1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
Så hvordan var det?
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,360
Alt man hører på nyhetene,
er hvor ille det er,
4
00:00:27,444 --> 00:00:30,238
men det må jo være litt spennende?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
Å reise rundt i verden for landet ditt?
6
00:00:35,952 --> 00:00:37,203
Jeg hadde vært begeistret.
7
00:00:39,039 --> 00:00:42,333
Men jeg har jo aldri
forlatt Missouri, så...
8
00:00:44,461 --> 00:00:45,837
Hører du på henne i fem minutter til,
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,131
ønsker du at du døde i en grøft i Hue.
10
00:00:48,673 --> 00:00:49,841
Unnskyld?
11
00:00:49,924 --> 00:00:51,176
Du hørte meg.
12
00:00:51,259 --> 00:00:55,430
Hun er jo pen og alt,
men hvor mye betyr det?
13
00:00:55,513 --> 00:00:57,223
Hva gir deg rett til å komme hit
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
og fornærme en anstendig ung kvinne?
15
00:01:00,101 --> 00:01:01,561
"Anstendig"? Er det det de sier
16
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
når de mener kjedeligere
enn et kirkeselskap?
17
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Jeg er ikke det.
18
00:01:04,856 --> 00:01:08,109
Alle som sier de ikke er kjedelige,
har en fot i grava.
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,737
Eller kom du deg trygt tilbake fra Vietnam
20
00:01:10,820 --> 00:01:12,822
bare for å ødsle bort tida her?
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,787
Legg en tier på bordet
og følg meg ut døra,
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
så lover jeg i det minste
å gjøre det interessant.
23
00:01:40,767 --> 00:01:43,520
En gentleman lar aldri en dame gå alene.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,189
Hvorfor tror du at jeg er en gentleman?
25
00:01:46,272 --> 00:01:47,232
Darlene her.
26
00:01:48,858 --> 00:01:51,194
Du fører med deg trøbbel, Darlene.
27
00:01:51,277 --> 00:01:52,904
Bare den beste typen.
28
00:02:16,302 --> 00:02:17,846
Hold ut, vennen.
29
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
Vær så snill, bare hold ut.
30
00:02:28,773 --> 00:02:30,441
Kjør, din idiot.
31
00:02:40,994 --> 00:02:46,249
Jacob. Herregud. Nå skal du ikke dø.
32
00:02:49,502 --> 00:02:51,838
Gud, ikke dø.
33
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
Takk. Hva skjer?
34
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
-Søstera di er lei seg.
-Lei seg?
35
00:03:24,537 --> 00:03:25,663
Mer enn lei seg.
36
00:03:25,747 --> 00:03:27,957
Hun vil ikke være med i familien mer.
37
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
-Hva snakker du om?
-Jeg frigjør meg.
38
00:03:30,251 --> 00:03:31,461
Du gjør ikke det.
39
00:03:32,795 --> 00:03:34,047
Jeg forstår ikke.
40
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
Jeg tar bare ansvaret
for egne beslutninger.
41
00:03:36,174 --> 00:03:41,346
Vi er så nær å løse det
jeg innrømmer er en fryktelig situasjon.
42
00:03:41,429 --> 00:03:44,182
Men nå er du fryktelig egoistisk.
43
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
-Det hjelper ikke.
-Vel...
44
00:03:47,852 --> 00:03:51,356
-Vi skal komme oss gjennom dette.
-Klisjé eller platthet?
45
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
Prøver å se det fra din side.
46
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
Du er redd. Det er dere begge to.
47
00:04:02,992 --> 00:04:07,121
Dere vet at jeg har rett.
Dere er redde, og bør være det.
48
00:04:09,916 --> 00:04:12,627
Så du forstår hvordan dette fungerer?
49
00:04:13,253 --> 00:04:14,587
En del av trusselen?
50
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
Skal du skaffe advokat?
51
00:04:17,090 --> 00:04:18,341
Som vil stille spørsmål?
52
00:04:18,424 --> 00:04:22,553
Som vil forklare for retten
hvorfor du vil frigjøres?
53
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
Jeg bare lurer på hva du vil si
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
som hindrer oss alle i å bli arrestert.
55
00:04:29,811 --> 00:04:30,812
Eller drept.
56
00:04:35,358 --> 00:04:37,026
Jonah, send pannekakene.
57
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
Nå!
58
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
Takk.
59
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
Hva skjedde?
60
00:04:49,539 --> 00:04:55,336
Meksikanerne prøvde å drepe deg,
men Gud hadde en annen plan.
61
00:04:57,964 --> 00:05:03,261
Han sendte den kula rett gjennom
skulderen din. Et rent sår.
62
00:05:04,012 --> 00:05:06,055
Du har mistet mye blod,
63
00:05:06,139 --> 00:05:11,227
men du skal ut av den senga
og opp om en dag.
64
00:05:13,187 --> 00:05:14,439
Hvor er jeg?
65
00:05:15,523 --> 00:05:16,983
Du er hjemme.
66
00:05:18,234 --> 00:05:24,240
Sykehus betyr politirapporter,
og det begrenser muligheten våre.
67
00:05:25,074 --> 00:05:26,409
Vær så god, vennen.
68
00:05:31,122 --> 00:05:33,041
-Darlene?
-Hva er det?
69
00:05:34,417 --> 00:05:38,629
Ikke gjør noe overilt uten meg.
70
00:05:38,713 --> 00:05:43,843
Ikke tenk på meg, vennen. Bare hvil.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Hvis du gjør noe dumt...
72
00:05:49,515 --> 00:05:53,394
Bare tenk på å få kreftene tilbake.
73
00:05:54,812 --> 00:05:59,442
Jeg er kapabel til å ta meg av det andre.
74
00:06:18,252 --> 00:06:20,421
Prøv i det minste
å late som om du er proff.
75
00:06:20,505 --> 00:06:21,672
Trodde du hadde fri.
76
00:06:21,756 --> 00:06:23,508
Noen må jo mate de jævla dyrene.
77
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
Alle ned!
78
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
Det går bra.
79
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
Hei. Ingen grunn til
at noen skal bli skadet.
80
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
Vi forstår at dere har all makt...
81
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
Hvem faen bestemmer her?
82
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
Dere ønsker ikke dette!
83
00:06:44,028 --> 00:06:46,405
Du er neste, søta. Ikke lag problemer.
84
00:06:46,489 --> 00:06:48,741
Gå. Hvis noen gjør noe, skyt dem.
85
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Gå, jente! Gå, sa jeg.
86
00:06:54,205 --> 00:06:56,207
Hva faen gjør du?
87
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Og hvorfor involverer du Wyatt? Du fortsetter å villede meg.
88
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
Da blir det slik.
89
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
Åpne den jævla safen.
90
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
Det er kameraer over hele etasjen.
91
00:07:12,265 --> 00:07:14,434
Tror du en maske fra butikken
92
00:07:14,517 --> 00:07:16,185
vil hindre purken i å løse dette?
93
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Det driter jeg i! Åpne safen!
94
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
Du bør ikke gjøre dette, pappa.
95
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
Jeg gjør det allerede, veslejenta mi.
96
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
Åpne safen.
97
00:07:44,547 --> 00:07:48,676
Ok. To menn, altså. Én yngre, én eldre.
98
00:07:49,427 --> 00:07:55,766
Og den eldre, hvit mann, mørke øyne,
mørk stemme? Har du sett ham før?
99
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
Nei, jeg har ikke det.
100
00:08:01,731 --> 00:08:03,941
Hvor mye penger var det i safen?
101
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
Jeg vet ikke.
Femten-tjue tusen, eller noe slikt.
102
00:08:11,115 --> 00:08:12,200
Er det normalt?
103
00:08:12,283 --> 00:08:16,120
Jeg hadde ikke satt det inn ennå.
Fra helga.
104
00:08:17,413 --> 00:08:19,916
Kan du ha fortalt noen
hvor mye som er i safen?
105
00:08:19,999 --> 00:08:23,252
Jeg vet ikke,
kanskje noen som er prøveløslatt?
106
00:08:25,713 --> 00:08:28,508
Jeg vet hva du tenker.
107
00:08:29,217 --> 00:08:31,969
Hvordan vet du det
om jeg først nå tenker det?
108
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Du tenker at det var en innsidejobb.
109
00:08:36,349 --> 00:08:37,767
Ruth, vet du hvem som gjorde dette?
