Gud.
472
00:37:54,146 --> 00:37:58,776
Jeg klamret meg fast for livet.
Gud grep ikke akkurat tilbake.
473
00:38:01,279 --> 00:38:03,948
Der jeg vokste opp,
var selvutslettelse en religion.
474
00:38:05,032 --> 00:38:07,618
Flere følgere enn kristendommen.
Og mer lidenskapelig.
475
00:38:12,498 --> 00:38:14,000
Sex, sprit, dop.
476
00:38:16,127 --> 00:38:20,298
Før jeg var 15 år. Jeg var lett å omvende.
477
00:38:26,262 --> 00:38:30,016
Eneste sted som hindret meg
i å gå under, var kirka jeg nevnte.
478
00:38:30,766 --> 00:38:33,144
Den pappa bygde med sine egne hender.
479
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Og da jeg ikke kunne dra hjem,
480
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
fordi den samme pappa elsket alkohol
481
00:38:38,858 --> 00:38:42,403
litt mer enn han elsket Jesus den kvelden?
482
00:38:48,701 --> 00:38:49,785
Jeg dro til kirka.
483
00:38:51,287 --> 00:38:53,664
Selv om jeg var en synder,
visste jeg at jeg trengte det.
484
00:38:56,000 --> 00:38:57,585
Jeg følte meg trygg der.
485
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
Og da jeg ble omtrent...
486
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
...sytten, forsto jeg hvor det bar.
487
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
For mange venner hadde dødd unge,
488
00:39:08,512 --> 00:39:10,389
og det gjorde meg livredd.
489
00:39:13,517 --> 00:39:15,019
Jeg dro til pastoren min,
490
00:39:17,063 --> 00:39:21,192
og jeg kastet meg i hans elskverdige armer
på utkikk etter frelse.
491
00:39:22,693 --> 00:39:24,528
Eller i det minste litt håp.
492
00:39:25,446 --> 00:39:26,864
Jeg fortalte ham alt.
493
00:39:26,947 --> 00:39:31,160
Jeg trodde hans tilgivelse
ville gjøre meg hel.
494
00:39:32,203 --> 00:39:34,121
Fortalte til og med om abortene.
495
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
Og han sa de rette tingene.
496
00:39:38,667 --> 00:39:43,005
Hvor ensom jeg må ha følt meg,
hvordan vi alle avviker fra den rette vei,
497
00:39:43,714 --> 00:39:47,176
at det viktige var
at jeg gikk på den igjen.
498
00:39:51,889 --> 00:39:54,141
Men måten kjeven hans strammet seg på,
499
00:39:58,187 --> 00:40:02,650
måten øynene hans ble harde når han
så på meg, gjorde at jeg visste det.
500
00:40:05,111 --> 00:40:07,655
At han aldri ville se på meg
på samme måte igjen.
501
00:40:10,408 --> 00:40:11,700
Jeg var sønderknust.
502
00:40:13,494 --> 00:40:15,579
Trøstesløs, og var ikke velkommen.
503
00:40:18,749 --> 00:40:20,418
Så jeg forlot Gud.
504
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
Fordi du ville forlate ham.
505
00:40:26,882 --> 00:40:29,760
Fordi du aldri egentlig trodde.
506
00:40:29,844 --> 00:40:31,887
En sørstatspredikant og aborter?
507
00:40:31,971 --> 00:40:33,889
Du visste hvordan han ville reagere.
508
00:40:35,057 --> 00:40:36,267
Derfor sa du det.
509
00:40:37,643 --> 00:40:39,311
Hvor lenge etter flyttet du?
510
00:40:40,438 --> 00:40:41,355
Seks måneder.
511
00:40:41,439 --> 00:40:42,940
Ok. Du sa det selv.
512
00:40:43,023 --> 00:40:45,067
Kirka var det eneste du hadde.
513
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Så du trengte avvisningen,
514
00:40:46,861 --> 00:40:48,654
så du var nødt til å dra.
515
00:40:48,737 --> 00:40:51,824
Men de som virkelig tror,
kan ikke bare dra slik.
