1 00:00:06,172 --> 00:00:09,801 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,687 --> 00:00:21,855 Smil. 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,194 -Vil du ta det på nytt? -Nei. 4 00:00:28,862 --> 00:00:29,779 -Sikker? -Jepp. 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Skulle jeg på tur, ville jeg smilt. 6 00:00:31,865 --> 00:00:36,327 Det er hvit bakgrunn, ingen skygger, åpne øyne, naturlig uttrykk. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Der har du sjekklista. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,666 -Så hvor skal du? -Utenlands. 9 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 Fy faen. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,889 Jeg vet det. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,767 Hvor mye penger er det her? 12 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 Omtrent 43 millioner dollar. 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,604 Fy faen. Presise tall har vi her, 14 00:01:04,397 --> 00:01:08,526 sammen med en komplett liste over kontoer og skyggekontoer. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,946 Og den operasjonelle kontoen vil være aktiv 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,451 så snart vi er ferdige med seremonien, i overimorgen. 17 00:01:22,207 --> 00:01:23,958 Hva om jeg ikke klarer dette? 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 Som Lickety Splitz, men større. 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,128 Du skal komme hit, 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,880 vise respekt for Buddy et par ganger i uka. 21 00:01:28,963 --> 00:01:30,924 Blande hans penger med ekte kvitteringer, 22 00:01:31,007 --> 00:01:32,342 og så sette dem inn. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,928 Er flyten stabil, merker ingen det. 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 Dette er vanvittig. 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,141 Jeg vet ikke en dritt om noe. 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,018 Ruth. 27 00:01:43,728 --> 00:01:46,815 Hvilket selskap eies av Davisville Limited? 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,194 Lighthouse Landing. 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,447 -Og hvor er de registrert? -Panama City. 30 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Et skallselskap for? 31 00:01:57,242 --> 00:02:01,830 Horizon Cove Inc, som er et datterselskap av Byrde Enterprises. 32 00:02:03,248 --> 00:02:06,209 Hadde ikke risikert familien om jeg ikke hadde tiltro. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Takk for gjennomgangen. 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,342 Når dette nærmer seg, blir klienten nervøs. 35 00:02:14,425 --> 00:02:15,510 Han er detaljorientert. 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,805 En fornøyelse. Vakkert på en pussig måte. 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 Beklager at jeg er sen. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,016 Hei. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,601 Skulle akkurat si til kona di 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,728 at man kan se resten av livet sitt herfra. 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,730 -Ja. -Er alt i orden? 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Ja. Bare noen personlige greier. Hvordan går det? 43 00:02:32,944 --> 00:02:35,655 Du sier vel ifra om det er problemer? 44 00:02:35,738 --> 00:02:36,865 Selvfølgelig. 45 00:02:36,948 --> 00:02:38,575 For det er nå du fikser dem. 46 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Det går bra. 47 00:02:42,537 --> 00:02:43,872 Dere er vel klar over 48 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 den historiske betydningen av det dere skal gjøre? 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,961 Medellín, Sinaloa, Juárez, 50 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 de prøvde alle å skape noe slikt. 51 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Alle mislyktes. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 En lovlig, lønnsom virksomhet som et kasino. 53 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Derfor organiseres forbrytere. 54 00:03:00,471 --> 00:03:03,183 Har dere tenkt på de neste fem årene? 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,852 Jeg vil snakke om den operasjonelle kontoen. 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 For dere er samfunnsstøtter nå. 57 00:03:07,896 --> 00:03:11,107 Dere har etablert et fotfeste i spillindustrien. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,943 Dere kan ekspandere, fullstendig lovlig. 59 00:03:14,027 --> 00:03:16,237 Leve opp til forpliktelsene overfor min klient. 60 00:03:17,614 --> 00:03:20,950 Beklager, men jeg må få ham hjem. 61 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Lenge siden vi har vært bundet av et sovemønster. 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,830 Man glemmer at det var en tid 63 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 før de ber deg dra til helvete. 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,626 Men ikke du. 65 00:03:30,293 --> 00:03:31,711 Du ville ikke ringe og snakke 66 00:03:31,794 --> 00:03:33,963 om din fars kjæreste. Nei. 67 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Den operasjonelle kontoen. 68 00:03:35,882 --> 00:03:38,092 -Hva med den? -Den er ikke oppe og går. 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,844 Når vi har signert. 70 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 Det er om to dager. Jeg kunne jobbe nå. 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,851 Er det noe som haster? 72 00:03:47,977 --> 00:03:49,520 Vil bare være effektiv. 73 00:03:50,855 --> 00:03:52,523 Kall oss overtroiske. 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 På en lang reise 75 00:03:53,650 --> 00:03:56,236 er det mest sannsynlig å havne i en ulykke rett før man er hjemme. 76 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 -Går det bra? -Ja. 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 Hva var det du måtte fikse? 