110
00:08:40,019 --> 00:08:44,106
Nei. Jeg sverger til Gud, for faen.
111
00:08:45,066 --> 00:08:47,902
Greit. Der har du det.
112
00:08:50,988 --> 00:08:55,409
Jeg skal snakke med noen vitner.
Vi snakkes igjen.
113
00:09:03,876 --> 00:09:06,337
Jeg visste ikke at han ville gjøre dette.
114
00:09:07,922 --> 00:09:10,800
Jeg tror deg. Hvem var med ham?
Var det Wyatt?
115
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
Pappa trakk ham inn.
Han er ikke kriminell.
116
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
Jeg skal skaffe pengene, hvert øre.
117
00:09:17,181 --> 00:09:22,311
Dette kan ikke komme ut, Marty.
Vær så snill. Du må beskytte ham.
118
00:09:22,937 --> 00:09:23,813
Hallo?
119
00:09:28,150 --> 00:09:30,778
Herregud. Greit. Jeg kommer.
120
00:09:31,612 --> 00:09:32,780
Hold deg til den forklaringen.
121
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Hei, der.
122
00:09:45,793 --> 00:09:47,670
Kan du fortelle hva som skjer?
123
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
Ingen går gjennom.
124
00:09:49,046 --> 00:09:51,674
Jeg har alle disse arbeiderne og utstyret.
125
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
Burde vært her for tre timer siden.
126
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
-Vi har en vei å bygge.
-Ikke mitt problem.
127
00:09:56,095 --> 00:09:59,056
Kan du snakke med Jacob, i det minste?
128
00:09:59,140 --> 00:10:01,183
Eller noen som kan fortelle
hva faen som skjer?
129
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
Jacob er ikke helt frisk.
130
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
Hei, Darlene.
131
00:10:04,729 --> 00:10:09,567
Han er midlertidig sengeliggende
grunnet en av din sjefs kuler.
132
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Hva for noe?
133
00:10:13,487 --> 00:10:18,868
Stakkars. Sa de ikke
at de ville prøve å drepe oss?
134
00:10:21,871 --> 00:10:22,913
Hva?
135
00:10:23,497 --> 00:10:26,834
La meg bare si at vår lille avtale er død.
136
00:10:27,418 --> 00:10:30,546
Snus andre steder for kasinoet.
137
00:10:39,597 --> 00:10:41,724
Når ble det forsvarlig
å prøve å drepe partnere
138
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
før en avtale er i boks?
139
00:10:43,893 --> 00:10:47,229
Jeg må ha gått glipp av
det nummeret av Harvard Business Review.
140
00:10:47,313 --> 00:10:50,566
Som sagt,
kartellet gjør det kartellet gjør.
141
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
-Ja.
-Din jobb var å finne en måte
142
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
å gjøre denne avtalen uten Snell-paret.
143
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Jeg var midt i forsøket
på å finne ut om det var mulig.
144
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Jeg sa ikke at jeg var ferdig.
145
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
Snell-paret forgiftet min klients produkt.
146
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
Min klient kunne ikke tillate
en slik respektløshet
147
00:11:02,828 --> 00:11:03,913
uten et passende svar.
148
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
Vi forstår din klients behov for respekt.
149
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
-Kødder du?
-Marty...
150
00:11:07,249 --> 00:11:11,045
Din klients egotrip
har fullstendig rævkjørt oss.
151
00:11:11,128 --> 00:11:13,255
Og kasinoet.
Og han pisset bort 50 millioner dollar.
152
00:11:13,339 --> 00:11:15,424
Det var ikke min beslutning.
Jeg ble ikke engang informert.
153
00:11:15,508 --> 00:11:16,550
Hvordan berger vi dette?
154
00:11:16,634 --> 00:11:20,012
Finn en måte å utelukke
Snell-paret fra denne avtalen.
155
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
Vi berger ikke en dritt.
156
00:11:21,514 --> 00:11:23,099
Det er maktens første lov.
157
00:11:23,182 --> 00:11:26,727
De som kan, driter på andre.
De som ikke kan, vasker opp.
158
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
Jeg er ferdig med spillene.
159
00:11:29,438 --> 00:11:31,857
-Du har ikke noe valg.
-Ikke du heller.
160
00:11:31,941 --> 00:11:34,318
Heller ikke klienten din,
om han vil beholde sine 50 millioner.
161
00:11:34,402 --> 00:11:36,487
Tror du jeg er den eneste med kniven
på strupen?
162
00:11:36,570 --> 00:11:37,738
Rydd opp i din egen dritt.
163
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Han gjør det.
164
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
Ruth, jeg elsker denne genseren...
165
00:11:49,208 --> 00:11:52,545
Bare ta den av og kast den på bålet. Nå!
166
00:11:52,628 --> 00:11:56,340
Hvis du blir tatt for væpnet ran,
får du 15 år i fengsel.
167
00:11:56,424 --> 00:11:57,508
Nei, snarere ti.
168
00:11:57,591 --> 00:12:01,220
Hold kjeft, Three.
Og du kan glemme college.
169
00:12:01,303 --> 00:12:03,931
Hva er problemet? De brøt seg jo ikke inn.
170
00:12:04,014 --> 00:12:05,933
Det var folk på klubben, Three,
171
00:12:06,016 --> 00:12:08,686
som gjør det til et ran, ikke innbrudd.
172
00:12:08,769 --> 00:12:11,188
Wyatt hadde et dødelig våpen i hendene.
173
00:12:11,981 --> 00:12:13,732
Hva faen feiler det deg?
174
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
Cade sa at du var med på det.
Hvordan kan jeg vite?
175
00:12:16,152 --> 00:12:17,653
Og du trodde ham?
176
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
Hvor mye penger ga han deg?
177
00:12:21,866 --> 00:12:22,741
Hvordan det?
178
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
Jeg gir dem tilbake til Marty.
179
00:12:25,244 --> 00:12:28,497
Ikke faen. Jeg gir ikke ham en dritt.
180
00:12:28,581 --> 00:12:31,041
Han har lovet å ikke tyste på deg, tosk.
181
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Han fikk deg tilbake på skolen.
182
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Han har dårlig samvittighet
for å ha drept faren min.
183
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
-Han drepte ikke faren din.
-Det vet du ikke.
184
00:12:38,466 --> 00:12:40,551
Bare hold kjeft om det.
185
00:12:44,180 --> 00:12:46,432
Bare hold deg unna Cade.
186
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
Hva skal han gjøre? Onkel Cade bor der.
187
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
Hva tror du jeg vil si?
188
00:12:56,192 --> 00:12:57,610
"Hold kjeft, Three"?
189
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
Så hvor mye penger har Cade gitt deg?
190
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Fem tusen.
191
00:13:08,204 --> 00:13:13,375
Ok. Nå skal du gi dem tilbake.
192
00:13:33,437 --> 00:13:34,563
Jeg fikser dette.
193
00:13:38,317 --> 00:13:39,860
Herr og fru Byrde.
194
00:13:40,611 --> 00:13:44,406
Jeg heter Gena Bracken.
Jeg skal representere Charlotte.
195
00:13:45,908 --> 00:13:47,368
Unnskyld, hvem er du?
196
00:13:47,451 --> 00:13:50,746
Din datters advokat
i frigjøringssaken hennes.
197
00:13:51,664 --> 00:13:55,668
Jeg har tatt meg bryet med å tegne opp
Charlottes frigjøringspapirer.
198
00:13:56,418 --> 00:13:58,212
Når dere har signert dem,
199
00:13:58,295 --> 00:14:00,839
vil Charlotte bli en frigjort mindreårig.
200
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Vi kan legge alt dette bak oss.
201
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
Hvorfor skulle vi det?
202
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
Vel...
203
00:14:08,847 --> 00:14:13,686
Charlotte har malt et bilde for meg
av et svært ustabilt hjem.
204
00:14:14,645 --> 00:14:21,193
Herjet av ekteskapelig utroskap
og mye, mye verre ting.
205
00:14:22,778 --> 00:14:24,864
Jonah, kan du gå på rommet ditt?
206
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
Jonah visste det.
207
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Takk.
208
00:14:29,201 --> 00:14:34,039
Detaljene i min samtale
med Charlotte er beskyttet.
209
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
De vil aldri bli kjent,
hvis dere signerer.