516
00:40:55,286 --> 00:40:58,414
De som virkelig tror,
kan ikke vende troen ryggen,
517
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
selv ikke for å overleve.
518
00:41:02,626 --> 00:41:05,004
Forlater du en kirke? Ok.
Forlater du en pastor? Ok.
519
00:41:05,087 --> 00:41:06,797
Men du finner en ny.
520
00:41:06,881 --> 00:41:10,050
For de som tror,
vet at tro ikke er et valg.
521
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
Det er livets essens.
522
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
Forstår du?
523
00:41:16,223 --> 00:41:20,227
Da jeg kom over det ranet,
var jeg like desperat som deg.
524
00:41:20,311 --> 00:41:24,773
Jeg hadde ingen jobb, ingen familie,
ingen retning, ingen grunn til å leve.
525
00:41:25,274 --> 00:41:31,572
Men jeg gikk inn i den butikken
fordi jeg visste Gud ville beskytte meg.
526
00:41:32,907 --> 00:41:35,493
Da jeg var fortapt, forlot jeg ham ikke.
527
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Jeg gikk mot ham.
528
00:41:43,375 --> 00:41:44,376
Mason...
529
00:41:47,922 --> 00:41:50,508
Du gikk ikke inn i butikken
for å finne Gud.
530
00:41:50,591 --> 00:41:52,676
Du gjorde det for å dø.
531
00:41:54,720 --> 00:41:57,890
Gud var bare noe du fant på veien.
532
00:42:14,240 --> 00:42:18,369
Kom igjen, ikke ert meg når jeg er så nær.
533
00:42:20,579 --> 00:42:23,749
Pokker heller, Ruth. Lys på hendene mine.
534
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
Faen.
535
00:42:27,753 --> 00:42:29,880
-Faen.
-Skru av lyset.
536
00:42:29,964 --> 00:42:32,716
Hei! Er det noen der nede?
537
00:42:32,800 --> 00:42:34,301
Du sa han ikke kom før 02.00.
538
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
Jeg sa "jeg trodde".
539
00:42:35,761 --> 00:42:36,887
Hei!
540
00:42:38,138 --> 00:42:40,599
Hagla mi elsker å få nye venner.
541
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
-Faen.
-Kom igjen.
542
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
-Vi må i vannet.
-Nei.
543
00:42:43,769 --> 00:42:45,354
-Hei! Er det noen der nede?
-Pokker.
544
00:42:51,193 --> 00:42:52,278
Faen.
545
00:43:09,712 --> 00:43:13,340
Vent. Løft opp skjorta,
snu deg, vreng lommene.
546
00:43:13,424 --> 00:43:16,135
Jeg er ubevæpnet. Jeg er alene, som du sa.
547
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
Skal bare hente gutten.
548
00:43:19,513 --> 00:43:22,474
Men... du får ham ikke
549
00:43:22,558 --> 00:43:25,311
før jeg vet at alt er bra med Wendy.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,274
Wendy!
551
00:43:30,357 --> 00:43:31,400
Wendy?
552
00:43:31,483 --> 00:43:32,735
Marty, er det deg?
553
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
-Marty, jeg er her.
-Wendy?
554
00:44:09,772 --> 00:44:14,193
Som sagt, hagla mi elsker å få nye venner.
555
00:44:35,714 --> 00:44:37,216
Hva vil dere gjøre med meg?
556
00:44:38,217 --> 00:44:39,343
Hva snakker du om?
557
00:44:39,885 --> 00:44:40,803
Når dere drar,
558
00:44:40,886 --> 00:44:42,846
hva hindrer dere i å ringe politiet?
559
00:44:43,430 --> 00:44:45,724
-Vi ville aldri gjøre det, Mason.
-Han ville det.
560
00:44:47,059 --> 00:44:50,229
Vi hadde en avtale. Wendy mot Zeke.
561
00:44:51,480 --> 00:44:53,732
For min del er dette over når vi drar.
562
00:44:53,816 --> 00:44:54,900
Hvordan vet jeg det?
563
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
Fordi jeg holdt mitt ord.
Det samme med dette.