78 00:04:10,833 --> 00:04:12,168 Noen livsgreier. 79 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Jeg ringte skolen. Charlotte kom til første time. 80 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Flott. 81 00:04:21,427 --> 00:04:22,804 Helen har rett. 82 00:04:23,596 --> 00:04:26,391 Dette kan være begynnelsen på et flott nytt kapittel for oss. 83 00:04:27,725 --> 00:04:30,561 Vi må bare jobbe mer for å bli bedre foreldre. 84 00:04:33,147 --> 00:04:34,857 Hva om det ikke er mulig her? 85 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 Det må være det. 86 00:04:39,570 --> 00:04:41,489 Ja. Ok. 87 00:04:46,244 --> 00:04:49,205 Jeg var der. Jeg så kartellet torturere henne. 88 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 Kan du få henne til å gå til sak mot ham? 89 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Jeg vet han betalte hjulbåten kontant. 90 00:04:56,379 --> 00:04:59,590 -Det er ikke ulovlig. -Jo, hvis det er kartellpenger. 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,343 Hvor gjemmer han dem? 92 00:05:04,554 --> 00:05:05,638 Og regnskapet? 93 00:05:06,848 --> 00:05:08,433 Vet du hvor han har det? 94 00:05:09,225 --> 00:05:11,894 Om du hadde mikrofon, ville han betro seg? 95 00:05:11,978 --> 00:05:15,606 -Han snakker med dattera mi. -Og ville du gå med mikrofon mot henne? 96 00:05:19,819 --> 00:05:20,945 Vet du hva jeg tror? 97 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 At du ser på meg 98 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 som et slags "slippe ut av fengsel"-kort. 99 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 Nei, jeg gir deg Marty Byrde. 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,745 Du har ikke gitt meg en dritt. 101 00:05:28,828 --> 00:05:32,206 Du har ikke sagt én ting jeg ikke allerede vet. 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Jeg tror ikke at du kommer deg nær Marty Byrde. 103 00:05:34,917 --> 00:05:36,085 Du står i gjeld til meg. 104 00:05:37,545 --> 00:05:39,630 -Står jeg i gjeld til deg? -Ja. 105 00:05:40,214 --> 00:05:41,758 Jeg kjenner deg ikke. 106 00:05:41,841 --> 00:05:45,219 Du fikk dattera mi torturert og brødrene mine drept. 107 00:05:45,303 --> 00:05:46,262 Vet du hva? 108 00:05:46,971 --> 00:05:50,058 Dine fem minutter er over, så pell deg vekk. 109 00:05:53,269 --> 00:05:55,521 Liker du ikke å høre sannheten? 110 00:05:56,564 --> 00:05:57,648 Sannheten? 111 00:05:58,358 --> 00:06:00,735 Sannheten er at du oser av desperasjon. 112 00:06:01,611 --> 00:06:02,445 Det stinker. 113 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Om en måned er du i fengsel igjen. 114 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 Og den jævla tøsedattera di... 115 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 ...som du vil tyste på? 116 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Hun har tatt seg vann over hodet. 117 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 Hun er rett bak deg, om jeg følger saken eller ei. 118 00:06:17,877 --> 00:06:20,713 Russ fortjente bedre enn alle jævla... 119 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Faen. 120 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 Darlene. 121 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Jeg ville fortelle... 122 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 ...at Jacob døde i morges. 123 00:08:34,096 --> 00:08:35,056 Hva? 124 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Darlene. 125 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Så leit å høre. 126 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Hans siste ønske var å stanse kasinoet. 127 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 Jeg skal hedre det. Jeg forstår ikke. 128 00:08:53,157 --> 00:08:55,993 Jacob var innstilt på å få kasinoet i havn. 129 00:08:56,827 --> 00:08:58,079 Fikk en åpenbaring. 130 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 -Døde han i morges? -Det stemmer. 131 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 Og du kom rett hit? 132 00:09:10,466 --> 00:09:11,842 Hvordan døde han? 133 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Hjertet hans. Det sviktet. 134 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 Bare så det er klart... 135 00:09:20,726 --> 00:09:23,771 ...Jacob forsto at dette kasinoet ville bli noe av. 136 00:09:24,689 --> 00:09:26,357 Du kan ikke vinne. 137 00:09:27,233 --> 00:09:29,819 Trengte Vietcong å vinne? 138 00:09:31,279 --> 00:09:32,989 -Unnskyld? -Gulingene. De trengte ikke å vinne. 139 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 De trengte bare å ikke tape. Det er min eiendom. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,162 Kartellet har prøvd å drepe deg. 141 00:09:40,788 --> 00:09:42,540 -Truer du meg? -Et faktum. 142 00:09:44,917 --> 00:09:49,672 Det kan finnes en løsning for å hedre Jacobs minne. 143 00:09:50,548 --> 00:09:54,135 Er det Mason Youngs baby i bilen? Det er det, ikke sant? 144 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 Barnevernet sa at dere passet på ham 145 00:09:57,847 --> 00:10:00,224 til de fant et passende hjem. 146 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Hjelper du meg å adoptere ham, skal jeg gå til side. 147 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 Du rører faen ikke den babyen. 148 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 Jeg forløste det barnet. 149 00:10:09,525 --> 00:10:10,776 Du må gå. 150 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 Han er ikke i slekt med deg. 151 00:10:13,904 --> 00:10:16,449 Han er ikke verdt prisen dere må betale. 152 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 Nå. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 Hva i helvete vil du? 154 00:10:59,241 --> 00:11:00,868 Trenger en tjeneste, vesla. 155 00:11:01,869 --> 00:11:04,413 Om noen spør, var vi sammen i morges. 156 00:11:06,082 --> 00:11:09,752 -Hva faen har du gjort? -Du skal ikke bekymre deg for det. 157 00:11:09,835 --> 00:11:13,297 Du må bare være klar for å gi meg alibi, i tilfelle. 158 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 Som da du ranet klubben? 