210
00:14:38,836 --> 00:14:42,256
Ellers blir vi tvunget til juridiske grep,
211
00:14:42,339 --> 00:14:44,174
og uttalelsen blir offentlig.
212
00:14:44,258 --> 00:14:46,552
Charlotte, vil du virkelig dette?
213
00:14:46,635 --> 00:14:48,053
Har du tenkt igjennom dette?
214
00:14:48,137 --> 00:14:51,348
Fru Byrde, Charlotte har bedt meg
snakke for henne.
215
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
Så vi kan ha en sivilisert tone...
216
00:14:52,850 --> 00:14:54,894
Unnskyld. Er du et familiemedlem?
217
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Nei.
218
00:14:57,396 --> 00:14:58,772
Så hvorfor skal jeg bry meg
om hva du mener?
219
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Ok, Wendy...
220
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
Charlotte, hva om vi tar en prat?
221
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
-Bravo, Charlotte.
-Ingen advokater. Bare oss.
222
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
-Nei, bravo.
-Wendy...
223
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Du ville ha oppmerksomheten vår.
224
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
-Gratulerer, nå har du den.
-Wendy? Kom igjen.
225
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Charlotte?
226
00:15:12,328 --> 00:15:15,915
To dager. Dere har to dager.
227
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
Hei! Hva faen gjør du her?
228
00:15:51,492 --> 00:15:52,952
Hvor er pengene?
229
00:15:55,287 --> 00:15:58,290
Jeg sier det ikke til deg, veslejenta.
230
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
Legg fra deg våpenet, Ruth.
231
00:16:09,051 --> 00:16:12,262
Kom igjen, legg det fra deg.
232
00:16:14,431 --> 00:16:16,350
Du dreper ikke faren din.
233
00:16:19,144 --> 00:16:20,312
Hvorfor ikke?
234
00:16:21,522 --> 00:16:23,023
Du drepte din.
235
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
Du får ikke pengene.
236
00:16:25,776 --> 00:16:29,196
De er ikke dine,
og jeg gir dem tilbake til Marty.
237
00:16:29,279 --> 00:16:31,573
Hvorfor skulle du gjøre det?
238
00:16:31,657 --> 00:16:33,617
Fordi han vet du tok dem,
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,413
og gikk god for deg overfor Nix.
240
00:16:39,164 --> 00:16:42,918
Men hvis du vil,
kan jeg ringe ham nå og endre det.
241
00:16:44,253 --> 00:16:47,881
Hvis jeg blir tatt,
242
00:16:49,049 --> 00:16:50,592
blir Wyatt tatt også.
243
00:16:57,516 --> 00:17:02,980
Wyatt skal på college,
så du kan holde deg unna ham.
244
00:17:03,063 --> 00:17:05,858
Du oppfører deg
som om han er Albert Einstein.
245
00:17:06,483 --> 00:17:09,653
Han er kriminell, akkurat som deg.
246
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
Ruth...
247
00:17:18,454 --> 00:17:21,248
...gutten tjente mer i dag
enn han har gjort hele livet,
248
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
og du vil ta det fra ham?
249
00:17:30,340 --> 00:17:31,633
Har alt gjort det.
250
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
Og nå tar jeg dine.
251
00:17:43,520 --> 00:17:45,606
Jeg trodde du skulle drepe meg.
252
00:18:12,382 --> 00:18:13,550
Vil du ha selskap?
253
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Hør.
254
00:18:19,723 --> 00:18:22,559
Vi rotet det til. Jeg rotet det til.
255
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Men vi er den eneste familien du har.
256
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Jeg vil få min egen familie en dag.
257
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
Stoler du på meg?
258
00:18:46,291 --> 00:18:48,418
Meg? Faren din?
259
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
Hvordan da?
260
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
At jeg får oss ut av dette.
261
00:18:53,465 --> 00:18:55,008
Vær så snill, stol på meg, Charlotte.
262
00:18:55,592 --> 00:19:00,430
Det er det eneste løftet jeg kan gi deg,
at du alltid kan stole på meg.
263
00:19:01,682 --> 00:19:05,435
Og jeg finner en vei ut av dette.
Vi skal ordne opp i dette.
264
00:19:10,607 --> 00:19:14,278
Foreldre er mennesker, Charlotte.
Vi har våre feil.
265
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
Jeg vet at det er
vanskelig for barn å forstå.
266
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
-Jeg forsto ikke før jeg ble forelder.
-Jeg går nå.
267
00:19:20,033 --> 00:19:20,993
Charlotte?
268
00:19:25,664 --> 00:19:27,666
Jeg ber deg ikke om å bli.
269
00:19:27,749 --> 00:19:32,087
Jeg bare... Du må gi uttrykk for
at du vet at jeg er glad i deg.
270
00:19:33,422 --> 00:19:34,756
Det er alt.
271
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
At mora di og jeg er mer glad i deg
enn noe annet i hele verden.
272
00:19:38,093 --> 00:19:39,052
Kan du gjøre det?
273
00:19:52,774 --> 00:19:54,234
Hvordan fikser vi dette?
274
00:19:55,194 --> 00:19:58,238
Hun vet for mye.
Vi kan ikke la henne frigjøre seg.
275
00:19:58,322 --> 00:20:00,073
Vi kan ikke la henne være der ute alene.
276
00:20:00,157 --> 00:20:03,660
Hvem vet hvem hun vil snakke med?
Hvem hun tror hun kan stole på?
277
00:20:03,744 --> 00:20:05,996
Gudene må vite hva den advokaten vet.
278
00:20:08,123 --> 00:20:11,043
Hun vet allerede om affæren
og mye, mye mer.
279
00:20:11,126 --> 00:20:13,503
Hørte du at hun sa det?
280
00:20:14,296 --> 00:20:18,050
Som om hun er stolt av å gå gjennom
vårt livs simple detaljer.
281
00:20:20,177 --> 00:20:21,094
Marty?
282
00:20:21,845 --> 00:20:23,931
Det er ingenting å fikse.
283
00:20:24,014 --> 00:20:27,434
Dette er ikke en politisk skandale
man bare kan pakke inn
284
00:20:27,517 --> 00:20:30,646
med en pressekonferanse
og en halvhjertet beklagelse.
285
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Familien vår går i oppløsning, Wendy.
286
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
-Ok.
-Ja.
287
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Så hva skal vi gjøre?
288
00:20:37,402 --> 00:20:38,820
Vi sa seks måneder.
289
00:20:40,614 --> 00:20:41,657
Hva om vi drar før?
290
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
Hva om vi drar når kasinoet er godkjent
og kartellet forlater byen?
291
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
-Det er vanvittig.
-Hvorfor det?
292
00:20:46,119 --> 00:20:48,956
Fordi vi ikke har tid eller kontanter nok.
293
00:20:49,706 --> 00:20:50,999
Hva om jeg gikk til den advokaten?
294
00:20:51,083 --> 00:20:52,876
Få henne til å droppe Charlotte
som klient,
295
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
eller finne ut hva Charlotte sa.
296
00:20:54,962 --> 00:20:58,006
Nei, en elendig idé.
Etter den lille forestillingen
297
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
er hun mer tilbøyelig til å tro Charlotte.
298
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
Og hvis du oppsøker henne,
blir du like sint som i kveld.
299
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Jeg var ikke sint. Jeg hadde rett.
300
00:21:06,223 --> 00:21:08,350
Ikke oppsøk henne. Vi har nok problemer.
301
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
Bare snakk med Wilkes og se
om han fant en vei utenom rapporten,
302
00:21:12,729 --> 00:21:15,315
så prøver jeg å legge press på Snell.
303
00:21:22,030 --> 00:21:24,491
Har du bevis
på Ozark-Chicago-smuglekanalen?
304
00:21:24,574 --> 00:21:26,535
Bedre: en ny strategi.
305
00:21:26,618 --> 00:21:29,162
Disse bildene antyder
at Navarro-kartellet og KC-mafiaen
306
00:21:29,246 --> 00:21:30,872
kan ha samarbeidet om kasinoet.
307
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
Skal det senke blodtrykket mitt?
308
00:21:33,250 --> 00:21:36,128
Det gir deg anledning
til å ta begge samtidig.
309
00:21:38,505 --> 00:21:41,425
Hvis spillkommisjonen stemmer nei
til bevillingen,
310
00:21:41,508 --> 00:21:42,968
er Byrde død for kartellet.