564
00:44:57,736 --> 00:44:58,654
Men hvordan vet jeg det?
565
00:44:58,737 --> 00:45:03,033
Hvordan vet jeg at du ikke allerede
har ringt dem og fortalt hvor jeg er?
566
00:45:03,117 --> 00:45:05,411
Hvordan vet jeg at de ikke er der nå?
567
00:45:05,494 --> 00:45:08,205
Venter på at dere skal dra,
og så komme for...
568
00:45:08,288 --> 00:45:09,832
Kan du holde kjeft?
569
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Hva gjorde du med ham?
570
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Her. Hva snakker du om?
571
00:45:17,589 --> 00:45:19,049
Så han ble slik?
572
00:45:19,133 --> 00:45:20,634
Jeg tok ham med hit og...
573
00:45:21,593 --> 00:45:24,722
Jeg tok ham med rett hit
så snart de ga ham til meg.
574
00:45:25,931 --> 00:45:31,437
Det er helt naturlig for babyer å gråte
hvis du ikke har sett dem på en stund.
575
00:45:31,520 --> 00:45:33,105
Han gjorde noe med ham.
576
00:45:34,064 --> 00:45:35,065
Gir ikke mening.
577
00:45:35,149 --> 00:45:36,900
Jo, i aller høyeste grad.
578
00:45:36,984 --> 00:45:38,819
Jeg kan ikke ha gjort noe.
579
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Du kan gjøre hva du vil.
580
00:45:41,905 --> 00:45:43,073
Du er djevelen.
581
00:45:45,075 --> 00:45:48,537
Mason, vi tok med sønnen din.
Det er ikke noe galt med ham.
582
00:45:48,620 --> 00:45:49,872
Du må la oss dra.
583
00:45:49,955 --> 00:45:52,082
Ikke før du sier hva du gjorde med ham.
584
00:45:52,666 --> 00:45:55,210
Han er bare lei seg
på grunn av situasjonen.
585
00:45:58,922 --> 00:45:59,757
Hei!
586
00:46:00,632 --> 00:46:01,633
Jeg venter.
587
00:46:03,844 --> 00:46:05,262
Vil du vite hva som ble gjort?
588
00:46:07,055 --> 00:46:09,600
En innsamling for å hjelpe deg
da du var på gata.
589
00:46:10,267 --> 00:46:12,352
Jeg advarte om å dra ut på vannet
590
00:46:12,436 --> 00:46:14,563
så Snell-paret ikke skulle gjøre noe.
591
00:46:14,646 --> 00:46:17,649
Jeg tryglet dem
om å la deg dra ut på vannet
592
00:46:17,733 --> 00:46:20,986
istedenfor at de skulle drepe
deg og Grace der og da.
593
00:46:21,069 --> 00:46:25,949
Da de ikke hørte på meg,
betalte jeg $700 000 for å redde dere.
594
00:46:26,033 --> 00:46:28,452
$700 000.
595
00:46:28,535 --> 00:46:30,704
Alt jeg har gjort,
har vært for å hjelpe deg.
596
00:46:30,788 --> 00:46:32,748
Alt jeg har sagt,
har vært for å hjelpe deg.
597
00:46:32,831 --> 00:46:33,791
Hva har du gjort?
598
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Du har gjort det motsatte hver gang,
599
00:46:36,084 --> 00:46:38,796
og hvor førte det deg? Hit, for faen.
600
00:46:40,506 --> 00:46:43,717
Hvorfor hører jeg på ham?
Alt dere gjør, er å lyve!
601
00:46:43,801 --> 00:46:44,760
Han lyver ikke.
602
00:46:44,843 --> 00:46:47,763
Wendy sa det selv. Dere to er forbrytere.
603
00:46:47,846 --> 00:46:49,765
-Dere er mordere.
-Nei.
604
00:46:49,848 --> 00:46:51,892
Vi jobber med dem. Vi er ikke kriminelle.
605
00:46:51,975 --> 00:46:57,231
Hva om foten sa: "Jeg er ingen hånd.
Jeg tilhører ikke kroppen."
606
00:46:57,314 --> 00:47:01,443
Hva om øret sa: "Jeg er ikke et øye.