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 Ja. Det var galt av meg. 160 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 Jeg var sint og burde ikke ha gjort det. 161 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 Du sa klart ifra om 162 00:11:22,014 --> 00:11:24,767 at jeg ikke skulle være en del av dine ting mer. 163 00:11:24,850 --> 00:11:27,269 Vet du hva? Dette er ditt problem. 164 00:11:28,521 --> 00:11:29,605 Jeg gjorde det for deg. 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 Hva snakker du om? 166 00:11:34,694 --> 00:11:37,863 Agenten, han som fikk deg torturert, 167 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 han er ferdig med å kødde med deg. 168 00:11:42,702 --> 00:11:44,620 Ikke si at du drepte en FBI-agent. 169 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 Det var en ulykke. Jeg... 170 00:11:47,373 --> 00:11:50,209 Han ville sende deg i fengsel, og jeg mistet besinnelsen. 171 00:11:50,793 --> 00:11:52,545 Faen. Herregud. 172 00:11:53,129 --> 00:11:56,340 Jeg trenger virkelig din hjelp, Ruthie. 173 00:12:00,386 --> 00:12:02,012 Var det noen som så deg? 174 00:12:02,096 --> 00:12:05,057 Det var tidlig. Ved elva der Russ pleide å fiske. 175 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 Er han der nå? 176 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 Jeg senket liket. 177 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 Du rørte vel ingenting? 178 00:12:17,111 --> 00:12:18,571 Hva med bilen hans? 179 00:12:18,654 --> 00:12:21,532 Jeg lot den være. Ingen grunn til at noen skal tro jeg var der. 180 00:12:21,615 --> 00:12:26,579 Så du tror ikke at når de finner bilen, en FBI-agents bil, 181 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 at de skal komme og lete etter familien 182 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 til hans døde informant? 183 00:12:31,250 --> 00:12:33,085 Derfor trenger jeg et alibi! 184 00:12:38,716 --> 00:12:40,259 Dette er ditt liv. 185 00:12:42,011 --> 00:12:43,596 Det er faen ikke mitt. 186 00:12:50,853 --> 00:12:52,104 Faen, Ruthie... Du... 187 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 Kom ut nå. 188 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Hører du meg? 189 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Ikke gjør dette! 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 Jeg er faren din! Faen! 191 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 Byrde. B-Y-R-D-E. 192 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Sånn. 193 00:13:12,958 --> 00:13:17,546 Vi hadde aldri tenkt at det skulle bli en varig løsning. 194 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Vi gjorde en venn en tjeneste. 195 00:13:19,507 --> 00:13:20,925 Mason Young. 196 00:13:21,008 --> 00:13:24,887 Og nå virker det åpenbart at han har forlatt barnet sitt, 197 00:13:25,554 --> 00:13:28,390 så vi tenkte at det kanskje hadde vært bra 198 00:13:28,474 --> 00:13:34,855 å få gutten til et kjærlig, stabilt par med en gang. 199 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 Jeg setter pris på omtanken og engasjementet. 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 Ja. Så det er mulig? 201 00:13:41,153 --> 00:13:42,822 -Absolutt. -Det er flott. 202 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 Vi skal få ham plassert om seks til åtte uker. 203 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 -Seks til åtte. -Ti, toppen. 204 00:13:56,001 --> 00:14:01,382 Hva om jeg ble overført til et annet land? 205 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 Ikke tilrådelig. 206 00:14:04,844 --> 00:14:05,970 Nettopp. Ja. 207 00:14:06,053 --> 00:14:08,347 Derfor ville det vært flott 208 00:14:08,430 --> 00:14:12,101 om vi kunne finne en utrolig familie der på lista di 209 00:14:12,184 --> 00:14:16,230 som ønsker å bli oppringt, med én gang. 210 00:14:46,343 --> 00:14:48,137 Ikke lag noe vesen. 211 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Wendy? 212 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Wendy? 213 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 Hvor er han? 214 00:15:00,482 --> 00:15:02,067 Barberte de av alt? 215 00:15:04,445 --> 00:15:05,738 Jeg er ikke skadet. 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Bare en beskjed. 217 00:15:23,422 --> 00:15:25,841 Mrs. Snell sier at du vet hva hun ønsker. 218 00:15:27,927 --> 00:15:30,095 Jeg skal få ham til å legge seg og hvile litt. 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,889 Vi går på rommet ditt. 220 00:16:11,595 --> 00:16:13,347 PAPPA Vi er glade i deg, vi savner deg. 221 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Kommer du hjem? 222 00:16:18,018 --> 00:16:21,397 Jeg er glad i dere også 223 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 Trenger du hjelp? 224 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Vekket jeg deg? 225 00:17:30,883 --> 00:17:32,760 Hei. 226 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Litt av et tak. 227 00:17:37,431 --> 00:17:40,809 Du har litt av et tak. Kom her. 228 00:17:41,351 --> 00:17:42,478 Ok. 229 00:17:57,201 --> 00:17:59,286 Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskytte deg. 230 00:18:06,877 --> 00:18:08,253 Han var en bra mann. 231 00:18:10,047 --> 00:18:11,507 Vi var heldige som kjente ham. 232 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Han var glad i dere begge. 233 00:18:29,066 --> 00:18:30,692 Hvordan går det med deg? 234 00:18:33,278 --> 00:18:35,364 Jeg lukter ham på huden min, 235 00:18:36,281 --> 00:18:39,993 men jeg kan ikke dusje, for jeg er redd for å vaske ham vekk. 236 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Og for en liten stund siden 237 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 startet jeg en samtale, 238 00:18:48,544 --> 00:18:52,506 og så innså jeg at jeg bare snakket med meg selv. 239 00:18:52,589 --> 00:18:54,133 Så jeg vet ikke. 240 00:18:54,883 --> 00:18:56,844 Hvordan går det med meg? 241 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 Vennen. 242 00:19:10,023 --> 00:19:11,984 Jeg snakket med barnevernet. 243 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 Du står på listen til å få fosterbarn, 244 00:19:15,154 --> 00:19:19,700 så de lar deg få ha Zeke midlertidig. 