311
00:21:43,051 --> 00:21:46,138
Du kan tilby en livline
han ikke kan takke nei til.
312
00:21:46,221 --> 00:21:48,223
Og om spillkommisjonen stemmer ja,
313
00:21:48,307 --> 00:21:51,935
må kasinoet ansette 1 000 arbeidere
på noen få uker.
314
00:21:52,769 --> 00:21:56,064
Du kan enkelt smette inn
noen hemmelige agenter,
315
00:21:56,148 --> 00:22:00,902
ta kartellets hvitvaskingsapparat
og KC-mafiaen samtidig.
316
00:22:00,986 --> 00:22:02,112
Dette kasinoet...
317
00:22:03,697 --> 00:22:05,490
...kan bli din trojanske hest.
318
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Min? Din.
319
00:22:11,204 --> 00:22:13,248
Jeg vil be om overføring.
320
00:22:13,832 --> 00:22:15,083
Tilbake til Chicago.
321
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
Jeg har noen personlige ting
som har dukket opp.
322
00:22:20,380 --> 00:22:21,757
Jeg må være nærmere hjemmet mitt.
323
00:22:43,820 --> 00:22:44,821
Mamma?
324
00:22:51,828 --> 00:22:54,539
Mamma? Hei.
325
00:22:55,415 --> 00:22:56,917
Det er meg. Hei.
326
00:23:00,545 --> 00:23:02,923
-Roy, er det virkelig deg?
-Det er meg.
327
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Jeg lover.
328
00:23:07,552 --> 00:23:09,513
Jeg har savnet deg, Roy.
329
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
Vel...
330
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
...du trenger ikke savne meg mer.
331
00:23:23,693 --> 00:23:26,613
Jeg skal flytte hjem på fulltid.
332
00:23:29,032 --> 00:23:30,700
Det høres fantastisk ut.
333
00:23:30,784 --> 00:23:31,743
Så...
334
00:23:33,453 --> 00:23:38,625
...kanskje du kan flytte inn
hos meg, så kan vi prøve å...
335
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Ja.
336
00:23:47,926 --> 00:23:50,053
Ok, så jeg bare... Mamma.
337
00:23:50,720 --> 00:23:51,721
Nei.
338
00:23:53,431 --> 00:23:57,185
Jeg må bare ut av byen
og hente tingene mine...
339
00:23:58,937 --> 00:24:00,355
...så kommer jeg hjem.
340
00:24:01,523 --> 00:24:06,236
Så du må love meg
at du ikke drar noen steder
341
00:24:06,903 --> 00:24:10,365
-før jeg er tilbake. Ok?
-Ja.
342
00:24:10,448 --> 00:24:12,701
Ja, vennen. Jeg lover.
343
00:24:13,827 --> 00:24:15,203
Jeg lover.
344
00:24:19,916 --> 00:24:20,917
Ok.
345
00:24:34,222 --> 00:24:37,976
Unnskyld meg. Dette bildet
ble tatt før demningen, ikke sant?
346
00:24:38,560 --> 00:24:42,606
Ja. Og denne kjekke fyren
er oldefaren min.
347
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
-Sier du det?
-Ja.
348
00:24:44,399 --> 00:24:47,152
Ok. Så familien din ble også drevet bort?
349
00:24:47,235 --> 00:24:48,445
-Ja.
-Ja?
350
00:24:48,528 --> 00:24:50,280
Virker ikke som du bryr deg.
351
00:24:51,406 --> 00:24:52,240
Burde jeg det?
352
00:24:52,324 --> 00:24:54,743
Mange tar fortsatt på vei.
353
00:24:55,785 --> 00:24:57,996
Ja, myndighetene
ville bare gi dem elektrisitet.
354
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Det er sant.
355
00:24:59,456 --> 00:25:03,168
Les McAlister. Advokat,
Jackson kraftdistrikt.
356
00:25:03,251 --> 00:25:05,420
-Du er Les. Ok. Marty Byrde her.
-Jeg er det.
357
00:25:05,503 --> 00:25:08,340
Har avtale klokka ni.
Takk for at du kunne på så kort varsel.
358
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Gleden er på min side.
359
00:25:09,925 --> 00:25:12,260
Vi vil nok jobbe ganske mye sammen
360
00:25:12,344 --> 00:25:13,803
om kasinoet godkjennes.
361
00:25:14,596 --> 00:25:17,098
Det er planen. Ja, helt klart.
362
00:25:17,182 --> 00:25:19,226
-Skal vi?
-Ja.
363
00:25:20,393 --> 00:25:21,853
Les, jeg ville spørre om
364
00:25:21,937 --> 00:25:23,313
noe helt annet.
365
00:25:23,396 --> 00:25:25,190
Det handler om demningen.
366
00:25:25,941 --> 00:25:29,110
Størrelsen er
så imponerende, og omfanget...
367
00:25:29,194 --> 00:25:31,071
...gjør at man lurer på
hvordan de slapp unna.
368
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Med hva da?
369
00:25:33,573 --> 00:25:36,409
Å flytte tusenvis så raskt.
370
00:25:40,372 --> 00:25:41,373
Charles.
371
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
Hei.
372
00:25:45,001 --> 00:25:47,879
Det ser ut til
at jeg klarte å nøytralisere
373
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Beechers rapport til kommisjonen.
374
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
Nå står dere iallfall mer likt.
375
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Hvordan klarte du det?
376
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
Han etterforskes for bestikkelser.
377
00:25:55,637 --> 00:25:57,847
Hvis jeg måtte gjette,
var magefølelsen din riktig.
378
00:25:57,931 --> 00:25:59,724
FBI la en felle for dere. Og du lekket til kommisjonen?
379
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
De kunne jo ikke overse korrupsjon?
380
00:26:09,276 --> 00:26:10,485
Takk.
381
00:26:10,568 --> 00:26:12,612
I mangel av en pålitelig rapport
382
00:26:12,696 --> 00:26:14,322
har kommisjonen noen spørsmål.
383
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
Dere bør være forberedt på å svare dem.
384
00:26:16,324 --> 00:26:17,284
Når?
385
00:26:18,034 --> 00:26:21,329
De vil kunngjøre innen helga,
så i dag klokka fem.
386
00:26:21,413 --> 00:26:22,247
I dag?
387
00:26:22,330 --> 00:26:26,501
De sa ja til å komme hit
og møte alle de involverte. Uformelt.
388
00:26:27,210 --> 00:26:29,170
-Dette er vårt røykfylte rom?
-Ja.
389
00:26:29,254 --> 00:26:32,173
Du ville ha meg fordi
folk ville komme til huset ved sjøen.
390
00:26:32,799 --> 00:26:35,510
Jeg kan få dem dit,
men så er det opp til deg.
391
00:26:37,345 --> 00:26:40,098
Og det er én ting til.
392
00:26:41,266 --> 00:26:42,559
Selvfølgelig.
393
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Hvis alt går bra,
394
00:26:43,727 --> 00:26:46,187
vil formannen i kommisjonen be om noe.
395
00:26:47,522 --> 00:26:48,648
Hva da?
396
00:26:48,732 --> 00:26:51,359
Jeg aner ikke, men det blir ikke lite.
397
00:26:51,985 --> 00:26:55,488
Hva det enn er, må dere oppfylle det.
Har ikke noe valg.
398
00:26:59,117 --> 00:27:00,368
Utpressing.
399
00:27:01,202 --> 00:27:04,998
Det er slik de gjør forretninger.
Som du sa, ikke personlig.
400
00:27:25,977 --> 00:27:26,811
Jacob.
401
00:27:35,695 --> 00:27:37,530
Unnskyld om jeg ikke tar deg i hånden.
402
00:27:39,032 --> 00:27:41,034
Kan godt droppe høflighetstegn.
403
00:27:45,163 --> 00:27:46,873
La oss gjøre ouverturen kort.
404
00:27:47,624 --> 00:27:52,045
Den allmektige selv kunne ikke
overbevise oss om å heve blokaden.
405
00:27:52,128 --> 00:27:53,755
Og de føderale myndigheter?
406
00:27:54,506 --> 00:27:56,716
Vet du hvem jeg tilbrakte morgenen med?
407
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
Vennene dine ved kraftselskapet.
408
00:27:58,843 --> 00:28:02,639
Jeg ville vite hvordan
de fikk forfedrene dine
409
00:28:02,722 --> 00:28:06,267
bort fra eiendommen så raskt, i 1929.