Jeg tilhører ikke kroppen."
607
00:47:01,527 --> 00:47:04,404
Det er mange deler, men bare én kropp.
608
00:47:04,488 --> 00:47:06,824
Hva kan vi gjøre for at du skal tro oss?
609
00:47:06,907 --> 00:47:07,741
Ingenting.
610
00:47:07,825 --> 00:47:08,784
Velg å tro oss.
611
00:47:08,867 --> 00:47:11,203
Få deg selv til å tro oss, som med Gud.
612
00:47:11,286 --> 00:47:15,290
Etter at du mistet alt,
valgte du å tro på Gud.
613
00:47:17,251 --> 00:47:18,752
Jeg kan ikke det lenger.
614
00:47:20,879 --> 00:47:22,172
Dere drepte det.
615
00:47:23,924 --> 00:47:24,758
Jeg tar henne. Hva?
616
00:47:26,760 --> 00:47:28,095
Nei. Legg den vekk.
617
00:47:28,178 --> 00:47:31,265
Jeg tar Wendy
for å beskytte henne mot deg.
618
00:47:31,348 --> 00:47:33,141
Når du ikke er her, snakker hun sant.
619
00:47:33,225 --> 00:47:35,686
Når du kommer, begynner du å lyve igjen.
620
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
-Mason, ro ned.
-Han forderver deg.
621
00:47:38,522 --> 00:47:40,065
Ja, du blir med meg.
622
00:47:40,148 --> 00:47:41,441
-Kom hit.
-Nei.
623
00:47:41,525 --> 00:47:43,277
-Vent litt.
-Du ser hva som skjer?
624
00:47:43,360 --> 00:47:44,987
-Ser du hva du gjør?
-Jeg hjelper deg.
625
00:47:45,070 --> 00:47:46,655
Nei, som i den butikken.
626
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
Slipp henne.
627
00:47:52,202 --> 00:47:53,787
La oss dra. Slipp henne.
628
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
-Ikke gjør dette!
-Du har alt du ønsker.
629
00:47:55,497 --> 00:47:57,124
Jeg har ingenting!
630
00:47:57,207 --> 00:48:00,627
Jeg har ikke kona mi!
Jeg har ikke troen min!
631
00:48:00,711 --> 00:48:03,171
-Tenk på Zeke.
-Ikke engang sønnen min!
632
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
Jo! Han er der.
633
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Du har tatt fra meg alt.
634
00:48:06,967 --> 00:48:09,177
-Fullfør jobben.
-Jeg gjør ikke det.
635
00:48:09,261 --> 00:48:11,346
-Ta Zeke og dra.
-Ellers stikker jeg kona di.
636
00:48:11,430 --> 00:48:13,724
Legg den fra deg. Legg den... Mason!
637
00:48:13,807 --> 00:48:15,684
-Hvis jeg bare stikker...
-Nei!
638
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Mason!
639
00:48:21,648 --> 00:48:22,649
Pokker heller.
640
00:48:24,067 --> 00:48:26,570
Nei. La meg hjelpe deg. Faen!
641
00:48:26,653 --> 00:48:28,280
Faen. Nei.
642
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
Ligg stille.
643
00:48:30,866 --> 00:48:33,952
-Ikke rør deg.
-Nei...
644
00:48:45,297 --> 00:48:46,298
Faen.
645
00:48:47,633 --> 00:48:48,508
Herregud.
646
00:48:53,764 --> 00:48:54,640
Herregud.
647
00:49:04,858 --> 00:49:06,610
Jeg er så lei for det, pappa.
648
00:49:09,279 --> 00:49:13,700
Jeg sverger, jeg visste ikke
at han kom så raskt tilbake.
649
00:49:14,534 --> 00:49:15,994
Jeg...
650
00:49:16,745 --> 00:49:19,790
Jeg lover.
651
00:49:19,873 --> 00:49:22,709
Jeg er ikke mislykket.
652
00:49:24,670 --> 00:49:25,754
Jeg er ikke det.
653
00:49:29,049 --> 00:49:33,095
Du må bare gi meg en ny sjanse, pappa.