245 00:19:20,242 --> 00:19:24,538 Jeg er ikke interessert i å fostre. Jeg vil adoptere. 246 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Avtalen kommer med en klausul 247 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 om at du formelt kan adoptere barnet 248 00:19:29,334 --> 00:19:33,672 hvis ingen foreldre gjør krav på ham de neste to årene. 249 00:19:33,755 --> 00:19:36,300 Og hvis Mason dukker opp igjen? 250 00:19:38,802 --> 00:19:41,054 Stol på meg. Det vil ikke skje. 251 00:19:46,518 --> 00:19:49,438 Hvis du rører noen av barna mine igjen, 252 00:19:51,106 --> 00:19:52,149 skal jeg drepe deg. 253 00:19:55,068 --> 00:19:56,653 Jeg er så lei for det. 254 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Hallo. 255 00:20:03,660 --> 00:20:04,870 Hallo, baby. 256 00:20:07,539 --> 00:20:13,795 Jeg vil elske denne babyen mer enn dere er i stand til. 257 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Hallo. 258 00:20:18,300 --> 00:20:19,676 Du er hjemme nå. 259 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 Ja. 260 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Hallo, unge mann. 261 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 -Er dette din bil? -Ja. 262 00:20:39,738 --> 00:20:40,906 Parken stenger ved solnedgang. 263 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 Jeg lette etter fiskesteder 264 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 og så hvordan vannet rant, og glemte dagslyset. 265 00:20:49,414 --> 00:20:51,458 Bare forlat parken, er du snill. 266 00:21:03,220 --> 00:21:05,931 Når lærte rike jenter å håndtere griller? 267 00:21:07,140 --> 00:21:08,392 Siden faen ta deg. 268 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 Jeg tenkte litt, 269 00:21:13,313 --> 00:21:16,858 kanskje du skal bo på rommet til Wyatt når han drar til Mizzou. 270 00:21:19,152 --> 00:21:22,114 Jeg vurderte å bli med deg til Columbia. 271 00:21:22,948 --> 00:21:26,076 Vet ikke. Må fullføre sisteåret. Vi kan finne et sted. 272 00:21:39,923 --> 00:21:41,508 Jeg må snakke med deg. 273 00:21:43,010 --> 00:21:44,678 Hva faen ser dere på? 274 00:21:44,761 --> 00:21:47,514 Gå inn. Pass deres egne saker. 275 00:21:48,724 --> 00:21:50,392 Nå, for helvete. 276 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 Kan jeg ringe når det har roet seg? 277 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 Vil du ikke bli med meg? 278 00:21:57,482 --> 00:22:00,736 Jeg vil være her med Ruth. Det går bra. Snakkes senere. 279 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Ok. 280 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Jeg trenger penger. 281 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 Som sagt, jeg vet ikke hvor Marty har dem. 282 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Glem det. Alt du har. 283 00:22:15,500 --> 00:22:17,753 Jeg flyttet agentens bil, og det er din feil. 284 00:22:18,712 --> 00:22:23,216 Da jeg kom tilbake, var skogvokteren der og tok nummerskiltet. 285 00:22:24,384 --> 00:22:26,261 Når de finner den bilen, vil de vite... 286 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Det kan ta dager, kanskje en uke, en måned, jeg vet ikke. 287 00:22:30,390 --> 00:22:34,561 Men de vil finne den jævla bilen, og de vil lete etter meg... 288 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 ...og jeg bør ha dratt. 289 00:22:38,065 --> 00:22:40,692 De eneste jeg har, er Wyatts skolepenger. 290 00:22:41,526 --> 00:22:43,278 Da må du gi dem til meg. 291 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 Nei. 292 00:22:46,698 --> 00:22:47,866 Gi meg dem, 293 00:22:48,784 --> 00:22:49,993 ellers går jeg dit 294 00:22:50,077 --> 00:22:52,913 og forteller ham hva som skjedde med faren hans. 295 00:23:30,784 --> 00:23:33,829 Three, du må stikke. Jeg må snakke med Wyatt alene. 296 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 Og skru opp TV-en høyt. 297 00:23:46,925 --> 00:23:49,761 -Hva sa Cade? -Dette handler ikke om Cade. 298 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 -Hva skjer? -Du må høre på meg. 299 00:24:01,273 --> 00:24:04,860 Jeg vet at Marty ikke drepte faren din... 300 00:24:08,280 --> 00:24:09,573 ...fordi det var meg. 301 00:24:14,536 --> 00:24:15,912 Hva snakker du om? 302 00:24:16,746 --> 00:24:18,081 Jeg koblet strøm til brygga. 303 00:24:18,874 --> 00:24:21,877 Jeg visste de ville gå dit, og koblet strøm til den, så når de rørte stigen, ville de bli drept. 304 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Du finner på ting. 305 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 Hvorfor skulle jeg det? 306 00:24:30,177 --> 00:24:32,762 Du er redd jeg ikke drar til Mizzou om jeg ikke finner ut hva som skjedde, 307 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 og nå finner du på dette! 308 00:24:34,473 --> 00:24:38,143 Skulle ønske det var en løgn. Gudene skal vite det, for faen. 309 00:24:40,687 --> 00:24:45,525 Russ jobbet med FBI. Han gikk med mikrofon. 310 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 Nei. Ikke faen! 311 00:24:48,153 --> 00:24:51,740 Du hadde rett om den natta. De hadde våpnene. 312 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 De skulle drepe Marty. 313 00:24:59,247 --> 00:25:03,502 Jeg øvde på brygga, med en mus. 314 00:25:04,419 --> 00:25:09,049 Først rigget jeg Martys brygge for å ta ham, 315 00:25:10,383 --> 00:25:13,553 men så ble det rotet til og... 316 00:25:15,138 --> 00:25:19,226 ...ting endret seg, og de skulle til Blue Cat. 317 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Si noe. 318 00:25:29,110 --> 00:25:32,656 Du kan hate meg, og jeg vet du vil det. 319 00:25:36,826 --> 00:25:39,412 Men du skal vite at du er... 320 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ...det eneste i denne verden jeg noen gang vil være glad i. 321 00:26:25,959 --> 00:26:27,252 Jonah sover fortsatt. 322 00:26:31,506 --> 00:26:33,133 Marty, går det bra? Hva skjer? 323 00:26:37,512 --> 00:26:39,014 Hvor er Zeke? 324 00:26:39,723 --> 00:26:40,974 Hva har du gjort? 325 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Jeg prøver å redde oss, Wendy. 