410
00:28:07,018 --> 00:28:10,271
Ikke noe mysterium der.
Løgner, tyveri og trusler.
411
00:28:11,147 --> 00:28:15,110
De fikk litt hjelp av
en liten ting kalt flomskogsrettigheter.
412
00:28:15,193 --> 00:28:16,361
Unnskyld?
413
00:28:17,487 --> 00:28:22,492
Flomskogsrettigheter er lovene som sier
hvem som eier land under vann.
414
00:28:24,202 --> 00:28:25,328
Ganske sprøtt, hva?
415
00:28:25,412 --> 00:28:29,749
Hvem vurderer eiendom under en sjø?
416
00:28:30,417 --> 00:28:33,461
Eller i dette tilfellet Missouri-elva.
417
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Som var en føderal vannvei
sist jeg sjekket.
418
00:28:39,134 --> 00:28:42,929
Det betyr at det øyeblikket
dere oversvømte eiendommen
419
00:28:43,012 --> 00:28:44,723
og knyttet den til Missouri-elva,
420
00:28:45,974 --> 00:28:50,478
ga dere den oversvømte eiendommen
til myndighetene.
421
00:28:50,562 --> 00:28:54,858
Som er grunnen til at jeg skaffet
denne skrevne ordren
422
00:28:54,941 --> 00:28:57,110
som garanterer våre arbeidere
tilgang til båten.
423
00:28:57,193 --> 00:29:02,157
Hvis dere motsetter dere denne ordren,
kan vi få US marshals til å eskortere dem.
424
00:29:05,452 --> 00:29:10,874
Og eiendommen dere trenger
til veier og parkeringsplasser
425
00:29:11,583 --> 00:29:14,085
for å få folk til
den dyrebare båten deres?
426
00:29:15,545 --> 00:29:16,963
Vi eier alt sammen.
427
00:29:18,757 --> 00:29:22,802
Hva hindrer oss i å sette vakter
rundt vannkanten?
428
00:29:24,262 --> 00:29:25,472
Ekspropriasjon.
429
00:29:26,389 --> 00:29:30,101
Myndighetene vil gi alt omkringliggende
land til våre forretningspartnere
430
00:29:30,185 --> 00:29:35,774
for å bygge handlesentre og hoteller
og, ja, veier.
431
00:29:35,857 --> 00:29:38,067
Fordi det er i deres økonomiske interesse.
432
00:29:38,151 --> 00:29:42,530
Skatteinntektene fra prosjektet
vil bli enorme,
433
00:29:42,614 --> 00:29:44,491
akkurat som i 1929.
434
00:29:45,950 --> 00:29:51,122
De eier alt. Over, rundt og under.
435
00:30:01,299 --> 00:30:05,386
En preken kunne passe her,
men jeg har ikke lyst til å be.
436
00:30:06,596 --> 00:30:11,601
Hvis dere kjemper imot,
vil det koste mer enn en kule i skulderen.
437
00:30:12,602 --> 00:30:15,605
Og det var derfor
dere ville møte meg alene.
438
00:30:16,481 --> 00:30:20,235
Dere var redd Darlene
ikke var så imøtekommende.
439
00:30:31,663 --> 00:30:33,623
Jeg trenger forsikringer...
440
00:30:36,584 --> 00:30:38,795
...hvis vi forventes å trekke unna,
441
00:30:41,965 --> 00:30:43,925
om at dere aldri
442
00:30:45,510 --> 00:30:48,304
prøver å drepe meg eller kona mi igjen.
443
00:30:50,056 --> 00:30:53,434
Det får du,
så lenge du har kontroll på Darlene.
444
00:31:06,030 --> 00:31:07,115
Jacob...
445
00:31:08,867 --> 00:31:11,870
...si til Darlene at kasinoprofitten
446
00:31:11,953 --> 00:31:14,664
vil gjøre dere rikere
enn dere har drømt om.
447
00:31:14,747 --> 00:31:18,710
At dere kan bruke dem til å kjøpe
dobbelt så mye eiendom.
448
00:31:20,712 --> 00:31:23,673
Hun er den samme kvinnen nå
som da jeg giftet meg med henne.
449
00:31:25,466 --> 00:31:29,178
Samme kvinnen som satte seg
i denne båsen for 45 år siden,
450
00:31:29,262 --> 00:31:34,642
tok mitt bankende hjerte i begge hender
og forsvant raskere enn en hoppe.
451
00:31:36,603 --> 00:31:38,855
Samme kvinnen jeg har jaktet på siden.
452
00:31:43,860 --> 00:31:45,320
De dreper deg, Jacob.
453
00:31:49,490 --> 00:31:50,992
Hva gjør du, Martin,
454
00:31:52,785 --> 00:31:54,996
når bruden som tok pusten fra deg,
455
00:31:57,457 --> 00:32:02,337
blir kona som får deg
til å holde pusten i redsel?
456
00:32:41,793 --> 00:32:43,336
Det er fra Mizzou.
457
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Jeg vet at den er...
458
00:32:50,343 --> 00:32:54,055
...jævlig tynn,
og kanskje det er et nei, men...
459
00:32:55,139 --> 00:33:00,478
...jeg vil også at du skal vite
at det er mange andre college der ute.
460
00:33:15,994 --> 00:33:18,621
Kan du gjøre det? Jeg kan ikke.
461
00:33:36,139 --> 00:33:37,432
"Kjære Wyatt Langmore,
462
00:33:38,516 --> 00:33:40,685
det er en fornøyelse å informere om
463
00:33:40,768 --> 00:33:45,023
at Universitetet i Missouris opptakskomité
464
00:33:45,106 --> 00:33:49,360
har tatt deg med i 2022-kullet."
465
00:34:02,540 --> 00:34:04,042
"Essayet ditt
466
00:34:04,125 --> 00:34:06,586
var noe av det mest inspirerende
vi har sett i år."
467
00:34:12,383 --> 00:34:14,177
Kanskje det kan vente et år.
468
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
Hva? Hvorfor det?
469
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Jeg kan ikke forlate Three.
470
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
Three klarer seg. Jeg tar meg av ham.
471
00:34:32,028 --> 00:34:33,279
Jeg vet ikke, Ruth.
472
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Hva er det du ikke vet?
473
00:34:35,615 --> 00:34:37,366
Dette er alt du har jobbet for...
474
00:34:37,450 --> 00:34:40,036
Ja. Jeg føler bare at jeg står fast.
475
00:34:40,119 --> 00:34:44,999
Så kom deg løs, for faen.
Det er ingen forbannelse, Wyatt.
476
00:34:46,334 --> 00:34:50,004
Jeg må forstå
hva som skjedde med faren min.
477
00:34:50,088 --> 00:34:54,217
Var det en ulykke? Ble han drept?
Så hva faen skjedde?
478
00:35:10,441 --> 00:35:13,319
Hvilke avtaler gjorde du bak ryggen min?
479
00:35:16,447 --> 00:35:20,368
Bare slike som beskytter livet ditt.
480
00:35:21,786 --> 00:35:24,622
Jeg har klart meg helt fint på egen hånd.
481
00:35:24,705 --> 00:35:26,040
Ja, vel...
482
00:35:30,211 --> 00:35:33,047
Jeg tror høyrearmen min er uenig.
483
00:35:33,798 --> 00:35:37,009
Som sagt, Gud har større planer.
484
00:35:41,097 --> 00:35:42,849
Vi er ferdige, Darlene.
485
00:35:45,601 --> 00:35:49,397
Vi var ferdige det øyeblikket
vi oversvømte eiendommen.
486
00:35:54,235 --> 00:35:58,656
Eiendom som nå eies av myndighetene.
487
00:35:58,739 --> 00:36:01,534
Det øyeblikket du oversvømte eiendommen.
488
00:36:01,617 --> 00:36:06,497
Jeg sa vi aldri burde ha tatt
de meksikanerne i hendene.
489
00:36:09,458 --> 00:36:10,793
Og du hadde rett.
490
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Du hadde rett. Men nå
491
00:36:17,383 --> 00:36:20,052
trenger de oss ikke i live for kasinoet.
492
00:36:21,554 --> 00:36:28,060
Så det eneste som holder oss slik,
er mitt løfte om at vi holder oss unna.
493
00:36:29,228 --> 00:36:34,525
Til ingen ser.
Da vil de drepe oss uansett.