654
00:49:36,807 --> 00:49:38,684
Jeg skal gjøre det godt igjen.
655
00:49:39,851 --> 00:49:41,311
Jeg skal ordne det...
656
00:49:42,688 --> 00:49:45,107
...så du ikke trenger å tenke på dette.
657
00:49:51,738 --> 00:49:56,743
Jeg lover, jeg skal gjøre deg så stolt!
658
00:50:01,498 --> 00:50:02,958
Det er i orden, Ruthie.
659
00:50:04,292 --> 00:50:05,585
Det kommer nye båter.
660
00:50:07,379 --> 00:50:09,089
Det som betyr noe, er at du er ok.
661
00:50:33,989 --> 00:50:36,700
Jeg tror jeg vet hvor Martys penger er.
662
00:50:42,998 --> 00:50:49,087
For en stund siden
så jeg Wendy kjøre en likbil
663
00:50:50,047 --> 00:50:52,674
opp til en av hyttene ved Blue Cat.
664
00:50:54,718 --> 00:51:00,140
Og da tenkte jeg: "Det gir ingen mening."
665
00:51:03,226 --> 00:51:04,436
Men nå, når...
666
00:51:05,479 --> 00:51:10,984
Jeg tror at det må ha vært
der de hadde pengene.
667
00:51:13,528 --> 00:51:19,367
Jeg må ha tatt dem i å flytte dem
til begravelsesbyrået.
668
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
Så la oss hente dem.
669
00:51:46,561 --> 00:51:48,730
Du må ta på deg disse klærne,
670
00:51:48,814 --> 00:51:52,526
og du må legge klærne
i skittentøysveska. Ok?
671
00:51:59,032 --> 00:52:00,534
Hva pokker skal vi gjøre?
672
00:52:03,328 --> 00:52:04,412
Vi skal gjøre...
673
00:52:07,457 --> 00:52:08,750
Vi skal gjøre det vi må.
674
00:52:08,834 --> 00:52:11,670
Vi skal kvitte oss med liket
og ta Zeke med oss.
675
00:52:11,753 --> 00:52:13,547
Tror jeg får hjerteinfarkt.
676
00:52:14,840 --> 00:52:19,177
Nei, det er bare...
Det er bare et panikkanfall, vennen.
677
00:52:20,053 --> 00:52:22,264
Og du har sjokk. Fortsett å puste.
678
00:52:22,347 --> 00:52:23,348
-Ok, Marty?
-Ja.
679
00:52:23,431 --> 00:52:25,267
Inn på fire...
680
00:52:25,809 --> 00:52:29,062
Inn på fire og ut på fire, ok?
681
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
Bare fortsett å puste.
682
00:52:31,022 --> 00:52:33,733
Jeg er her. Jeg fikser dette.
683
00:52:34,484 --> 00:52:36,945
Jeg fikser dette. Jeg er her.
684
00:52:37,028 --> 00:52:39,906
Inn på fire, ut på fire.
685
00:52:39,990 --> 00:52:41,116
Jeg er her.
686
00:52:42,576 --> 00:52:44,661
Fikser dette. Skal ta meg av dette.
687
00:52:44,744 --> 00:52:48,540
Jeg skal ta meg av dette,
slik du tok deg av meg, så...
688
00:52:48,623 --> 00:52:52,752
Ok? Inn på fire, ut på fire.
689
00:52:53,295 --> 00:52:54,588
Fortsett å puste.
690
00:52:55,714 --> 00:52:59,843
Én, to, tre, fire.
691
00:53:27,954 --> 00:53:31,374
Vet ikke om vi mener
vi må forsone oss med noe.
692
00:53:31,917 --> 00:53:33,335
Er du ikke enig, Marty?
693
00:53:38,506 --> 00:53:39,841
Jo.
694
00:53:43,637 --> 00:53:48,225
Slik vi ser det, er vår ambisjon
å tilføre rikdom til denne sjøen,
695
00:53:49,100 --> 00:53:52,145
og å bidra til å gjøre den
til et turistmål hele året,
696
00:53:52,229 --> 00:53:54,105
få samfunnet til å blomstre.