326 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Hent ham. 327 00:26:44,811 --> 00:26:47,814 Og vente på at Darlene kommer etter oss igjen? 328 00:26:47,897 --> 00:26:50,066 Eller sprenge kasinoet så kartellet kommer etter oss? 329 00:26:50,150 --> 00:26:53,778 Hva skal vi gjøre? Få henne drept? 330 00:26:59,159 --> 00:27:02,746 Hun rørte vårt barn, og du gir henne en baby? 331 00:27:02,829 --> 00:27:05,123 -Hadde ikke noe valg. -Klart du hadde det. 332 00:27:05,915 --> 00:27:06,791 Vi drar. 333 00:27:07,834 --> 00:27:11,588 Vi drar straks kasinoet er ferdig og kartellet er ute av byen. 334 00:27:11,671 --> 00:27:12,839 Et fly venter. 335 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Vi hadde ikke fått babyen ut av landet 336 00:27:14,841 --> 00:27:16,301 uten å utløse en AMBER-alarm. 337 00:27:18,219 --> 00:27:21,222 -La du disse planene uten meg? -Ja. 338 00:27:24,184 --> 00:27:26,269 Når kontoen er aktiv, 339 00:27:26,353 --> 00:27:30,315 vil en liten prosentandel gå inn på en kryptert konto. 340 00:27:31,232 --> 00:27:34,152 Du og barna vil reise med Fleming-passene, 341 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 et sjøfly tar oss med til Little Rock, 342 00:27:35,945 --> 00:27:37,113 der jeg har en identitet. 343 00:27:37,197 --> 00:27:38,823 Etter Little Rock drar vi til Costa Rica, 344 00:27:38,907 --> 00:27:41,368 og etter Costa Rica, Australia. 345 00:27:43,328 --> 00:27:44,704 Vi skal til Gullkysten. 346 00:27:46,206 --> 00:27:48,750 Et surrogat der betaler hus og utgifter, 347 00:27:48,833 --> 00:27:51,252 så ingenting knyttes til våre falske identiteter. 348 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 Vi vil være to skritt unna å bli tatt. 349 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 Og dette surrogatet, har du allerede funnet ham? 350 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Når vi kommer dit. 351 00:28:02,514 --> 00:28:05,934 Og hvis kartellet vurderer kontoene før det skjer? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,144 Jeg lærte Ruth å flytte penger. 353 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 Du prøvde ikke å få dette til å fungere. 354 00:28:16,111 --> 00:28:18,530 Jeg prøvde å få mange ting til å fungere. 355 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 Men Charlotte vil frigjøre seg, 356 00:28:19,781 --> 00:28:22,701 og sønnen vår sier han fikk hodet barbert av en galning 357 00:28:22,784 --> 00:28:25,620 som et budskap, som om det var normalt. 358 00:28:32,293 --> 00:28:33,461 Ingenting fungerer. 359 00:28:42,929 --> 00:28:49,018 Vi har to problemer. Kasinoet kan feile og familien går i oppløsning. 360 00:28:50,311 --> 00:28:54,023 Vi løser bare begge deler ved å gi Darlene det barnet. 361 00:28:57,944 --> 00:29:00,155 Hvorfor snakket du ikke med meg? 362 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Jeg hadde ikke tid til å krangle. 363 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 Så du sa fire passasjerer, Bennett? 364 00:29:53,041 --> 00:29:56,753 Ja. To voksne og to barn. Dette vil kunne frakte oss alle, hva? 365 00:29:56,836 --> 00:29:59,589 Vi er klarert til å reise til Lake Conway, nær Little Rock. 366 00:30:00,256 --> 00:30:01,966 Med mengden drivstoff vi trenger, 367 00:30:02,050 --> 00:30:04,177 er det plass til to kofferter per passasjer. 368 00:30:04,969 --> 00:30:06,846 En jeep venter på andre siden. 369 00:30:06,930 --> 00:30:09,182 Flott. Jeg gir deg den andre halvparten i morgen. 370 00:30:09,265 --> 00:30:10,475 Ok? Vi ses. 371 00:30:34,666 --> 00:30:35,834 Hei. 372 00:30:36,417 --> 00:30:39,379 Beklager å trenge meg på. Morgener er hellig familietid. 373 00:30:39,462 --> 00:30:42,632 Nei. Marty har faktisk allerede dratt, 374 00:30:42,715 --> 00:30:45,760 og Charlotte overnatter hos en venn, så... 375 00:30:45,844 --> 00:30:48,555 -Vil du ha kaffe? -Ja, takk. Svart. 376 00:30:53,142 --> 00:30:54,978 Sover babyen fortsatt? 377 00:30:57,105 --> 00:30:59,065 Barnevernet fant et hjem. 378 00:31:00,567 --> 00:31:02,193 Han var hos dere i går. 379 00:31:03,987 --> 00:31:07,031 -Vi ble overrasket. Men vi er... -Takk. 380 00:31:07,657 --> 00:31:10,618 Vi er glad han omsider er plassert i en... 381 00:31:12,495 --> 00:31:15,623 ...sunn, permanent situasjon. 382 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Kan jeg ta Buddys gåtur? 383 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Ikke lenger. 384 00:31:24,924 --> 00:31:25,758 God morgen. 385 00:31:28,595 --> 00:31:29,596 Tenåringer. 386 00:31:36,811 --> 00:31:39,314 Jacob Snell er død. Visste du det? 387 00:31:40,315 --> 00:31:41,816 Darlene var innom i går. 388 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 Har vi et problem? 389 00:31:46,696 --> 00:31:47,822 Det er ordnet. 390 00:31:52,160 --> 00:31:56,289 Jeg mente det da jeg sa hvor imponert klienten min er. 391 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Jeg må si at da ideen om et kasino først ble luftet, 392 00:32:01,127 --> 00:32:03,212 trodde ingen at dere hadde en sjanse. 393 00:32:04,505 --> 00:32:06,716 Klienten min fikk oss til å overvåke dere. 394 00:32:06,799 --> 00:32:09,385 Kjøp, netthistorikk. 395 00:32:10,929 --> 00:32:15,516 Han var overbevist om at når det ble tydelig at kasinoet ikke ble noe av, 396 00:32:16,184 --> 00:32:19,896 ville dere flykte. Men her er dere. 397 00:32:23,399 --> 00:32:25,610 Jeg er spesielt imponert over deg. 398 00:32:30,907 --> 00:32:31,991 Setter pris på det. 399 00:32:33,117 --> 00:32:35,578 Det er ikke lett å navigere i verden som kvinne. 400 00:32:36,704 --> 00:32:40,333 Du må være glad for å dra hjem til Chicago? Treffe familien? 401 00:32:41,125 --> 00:32:44,128 Barna, ja. Skilsmisseadvokaten? 402 00:32:45,630 --> 00:32:46,798 Beklager. 403 00:32:46,881 --> 00:32:49,050 Som sagt, ikke lett å navigere. 404 00:32:53,471 --> 00:32:55,598 Hvor er Marty så tidlig om morgenen? 405 00:32:55,682 --> 00:32:59,227 Han ordner noen siste detaljer. 406 00:33:00,728 --> 00:33:02,772 -Hvordan har han det? -Bra. 407 00:33:06,943 --> 00:33:10,321 Du bør tenke gjennom hva du ønsker å få ut av den nye situasjonen. 408 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 Jeg har det. 409 00:33:12,865 --> 00:33:16,202 -Og hva ønsker du? -Din takknemlighet. 