494
00:36:35,526 --> 00:36:36,777
Nei, Darlene.
495
00:36:36,861 --> 00:36:41,365
De vil bare at vi skal fortsette å smile
og være glade og dumme
496
00:36:41,449 --> 00:36:43,284
til kasinoet blir noe av.
497
00:36:43,367 --> 00:36:44,493
Det vet du ikke.
498
00:36:44,577 --> 00:36:45,870
Det ville jeg ha gjort.
499
00:36:47,622 --> 00:36:51,000
De vil ha et av hodene våre
som pris for den forgiftede narkotikaen,
500
00:36:51,083 --> 00:36:52,210
og det vet du.
501
00:36:52,293 --> 00:36:54,921
Var det derfor du møtte dem alene?
502
00:36:55,004 --> 00:36:58,549
Jeg gjorde det
fordi sist du undergravde meg,
503
00:36:58,633 --> 00:37:00,551
holdt det på å få meg drept.
504
00:37:02,053 --> 00:37:04,055
Akkurat slik du drepte Ash.
505
00:37:04,138 --> 00:37:06,265
Temperamentet ditt drepte Ash.
506
00:37:09,227 --> 00:37:14,357
Det er som om det dreper alt
vi brukte livet på å jobbe for.
507
00:37:16,901 --> 00:37:22,323
Men jeg sverger, Darlene, hvis du
vurderer å undergrave meg igjen...
508
00:37:25,826 --> 00:37:26,786
Hva da?
509
00:37:29,914 --> 00:37:31,207
Si det, Jacob.
510
00:37:33,000 --> 00:37:37,964
Hva faen skjer hvis jeg undergraver deg?
511
00:37:39,799 --> 00:37:41,676
Ikke press meg, Darlene. Det ender ikke bra for deg.
512
00:38:05,366 --> 00:38:06,617
Bracken?
513
00:38:10,288 --> 00:38:11,247
Hei.
514
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
-Beklager hvis jeg forstyrrer.
-Nei, slett ikke.
515
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
Familierett handler om
å ta seg av folks følelser,
516
00:38:17,753 --> 00:38:21,257
og følelser følger aldri regler
eller venter på avtaler.
517
00:38:22,091 --> 00:38:24,302
Særlig når de følelsene
kommer fra en tenåring.
518
00:38:24,385 --> 00:38:25,886
Eller foreldrene deres.
519
00:38:28,764 --> 00:38:33,602
Jeg ville beklage reaksjonen i går.
520
00:38:35,813 --> 00:38:37,148
Og tilby litt kontekst.
521
00:38:38,149 --> 00:38:42,153
Jeg er sikker på at Charlotte har nevnt
flyttingen fra Chicago.
522
00:38:42,236 --> 00:38:46,198
Hun har tatt det tyngre enn min mann
og jeg kunne ha forestilt oss.
523
00:38:47,074 --> 00:38:49,493
Du forstår vel hvor vanskelig det er...
524
00:38:50,578 --> 00:38:53,748
...å se et smart, lovende barn slite.
525
00:38:53,831 --> 00:38:56,042
Og hvor mye vanskeligere det er å innrømme
526
00:38:56,125 --> 00:38:59,378
at man ikke alltid vet
hvordan man skal respondere.
527
00:39:01,464 --> 00:39:05,801
Jeg er virkelig lei for reaksjonen i går
528
00:39:06,802 --> 00:39:08,721
og hvor mye av tida di vi har kastet bort.
529
00:39:08,804 --> 00:39:10,765
Jeg vil bare at du skal vite
at mannen min og jeg
530
00:39:10,848 --> 00:39:12,308
kan betale timelønnen...
531
00:39:12,391 --> 00:39:16,062
Jeg har gjort dette i lang tid, fru Byrde.
532
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Lenge nok til å se masse tenåringer
komme gjennom her
533
00:39:20,024 --> 00:39:23,819
og be om frigjøring
fordi mamma og pappa tok bilnøklene
534
00:39:23,903 --> 00:39:26,280
-eller mobiltelefonene.
-Kan tenke meg det.
535
00:39:26,364 --> 00:39:28,866
Charlotte er ikke en av dem.
536
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Hun er livredd for personen hun blir
537
00:39:31,577 --> 00:39:33,537
hvis hun må bli i det huset.
538
00:39:33,621 --> 00:39:37,041
Det er tydelig at hun responderer
på noe særdeles...
539
00:39:38,834 --> 00:39:40,836
...urovekkende hjemme.
540
00:39:41,504 --> 00:39:45,466
Men jeg bare...
Jeg aner ikke hva hun snakker om.
541
00:39:46,884 --> 00:39:52,306
Hvis du bare kan kaste litt lys
på hva hun har sagt. Jeg vet ikke.
542
00:39:52,390 --> 00:39:56,185
Kanskje jeg kan gi litt perspektiv,
eller forstå hvorfor hun tar slik på vei.
543
00:39:56,268 --> 00:39:59,897
Jeg kan ikke gå i detalj.
544
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
Og jeg håper jeg slipper,
545
00:40:03,317 --> 00:40:06,946
for du og mannen din
signerer de papirene uten kamp.
546
00:40:17,164 --> 00:40:21,210
Den typen folk som gjør
de urovekkende tingene du tror vi gjør,
547
00:40:21,293 --> 00:40:24,171
er de som gjør alt
for å beskytte barna sine.
548
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
Dommere liker ikke folk
som truer advokater.
549
00:40:29,635 --> 00:40:31,137
Å, nei, nei.
550
00:40:32,012 --> 00:40:34,890
Jeg sier bare
at jeg gjør alt for å beskytte min datter.
551
00:40:35,808 --> 00:40:38,519
Jeg vet hun er tryggest hjemme,
med familien.
552
00:41:03,461 --> 00:41:06,547
-Sheriff.
-Cade. Hva gjør du?
553
00:41:07,131 --> 00:41:10,676
Bytter ut termostaten
og plugger på denne motoren,
554
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
som jeg tok fra den jolla.
555
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Hvem eier jolla?
556
00:41:17,725 --> 00:41:19,268
Over mitt lønnsnivå.
557
00:41:22,146 --> 00:41:25,357
Båter er meldt savnet
siden du fikk prøveløslatelse.
558
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Vel...
559
00:41:30,279 --> 00:41:32,990
Vil ikke fortelle deg
om jobben din, sheriff,
560
00:41:34,325 --> 00:41:36,619
men det ser ut som et sammentreff.
561
00:41:38,454 --> 00:41:40,581
Du selger stjålne båtdeler.
562
00:41:40,664 --> 00:41:42,416
Og du ranet strippeklubben.
563
00:41:42,500 --> 00:41:44,585
Slo den fyren i hodet med kolben,
564
00:41:44,668 --> 00:41:46,086
sendte ham på sykehus.
565
00:41:47,171 --> 00:41:48,380
Det er det jeg tenker.
566
00:41:49,006 --> 00:41:49,924
Vet du...
567
00:41:51,800 --> 00:41:55,846
...hvis det å tenke var en muffins,
ville jeg ha spist den.
568
00:41:57,014 --> 00:41:59,266
Hvis jeg var deg, ville jeg passet på.
569
00:42:00,184 --> 00:42:02,019
For jeg vil ta deg på fersken
570
00:42:02,728 --> 00:42:04,605
og sende deg tilbake i fengsel.
571
00:42:05,940 --> 00:42:07,316
Forstår du?
572
00:42:12,321 --> 00:42:13,322
Lykke til.
573
00:42:21,455 --> 00:42:24,333
Du må se dette
fra kommisjonens side, herr Byrde.
574
00:42:24,416 --> 00:42:28,170
Du eier fire små selskap,
og du vil åpne et kasino.
575
00:42:28,254 --> 00:42:29,421
Med to partnere.
576
00:42:30,005 --> 00:42:32,258
En av dem er ikke basert i landet.
577
00:42:33,717 --> 00:42:38,264
Vi pleier å gi lisenser til Missouri-folk.
578
00:42:38,347 --> 00:42:39,723
Selvfølgelig. Jacob?
579
00:42:41,100 --> 00:42:42,601
Som dere burde.
580
00:42:42,685 --> 00:42:44,895
Det var derfor det var så viktig
for min kone og meg
581
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
å bli partnere med Jacob og kona, Darlene.