697
00:53:54,189 --> 00:53:56,858
Er det ikke det det vil si
å være en god nabo?
698
00:53:57,817 --> 00:53:59,945
Å være et godt eksempel for barna våre?
699
00:54:00,695 --> 00:54:02,030
Et godt menneske?
700
00:54:02,113 --> 00:54:04,282
FBI forstår ikke situasjonen slik.
701
00:54:04,950 --> 00:54:09,329
Ellers hadde de ikke raidet huset deres
eller tatt deg med til forhør, Marty.
702
00:54:13,041 --> 00:54:15,377
Jeg gikk frivillig
med på det. Samarbeidet.
703
00:54:15,460 --> 00:54:16,795
Under tvang.
704
00:54:16,878 --> 00:54:17,879
Hvordan da?
705
00:54:18,505 --> 00:54:20,924
De mente at dere hadde noe å skjule,
706
00:54:21,007 --> 00:54:23,760
for de følte behov
for å komme hit midt på natta.
707
00:54:23,843 --> 00:54:25,971
Det var tidlig morgen.
708
00:54:26,054 --> 00:54:28,139
Da de visste dere minst ventet dem.
709
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
Hvordan forklarer dere det?
710
00:54:34,521 --> 00:54:35,438
Marty?
711
00:54:37,649 --> 00:54:40,485
Jeg er så glad du tok opp dette.
712
00:54:40,568 --> 00:54:44,239
FBI-granskning forventes
når man åpner kasino i dette landet.
713
00:54:44,322 --> 00:54:45,907
Alle forstår hvorfor.
714
00:54:45,991 --> 00:54:48,368
Og vi verdsetter den grundige jobben
715
00:54:48,451 --> 00:54:51,329
FBI-agenter gjør for å beskytte oss.
716
00:54:51,413 --> 00:54:54,708
Og det var derfor
Marty samarbeidet da de kom.
717
00:54:54,791 --> 00:54:58,503
Og det var derfor vi forberedte oss
på granskningen som familie.
718
00:54:58,586 --> 00:55:01,047
Faktisk verdsetter vi den
fordi vi vet den er nødvendig,
719
00:55:01,131 --> 00:55:02,757
og vi har ikke noe å skjule.
720
00:55:03,341 --> 00:55:04,301
Til slutt
721
00:55:04,384 --> 00:55:07,762
vil FBI finne
det alle finner når de møter oss.
722
00:55:07,846 --> 00:55:10,807
Og jeg oppmuntrer folk til å komme,
723
00:55:10,890 --> 00:55:13,935
presentere seg for oss når de ser oss.
724
00:55:14,019 --> 00:55:17,772
De vil finne en familie
som er lik sin egen.
725
00:55:20,025 --> 00:55:23,278
Vi jobber hardt. Vi vier tid til familien.
726
00:55:24,070 --> 00:55:26,323
Prøver å behandle naboene med respekt
727
00:55:26,406 --> 00:55:28,700
og lære barna våre det samme.
728
00:55:30,160 --> 00:55:31,995
Og vi ofrer ting for hverandre.
729
00:55:32,078 --> 00:55:34,831
Noen ganger mer enn vi planla,
730
00:55:34,914 --> 00:55:37,876
men vi innfinner oss med de ofrene
731
00:55:37,959 --> 00:55:41,087
fordi vi er glade i hverandre.
732
00:56:00,231 --> 00:56:03,860
I en slik grad, som du kan se,
733
00:56:04,569 --> 00:56:08,073
at vi kom sammen som familie
for å hjelpe en venn i nød
734
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
med å oppfostre sønnen en tid.
735
00:56:18,333 --> 00:56:21,378
Når jeg sier det slik,
høres vi litt kjedelige ut.
736
00:56:22,962 --> 00:56:24,214
Hva mener du, Marty?
737
00:56:24,881 --> 00:56:25,965
Er vi kjedelige?
738
00:56:31,429 --> 00:56:32,430
Unnskyld.
739
00:56:33,264 --> 00:56:34,474
Kan du gjenta?