410 00:33:16,285 --> 00:33:17,745 Du har det. 411 00:33:21,833 --> 00:33:24,043 Og det er en mektig ting. 412 00:33:29,716 --> 00:33:32,343 -Hils til Marty, synd han ikke var her. -Det skal jeg. 413 00:33:50,445 --> 00:33:55,491 Hei, Frank. Hvordan går det? Kan jeg hjelpe deg med noe? 414 00:33:55,575 --> 00:33:56,868 Jeg har hørt ting. 415 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 Ting? Hva slags ting? 416 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Ikke test tålmodigheten min. 417 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Jeg liker ikke å spille spill mer enn å kjøre i tre timer 418 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 til en jævla sjø utenfor sesongen. 419 00:34:09,297 --> 00:34:12,717 Hvis du snakker om fagforeningen, er det sant at jeg måtte inngå en avtale, 420 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 men dere vil bli ansatt. 421 00:34:14,510 --> 00:34:15,636 Ikke bekymre deg. 422 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 -Jeg er bekymret. -Ikke vær det. 423 00:34:19,599 --> 00:34:22,560 Tror du jeg er en du kan kødde med? 424 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Gi deg. 425 00:34:25,855 --> 00:34:32,028 Tror du spillkommisjonen tror jeg er en de kan kødde med? 426 00:34:34,072 --> 00:34:38,284 Nei. Og jeg kan ikke forestille meg at de tror det. 427 00:34:38,367 --> 00:34:40,703 Så hvorfor lar du dem kødde med meg? 428 00:34:40,787 --> 00:34:42,997 Frank, jeg har sagt at dere vil bli tatt hånd om. 429 00:34:44,624 --> 00:34:45,625 De blir tatt hånd om. 430 00:34:45,708 --> 00:34:48,086 Vi skal sørge for at fagforeningen får godt betalt. 431 00:34:49,420 --> 00:34:50,880 For du vet hvordan jeg jobber. 432 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Ja. 433 00:34:52,882 --> 00:34:55,301 Tror du at det er noen aspekt ved spillindustrien 434 00:34:55,384 --> 00:34:57,386 -jeg ikke kjenner? -Nei. 435 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 Tror du virkelig 436 00:35:01,974 --> 00:35:07,021 at en håndhilsen med deg er slutten på vår diskusjon? 437 00:35:09,107 --> 00:35:13,694 Hva må jeg gjøre for at du skal ta meg på alvor? 438 00:35:14,320 --> 00:35:17,240 Er dette morsomt for deg? Hygger du deg? 439 00:35:17,323 --> 00:35:18,908 Hva er planen? 440 00:35:18,991 --> 00:35:21,160 Skal du drepe meg, eller banke meg opp? 441 00:35:21,244 --> 00:35:22,453 Gi meg en beskjed? 442 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 Kan dere ikke bare stikke og la meg gjøre jobben min? 443 00:35:25,665 --> 00:35:30,044 Uten de avtalene blir det ikke noe kasino, som betyr ingen jobber for dere. 444 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Er det det du vil? 445 00:35:31,796 --> 00:35:34,966 Kan du ikke gi meg friheten til å gjøre jobben min? 446 00:35:36,425 --> 00:35:37,635 Det er alt jeg gjør. 447 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 Det lukter som en ny bil. 448 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 Akkurat flyttet inn. 449 00:36:10,001 --> 00:36:12,545 -Har du sett Wyatt? -Trodde han var med deg. 450 00:36:12,628 --> 00:36:15,006 Nei, jeg har ringt ham hele natta, 451 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 han svarer ikke. 452 00:36:16,007 --> 00:36:17,758 Kjøpte du varebilen med egne penger? 453 00:36:19,427 --> 00:36:20,595 -Ja. -Ja. 454 00:36:20,678 --> 00:36:22,430 Sikker på at det ikke var pappas? 455 00:36:22,513 --> 00:36:24,974 Pengene han har gjemt her et sted? 456 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Vet ikke hva du snakker om. 457 00:36:27,226 --> 00:36:30,313 -Jeg tror du lyver, lille jente. -Nei. 458 00:36:30,396 --> 00:36:32,732 -Du skremmer henne, onkel Cade. -Hold deg utenfor. 459 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 Hvis du ringte pappa og sa at du trengte penger, 460 00:36:36,777 --> 00:36:37,653 får du det? 461 00:36:37,737 --> 00:36:39,822 -Vi er ikke på talefot. -Pisspreik. 462 00:36:39,906 --> 00:36:40,740 Det er sant. 463 00:36:41,824 --> 00:36:42,783 Hold deg utenfor. 464 00:36:47,872 --> 00:36:49,373 Hvor har du tenkt deg? 465 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 Slipp henne. 466 00:36:52,960 --> 00:36:55,213 Jeg husker hva som skjedde sist 467 00:36:55,296 --> 00:36:57,256 du siktet på meg, veslejenta. 468 00:37:00,009 --> 00:37:01,385 Sett deg i bilen. 469 00:37:02,094 --> 00:37:05,514 Three, gå i husvogna. Lås døra til han roer seg. 470 00:37:27,495 --> 00:37:28,913 Vet du hvor Wyatt er? 471 00:37:32,041 --> 00:37:33,251 Han dro i går. 472 00:37:40,258 --> 00:37:41,592 Kommer han tilbake? 473 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Jeg vet ikke. 474 00:38:03,447 --> 00:38:04,782 Går det bra med deg? 475 00:38:07,994 --> 00:38:09,620 Jeg er så lei for det. 476 00:38:11,706 --> 00:38:14,292 Ikke forlat meg igjen. Jeg kan ikke beskytte deg da. 477 00:38:15,376 --> 00:38:16,794 Har ikke ombestemt meg, 478 00:38:17,753 --> 00:38:19,797 men kan jeg få sove i senga mi? 479 00:38:19,880 --> 00:38:22,842 Selvfølgelig. 480 00:38:29,348 --> 00:38:30,891 Ruth. Hvor skal du? 481 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Hjem. 482 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 -Er Cade der? -Ja. 483 00:38:36,772 --> 00:38:37,773 Du blir her. 484 00:38:44,280 --> 00:38:46,198 Hva faen har du gjort? 485 00:38:46,782 --> 00:38:48,200 Det er kreft. 486 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Du har vært borte en stund. 487 00:38:59,879 --> 00:39:01,547 Du er en drittsekk. 488 00:39:03,049 --> 00:39:04,759 Hvor bekymret må vi være for Cade? 489 00:39:05,343 --> 00:39:07,511 Vil han gå etter Charlotte igjen? 490 00:39:07,595 --> 00:39:10,931 Jeg vet ikke. Han er fast innstilt på å finne pengene. 491 00:39:11,724 --> 00:39:13,684 Jeg tror ikke det vil skje. 492 00:39:19,148 --> 00:39:23,444 Selv om han drar, vil han komme tilbake. 493 00:39:26,614 --> 00:39:27,948 Han er faren min. 494 00:39:29,825 --> 00:39:31,452 Jeg kan ikke hindre ham. 495 00:39:34,372 --> 00:39:35,498 Jeg forstår. 