582
00:42:48,357 --> 00:42:52,319
Snell-familien har vært her
siden før det var en sjø, ikke sant?
583
00:42:52,403 --> 00:42:53,696
Det stemmer.
584
00:42:53,779 --> 00:42:57,449
Det er mer Snell-blod i den eiendommen
enn noen annen familie i Missouri.
585
00:42:57,533 --> 00:42:58,450
Jacob.
586
00:42:59,493 --> 00:43:01,328
Jeg ser du fortsatt
jobber på gården daglig.
587
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
Ja, det følger med.
Men det holder deg ung.
588
00:43:11,297 --> 00:43:13,507
Er du her og trekker i trådene?
589
00:43:14,466 --> 00:43:16,760
Ser på folk som plaprer?
590
00:43:18,137 --> 00:43:22,391
Si meg. Når kasinoet åpner,
591
00:43:22,474 --> 00:43:25,394
hvor lang tid
før dere prøver å drepe oss igjen?
592
00:43:25,477 --> 00:43:28,439
Vi rører dere ikke.
Jeg ga mannen din mitt ord.
593
00:43:28,522 --> 00:43:29,773
Hva er det verdt?
594
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Man fanger flere fluer
med honning enn eddik.
595
00:43:36,572 --> 00:43:38,574
Hva fanger jeg med tjære?
596
00:43:38,657 --> 00:43:39,658
Unnskyld meg.
597
00:43:52,796 --> 00:43:54,173
Kan du skru ned musikken?
598
00:43:54,840 --> 00:43:56,884
Babyen skal få ta en lur.
599
00:44:05,309 --> 00:44:07,061
Jeg mener det du gjør, er feil.
600
00:44:10,105 --> 00:44:14,109
Hvordan tror du at dette ender?
Lykkelige i alle sine dager?
601
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
Nei, men de får kasinoet godkjent.
602
00:44:15,819 --> 00:44:18,197
-Det var planen.
-For skurker.
603
00:44:18,280 --> 00:44:21,075
Vi er kriminelle. Du innser det?
604
00:44:22,159 --> 00:44:24,745
Du holdt på å drepe noen,
og mamma ba deg gjøre det,
605
00:44:24,828 --> 00:44:26,664
og det skremmer deg ikke?
606
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Det er det som skremmer meg.
607
00:44:39,677 --> 00:44:40,761
Beklager.
608
00:44:42,596 --> 00:44:44,848
Du trengte ikke
fortelle advokaten om affæren.
609
00:44:44,932 --> 00:44:46,100
Jonah... Hvordan ser det ut?
610
00:44:52,481 --> 00:44:55,609
Et klart nei. Det er to som heller mot oss
611
00:44:55,692 --> 00:44:57,236
og to som sitter på gjerdet.
612
00:44:57,319 --> 00:44:58,779
-Et glass vann?
-Ja visst.
613
00:44:59,321 --> 00:45:02,950
Tror du Wilkes kan få
de som ikke har bestemt seg på vår side?
614
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
Jeg tror han fortsatt spør
615
00:45:04,660 --> 00:45:07,454
om han skal redde seg selv
eller ta oss med seg i fallet.
616
00:45:14,211 --> 00:45:15,212
Hvis jeg får lov. Unnskyld meg.
617
00:45:20,384 --> 00:45:21,718
Oppfører hun seg?
618
00:45:27,391 --> 00:45:30,227
Kan du ikke bekymre deg om dine egne ting?
619
00:45:30,310 --> 00:45:31,228
Jeg gjør det.
620
00:45:32,688 --> 00:45:34,690
Men hvis dere ikke holder
deres del av avtalen,
621
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
kan ikke jeg holde min.
622
00:45:51,665 --> 00:45:54,001
Ikke se, men jeg tror spørsmålet kommer.
623
00:45:55,711 --> 00:45:58,213
-Herr og fru Byrde.
-Kommissær Hodges.
624
00:45:58,297 --> 00:46:00,299
Dere har gjort inntrykk.
625
00:46:00,883 --> 00:46:04,011
Det at dere klarte å endre på kasinoloven,
626
00:46:04,094 --> 00:46:07,848
er i seg selv en bragd.
627
00:46:07,931 --> 00:46:09,183
Fra vårt ståsted
628
00:46:09,266 --> 00:46:11,768
ønsker vi ikke å tro
at vi hevet forbudet forgjeves.
629
00:46:12,769 --> 00:46:14,688
Jeg tror på det å være direkte.
630
00:46:14,771 --> 00:46:16,023
Vær så god.
631
00:46:16,106 --> 00:46:20,736
Jeg tror jeg kan endre
de andre kommissærenes frykt
632
00:46:21,778 --> 00:46:23,530
hvis jeg fikk visse forsikringer.
633
00:46:24,698 --> 00:46:26,408
Hva slags forsikringer?
634
00:46:27,951 --> 00:46:30,537
Hva er deres forhold til Frank Cosgrove?
635
00:46:32,915 --> 00:46:35,959
Selskapet hans vil bli involvert
i noe av byggingen.
636
00:46:36,502 --> 00:46:38,378
For det er bekymring
637
00:46:38,462 --> 00:46:41,840
om at organisert kriminalitet
infiltrerer spillindustrien.
638
00:46:41,924 --> 00:46:45,219
Kommissær, jeg kan love deg
at han ikke vil bli involvert
639
00:46:45,302 --> 00:46:48,013
i forretningene ut over byggingen.
640
00:46:48,096 --> 00:46:49,515
Jeg kan gjerne gjøre det skriftlig.
641
00:46:50,474 --> 00:46:54,019
At Missouri fortsetter å være en
"rett til jobb"-stat, er viktig for meg.
642
00:46:54,978 --> 00:46:56,313
Ja, vær direkte.
643
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
Fagforeninger kan ikke ha innflytelse.
644
00:47:01,318 --> 00:47:02,653
Under noen omstendighet.
645
00:47:12,621 --> 00:47:16,083
Da blir det slik. Det har du mitt ord på.
646
00:47:17,543 --> 00:47:20,087
Flott. Takk.
647
00:47:31,139 --> 00:47:33,850
Forrådte vi nå Kansas City-mafiaen?
648
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
Hva pokker er det du gjør?
649
00:47:54,371 --> 00:47:55,622
Vil dere ha et trekk?
650
00:47:58,750 --> 00:48:00,127
Som dere vil.
651
00:48:00,627 --> 00:48:01,670
Hvor er broren din?
652
00:48:02,462 --> 00:48:04,715
Hvitvasker vel penger på rommet.
653
00:48:04,798 --> 00:48:05,716
Stump den!
654
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
Hvorfor skal jeg late som om
jeg ikke bryter loven,
655
00:48:13,140 --> 00:48:14,641
når ingen andre gjør det?
656
00:48:15,434 --> 00:48:17,311
Vet du at Wendy truet advokaten min i dag?
657
00:48:17,394 --> 00:48:18,812
Det var ikke det som skjedde.
658
00:48:18,895 --> 00:48:20,022
Det var det hun sa.
659
00:48:20,105 --> 00:48:21,315
Ja, jeg var innom,
660
00:48:21,398 --> 00:48:23,692
for jeg ville forstå
hvorfor du tok slik på vei.
661
00:48:23,775 --> 00:48:25,944
-Var du der?
-Er det et mysterium?
662
00:48:26,028 --> 00:48:28,363
Jeg gjør alt i verden for deg
fordi jeg er glad i deg.
663
00:48:28,447 --> 00:48:29,948
Hun har åpenbart tatt det
664
00:48:30,032 --> 00:48:32,576
og fått det til å høres ut som en trussel.
665
00:48:32,659 --> 00:48:35,078
Charlotte, advokater er uærlige. Vet du hvem som er uærlige? Narkobaroner.
666
00:48:37,664 --> 00:48:40,167
La oss roe oss litt ned her.
667
00:48:40,250 --> 00:48:41,293
Hvorfor det?
668
00:48:41,376 --> 00:48:44,463
Så du kan emosjonelt utpresse meg
669
00:48:44,546 --> 00:48:47,174
med tøvet om at du prøver å fikse dette?
670
00:48:47,257 --> 00:48:48,884
Ikke vær frekk overfor faren din.
671
00:48:48,967 --> 00:48:51,219
Han er ikke faren min,
og du er ikke mora mi.
672
00:48:51,303 --> 00:48:52,137
Charlotte!