496 00:39:52,223 --> 00:39:53,265 Du bør ta den. 497 00:40:00,606 --> 00:40:01,482 Hei. 498 00:40:04,276 --> 00:40:09,073 Beklager at jeg ikke har ringt tilbake. Jeg hadde noe jeg måtte finne ut av. 499 00:40:09,698 --> 00:40:12,701 Ruth sa at du kanskje drar for godt. Stemmer det? 500 00:40:15,579 --> 00:40:16,580 Jeg vet ikke. 501 00:40:19,500 --> 00:40:20,709 Sa hun noe mer? 502 00:40:21,627 --> 00:40:22,461 Nei. 503 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 Mente du det med å flytte til Columbia? 504 00:40:35,266 --> 00:40:36,267 Det er greit. 505 00:40:38,352 --> 00:40:39,478 Jeg er hos foreldrene mine. 506 00:40:42,690 --> 00:40:43,858 Blir du der? 507 00:40:45,776 --> 00:40:47,027 Jeg vet heller ikke. 508 00:40:51,115 --> 00:40:52,575 Tenkte du burde vite det. 509 00:40:56,370 --> 00:40:58,664 Jeg fant ut at faren din ikke har drept noen. 510 00:41:00,541 --> 00:41:01,375 Sikker? 511 00:41:02,460 --> 00:41:05,754 Ja. Jeg ringer deg senere. 512 00:41:12,219 --> 00:41:13,971 Det var det rette å gjøre. 513 00:41:17,516 --> 00:41:19,685 Du løy om å drepe Marty. 514 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Prøvde å beskytte deg. 515 00:41:30,696 --> 00:41:32,239 Nå som du vet det. 516 00:41:34,950 --> 00:41:36,619 Hva vil du gjøre? 517 00:41:42,583 --> 00:41:44,210 Jeg sier det ikke til Three. 518 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 Så la være. 519 00:41:51,884 --> 00:41:54,303 Du har alltid hatt bedre dømmekraft enn meg. 520 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Fortsatt glad i deg. 521 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 Det bør du faen meg være. 522 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 Jeg er bare... 523 00:42:14,657 --> 00:42:17,243 Jeg er redd jeg er i ferd med å bli gal. 524 00:42:19,495 --> 00:42:22,206 Vet ikke hva jeg skal tenke om noe som helst. 525 00:42:22,289 --> 00:42:24,583 Om Ruth, college, alt sammen. 526 00:42:25,543 --> 00:42:28,587 Det ene øyeblikket vil jeg knuse alt i tusen biter, 527 00:42:28,671 --> 00:42:31,757 i det neste vil jeg late som om ingenting skjedde. 528 00:42:34,969 --> 00:42:36,303 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 529 00:42:45,062 --> 00:42:46,564 Hun trenger beskyttelse. 530 00:42:47,439 --> 00:42:51,485 Hva om vi betalte Cade for å forlate byen? 531 00:42:51,569 --> 00:42:52,653 Skjønner? 532 00:42:52,736 --> 00:42:57,074 Ellers er hun for sårbar når hun tar over pengene. 533 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 -Ja. -Ja? 534 00:43:02,246 --> 00:43:07,126 Jeg har også tenkt at vi burde fortelle barna at vi drar i morgen. 535 00:43:07,209 --> 00:43:08,043 Nei. 536 00:43:09,587 --> 00:43:11,297 De har vært gjennom et stort traume. 537 00:43:11,380 --> 00:43:13,966 De må ikke bli for emosjonelt skadet og avsløre oss. 538 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 Ja. Skal vi gå inn? 539 00:43:22,558 --> 00:43:24,643 Nei, jeg blir her ute i noen minutter. 540 00:43:27,271 --> 00:43:30,274 -Går det bra? Har du pute? -Ja. 541 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 God natt. 542 00:43:41,619 --> 00:43:42,494 God natt. 543 00:44:01,805 --> 00:44:02,931 Kan du spise der ute? 544 00:44:04,099 --> 00:44:05,684 Jeg er ikke hjelpeløs. 545 00:44:05,768 --> 00:44:07,728 Hvis du sover i varebilen... 546 00:44:08,562 --> 00:44:11,273 Jeg sier bare at det er massevis, så spis. 547 00:44:13,233 --> 00:44:15,653 Ruth, kom hit. 548 00:44:22,743 --> 00:44:24,203 Er dette en av de seremoniene 549 00:44:24,286 --> 00:44:27,831 der de døper båten med en flaske sjampanje? 550 00:44:28,499 --> 00:44:31,502 Jeg tror det bare er for skip som skal sette seil. 551 00:44:32,753 --> 00:44:34,797 Teknisk sett kunne det det, hvis du ville det. 552 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 Faen ikke slik jeg fant det. 553 00:44:41,804 --> 00:44:42,638 Så... 554 00:44:43,972 --> 00:44:48,227 ...skjer dette hver dag? 555 00:44:48,310 --> 00:44:51,146 Hvis ikke vi er på flukt. Da spiser vi i bilen. 556 00:44:51,980 --> 00:44:52,981 Ikke morsomt. 557 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Litt morsomt. 558 00:44:55,275 --> 00:44:59,321 Seremonien er for å offisielt erklære kasinoet som godkjent. 559 00:44:59,405 --> 00:45:01,198 Så handler det om arbeid. 560 00:45:04,076 --> 00:45:05,035 Hvor er Zeke? 561 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 De fant et fint hjem. 562 00:45:09,873 --> 00:45:13,127 Er det alt? Han bor bare ikke hos oss lenger? 563 00:45:13,210 --> 00:45:15,754 Det var alltid meningen at det skulle være slik. 564 00:45:21,385 --> 00:45:22,386 Hva er det? 565 00:45:24,012 --> 00:45:27,474 Ingenting. Jeg er bare glad du er her. 566 00:45:35,315 --> 00:45:37,025 Er noe av det forvirrende? 567 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Når dere vet at kartellet er borte, 568 00:45:39,278 --> 00:45:42,406 kjører jeg dere med båt til sjøflyet ved 40 km-merket. 569 00:45:42,489 --> 00:45:45,534 Dere gir meg en koffert. Jeg får mobiltelefonene og kredittkortene. 570 00:45:45,617 --> 00:45:48,162 Ha dem her i huset. Kjør rundt med dem av og til. 571 00:45:48,245 --> 00:45:49,496 Men om tre uker 572 00:45:49,580 --> 00:45:52,666 vil jeg at du skal ta dem med til Vancouver og dumpe dem. 573 00:45:52,750 --> 00:45:53,584 Og etter det 574 00:45:53,667 --> 00:45:56,170 vil jeg at du skal ringe Helen og si at vi dro på ferie 575 00:45:56,253 --> 00:46:00,299 og ikke har kommet tilbake, og at vi ikke svarer. Ok? 576 00:46:00,382 --> 00:46:02,509 -Ok. -Takk. 577 00:46:06,138 --> 00:46:07,598 Skal dere snakke med faren min? Det ordner seg. 578 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 Og hva vil du ha? 579 00:46:42,382 --> 00:46:44,301 -Kaffe, takk. -Ok. 580 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 Offentlig sted. 581 00:46:52,476 --> 00:46:55,479 Tenker du at jeg ikke lager en scene? 582 00:46:56,980 --> 00:46:58,190 Du skadet dattera mi. 583 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 På grunn av dere er brødrene mine døde. 584 00:47:03,654 --> 00:47:08,534 Eller teller sorg bare når det skjer med slike som dere? 585 00:47:09,159 --> 00:47:11,495 -Vær så god. -Takk. 586 00:47:11,578 --> 00:47:12,412 Bare hyggelig. 