673
00:48:52,220 --> 00:48:53,639
Og slik jeg ser det,
674
00:48:53,722 --> 00:48:56,642
kan dere to oppløses i et syrebad.
675
00:49:02,105 --> 00:49:02,981
Greit.
676
00:49:06,818 --> 00:49:10,030
Vil du frigjøre deg? Greit. Gjør det.
677
00:49:16,328 --> 00:49:18,830
Vil du dra, Charlotte? Dra!
678
00:49:18,914 --> 00:49:21,083
Vær så god!
679
00:49:23,627 --> 00:49:25,170
Bare dra!
680
00:49:40,811 --> 00:49:42,187
Hvorfor snakket du med advokaten?
681
00:49:42,270 --> 00:49:44,231
Jeg sa det ville gjøre ting verre.
682
00:49:44,314 --> 00:49:46,191
Noen måtte gjøre noe.
683
00:49:47,317 --> 00:49:49,778
Vi kan ikke bare ønske det bort.
684
00:49:49,861 --> 00:49:51,655
Jeg snakket iallfall med henne.
685
00:49:51,738 --> 00:49:53,990
Det førte åpenbart mye bra med seg.
686
00:49:56,618 --> 00:49:58,912
For du undergravde meg, Wendy.
687
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
Hvorfor tar du hennes parti?
688
00:50:07,462 --> 00:50:09,923
Hun har rett.
Vi er ikke skikket som foreldre.
689
00:50:11,216 --> 00:50:12,592
Det er ikke engang en familie.
690
00:50:13,635 --> 00:50:15,345
En gruppe med kriminelle.
691
00:50:18,181 --> 00:50:19,433
Herregud.
692
00:50:22,894 --> 00:50:24,479
Pokker heller!
693
00:50:39,453 --> 00:50:41,997
Nix tror at jeg ranet strippeklubben.
694
00:50:42,080 --> 00:50:42,998
Du gjorde det.
695
00:50:43,081 --> 00:50:45,667
Vent, jente. Hva sa du til ham?
696
00:50:45,751 --> 00:50:46,960
Ingenting. Dra til helvete.
697
00:50:47,043 --> 00:50:50,005
Kan du ikke si til Nix
at det var et par meksikanere?
698
00:50:50,088 --> 00:50:53,049
Tror du at det er en god idé
å si til sheriffen:
699
00:50:53,133 --> 00:50:56,178
"Nå husker jeg det.
Det var et par meksikanere."
700
00:50:56,261 --> 00:51:00,348
Kanskje jeg går til den agenten, Petty,
og rapporterer om dere alle.
701
00:51:00,432 --> 00:51:01,850
Gir du meg skylden?
702
00:51:03,351 --> 00:51:05,979
Sist jeg sjekket, har ikke jeg ranet noen.
703
00:51:06,062 --> 00:51:07,773
Eller brutt løslatelsesbetingelsene.
704
00:51:07,856 --> 00:51:09,399
Jeg er faren din, for faen.
705
00:51:09,483 --> 00:51:13,987
-Få meg ut...
-Eller så? Dreper du meg?
706
00:51:27,876 --> 00:51:29,294
Beklager.
707
00:51:33,965 --> 00:51:36,092
Beklager at jeg bryr dere så sent.
Jeg finner ikke Charlotte.
708
00:51:37,219 --> 00:51:39,429
Hun dro i varebilen med Wyatt.
709
00:51:40,806 --> 00:51:41,681
Hvilken varebil?
710
00:51:41,765 --> 00:51:44,434
Den hun kjøpte med sine egne penger.
711
00:51:46,978 --> 00:51:48,230
Vet du hvor de dro?
712
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Jeg vet bare at de ikke er her.
713
00:52:11,670 --> 00:52:17,008
Ja, vi er fire som drar fra Sunrise Beach
til et sted nær Little Rock i Arkansas.
714
00:52:20,053 --> 00:52:21,263
Det stemmer, én vei.
715
00:52:25,225 --> 00:52:27,811
Kan jeg ringe deg opp? Takk.
716
00:52:29,813 --> 00:52:34,025
-Hei.
-Hun er sammen med Wyatt, i en varebil.
717
00:52:35,819 --> 00:52:38,113
En varebil? Hvem sin?
718
00:52:38,822 --> 00:52:40,782
Jeg vet ikke. Hennes, tror jeg.
719
00:52:41,658 --> 00:52:43,535
Jeg venter til hun kommer ut.
720
00:52:44,077 --> 00:52:46,121
-Vær grei med henne.
-Ja.
721
00:52:53,545 --> 00:52:56,381
-Går det bra med mamma?
-Ja. Hun fant Charlotte.
722
00:52:57,299 --> 00:52:59,301
Tror ikke hun ville bli funnet.
723
00:53:12,188 --> 00:53:15,483
Hva hvisket du og advokaten om
i det selskapet?
724
00:53:17,277 --> 00:53:20,155
Bare småprat. Var grei.
725
00:53:23,366 --> 00:53:26,202
Tenkte vi kunne gå en tur før frokost.
726
00:53:26,786 --> 00:53:27,954
Så tidlig?
727
00:53:29,748 --> 00:53:33,043
De begynner å bygge den veien i dag.
728
00:53:36,713 --> 00:53:40,342
Burde vi ikke se eiendommen en siste gang?
729
00:53:41,384 --> 00:53:43,178
Mens den fortsatt er urørt?
730
00:53:59,235 --> 00:54:01,071
La oss ta den lange veien.
731
00:54:03,406 --> 00:54:05,492
Nyte det før det forsvinner.
732
00:54:52,455 --> 00:54:54,749
GRUNNLEGGERE:
ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE
733
00:54:54,833 --> 00:54:55,667
OM OSS
734
00:55:18,940 --> 00:55:19,816
Hallo?
735
00:55:19,899 --> 00:55:21,943
Du klarte det, Wendy. Du vant.
736
00:55:22,027 --> 00:55:25,822
Om det ikke rotes til, gir kommissæren
tillatelse innen 48 timer.
737
00:55:27,991 --> 00:55:29,409
Vet ikke hvordan du klarer det,
738
00:55:29,492 --> 00:55:31,995
men du får det alltid som du vil.
739
00:56:08,073 --> 00:56:11,576
Petty. Du er den agenten, ikke sant?
740
00:56:13,578 --> 00:56:15,955
Jeg vil snakke med deg om Marty Byrde.
741
00:56:35,934 --> 00:56:36,935
Hva er det?
742
00:56:39,312 --> 00:56:40,730
Ser ut som en grevling.
743
00:56:43,149 --> 00:56:44,275
La den være.
744
00:56:45,235 --> 00:56:48,196
Familien finner den
og drar den tilbake til hiet.
745
00:56:48,905 --> 00:56:52,617
Ungene vil spise markene og liket.
746
00:56:54,536 --> 00:56:56,412
På den måten har døden mening.
747
00:56:57,330 --> 00:56:59,332
Gir næring til familien.
748
00:57:46,254 --> 00:57:48,590
Du må ta over hele operasjonen.
749
00:57:50,091 --> 00:57:53,386
Når kasinoet godkjennes,
tar jeg familien med meg.
750
00:57:56,347 --> 00:57:58,558
Hvis du kan drive ting selv,
751
00:57:59,434 --> 00:58:02,145
er vi over alle hauger
før kartellet vet vi dro.
752
00:58:02,228 --> 00:58:03,354
Med meg ute av bildet
753
00:58:03,438 --> 00:58:06,483
har de ikke annet valg
enn å gi alt til deg.
754
00:58:09,944 --> 00:58:12,572
Men skal dette fungere,
kan ingen vite det.
755
00:58:12,655 --> 00:58:14,282
Ikke barna, ikke Wendy.
756
00:59:17,053 --> 00:59:20,265
Det går fort. Jeg lover.
757
00:59:24,018 --> 00:59:28,064
Cyanid i kaffen,
fra kvernede kirsebærsteiner.
758
00:59:34,988 --> 00:59:37,782
Jeg holdt aldri tritt med deg, Darlene.
759
00:59:39,701 --> 00:59:42,745
Det er ok, vennen. Bare slapp av.
760
00:59:47,542 --> 00:59:48,835
Jeg elsker deg, Jacob.
761
00:59:51,087 --> 00:59:52,422
Bare hvil.
762
00:59:53,172 --> 00:59:55,466
Jeg skal se til at det betyr noe.