587 00:47:17,125 --> 00:47:19,628 Det er en halv million dollar i veska på gulvet. 588 00:47:21,088 --> 00:47:23,173 De er dine om du forlater byen nå. 589 00:47:24,341 --> 00:47:28,136 Ikke dra tilbake til husvogna, ikke prøv å snakke med Ruth. 590 00:47:29,763 --> 00:47:34,309 Du forlater denne kafeen og tar motorveien ut av byen. 591 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 Alt dere forstår, er penger. 592 00:47:57,249 --> 00:47:58,500 Er det et ja? 593 00:48:08,093 --> 00:48:11,680 Spillemaskinene skal være i første etasje. 594 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Dere vil at folk skal gå gjennom 595 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 på vei til andre spill? 596 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 Ja, det stemmer. 597 00:48:16,310 --> 00:48:18,020 Blackjack og rulett kan være i andre, 598 00:48:18,103 --> 00:48:20,355 så har vi poker og terningspill øverst. 599 00:48:21,106 --> 00:48:25,068 Hei. Er alt i orden? Ja? Bra. 600 00:48:25,152 --> 00:48:26,987 Hodges, hei. 601 00:48:27,070 --> 00:48:30,365 -Det er på tide. Er du klar? -Så klar man kan bli. 602 00:48:30,449 --> 00:48:31,825 Er dette familien din? 603 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 Dattera vår, Charlotte, og sønnen vår, Jonah. 604 00:48:34,077 --> 00:48:36,038 Dette er Hodges. Han leder spillkommisjonen. 605 00:48:36,121 --> 00:48:38,999 Foreldrene deres gjør noe flott for samfunnet. 606 00:48:43,211 --> 00:48:46,548 -Klar? -Ja. Det er til deg, vennen. 607 00:48:46,632 --> 00:48:47,758 Ha det bra. 608 00:49:24,962 --> 00:49:26,463 Du blokkerer veien! 609 00:49:27,422 --> 00:49:30,884 Hei, drittsekk, det er bare en hund. La den ligge eller dra den vekk. 610 00:50:16,888 --> 00:50:19,224 -Vi har et problem. -Hva da? 611 00:50:20,684 --> 00:50:21,810 En trussel. 612 00:50:24,146 --> 00:50:26,273 Før du sier noe annet, 613 00:50:26,356 --> 00:50:28,191 tror du at dette er en enkel samtale. 614 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 men jeg lover deg at det er vanskeligere enn du tror. 615 00:50:31,236 --> 00:50:35,115 Når du forteller meg noe, kan det ikke tas tilbake. 616 00:50:38,035 --> 00:50:40,120 Jeg vet hva du sier, og jeg forstår. 617 00:50:41,163 --> 00:50:42,164 Nei. 618 00:50:43,874 --> 00:50:45,333 Du kan ikke det. Ikke egentlig. 619 00:50:47,544 --> 00:50:48,920 Hele kroppen din endrer seg. 620 00:50:49,629 --> 00:50:51,965 Lukten din, speilbildet ditt, 621 00:50:52,049 --> 00:50:54,843 hvordan det føles når mannen din berører deg. 622 00:50:55,927 --> 00:50:58,096 Men vi har uansett et problem. 623 00:51:27,084 --> 00:51:28,376 Vi bør sette oss. 624 00:51:30,754 --> 00:51:31,838 Vi flykter ikke. 625 00:51:32,589 --> 00:51:33,423 Hva mener du? 626 00:51:34,132 --> 00:51:36,343 Vi forlater ikke Ozark-sjøen. Det er ikke trygt. 627 00:51:39,429 --> 00:51:40,889 Det er ikke trygt å bli. 628 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 Du handler ikke logisk. Du styres av følelser. 629 00:51:46,603 --> 00:51:50,482 Jeg vet at jeg har bedt deg være emosjonell. Jeg har tryglet. 630 00:51:50,565 --> 00:51:52,192 Så jeg elsker deg for det, 631 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 men jeg går ikke på flyet, og ikke barna heller. 632 00:51:55,153 --> 00:51:56,863 Du er bare redd. 633 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 Ikke tenk på det. Jeg har full kontroll. 634 00:51:59,366 --> 00:52:00,742 -Du har ikke det. -Jo. 635 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Du flykter fra Masons dødsfall. 636 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Du kidnapper Charlotte så hun ikke kan forlate oss. 637 00:52:07,415 --> 00:52:09,417 Og du hadde rett hele tida. 638 00:52:09,501 --> 00:52:12,796 Kan ikke ta emosjonelle beslutninger basert på andres valg. 639 00:52:12,879 --> 00:52:17,926 Så vi må bare våkne opp og ta de rette valgene for oss selv og barna. 640 00:52:18,009 --> 00:52:21,638 Og nå betyr det at vi blir. 641 00:52:22,931 --> 00:52:26,518 Sier du dette nå? Her? 642 00:52:27,936 --> 00:52:29,563 Jeg hadde ikke tid til å krangle. 643 00:52:52,210 --> 00:52:53,503 Ring rettslegen. 644 00:52:55,964 --> 00:52:57,632 Dette er uholdbart. 645 00:52:57,716 --> 00:53:02,637 Men det å flykte er det? Hyre surrogater? Bytte identitet? 646 00:53:05,974 --> 00:53:08,560 -Hva om dette er Gullkysten? -Nei. 647 00:53:10,520 --> 00:53:12,147 Vi kjenner bare det som har vært. 648 00:53:13,648 --> 00:53:15,108 Hva med det som kan bli? 649 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 Du har sagt det selv, 650 00:53:17,402 --> 00:53:19,946 når kasinoet er oppe og går, går det som en klokke. 651 00:53:20,697 --> 00:53:22,532 Du kan jobbe med tall igjen. 652 00:53:22,616 --> 00:53:25,035 Barna går på skolen. Vi har røtter. 653 00:53:25,118 --> 00:53:28,038 Vi har ofret for mye for å flykte. 654 00:53:28,121 --> 00:53:30,707 Vi får babyen vekk fra Darlene. Slapp av. 655 00:53:30,790 --> 00:53:31,791 Og Kansas City-mafiaen? 656 00:53:31,875 --> 00:53:35,795 Wendy, jeg bløffet dem fordi jeg visste at vi skulle flykte. 657 00:53:35,879 --> 00:53:37,923 Vi er ikke alene her. 658 00:53:39,799 --> 00:53:43,386 Vi har partnere som er takknemlige for det vi har gjort. 659 00:53:46,348 --> 00:53:48,350 Alltid bedre å være den som holder pistolen 660 00:53:48,433 --> 00:53:50,227 enn den som flykter fra skytteren. 661 00:53:50,310 --> 00:53:51,895 Kan dere sette dere? 662 00:54:10,830 --> 00:54:13,041 Hva snakket du og mamma om? 663 00:54:16,169 --> 00:54:19,923 Vil du fortsatt bli frigjort? Jeg skal ikke motarbeide det. 664 00:54:20,006 --> 00:54:22,759 Greit. Jeg vil takke dere for at dere kom. 665 00:54:22,842 --> 00:54:25,011 En stor dag i Ozarks. 666 00:54:25,095 --> 00:54:25,929 Som dere vet, 667 00:54:26,012 --> 00:54:29,683 har man nylig besluttet å gi lisens til et 14. kasino, 668 00:54:29,766 --> 00:54:32,394 og jeg er veldig glad for å kunngjøre at det vil leve her, 669 00:54:32,477 --> 00:54:35,355 midt i hjertet av Missouri. 670 00:54:35,981 --> 00:54:39,442 Så la meg presentere mannen som fikk oss til å gå videre 671 00:54:39,526 --> 00:54:42,946 fra det uheldige 13, Marty Byrde. 672 00:54:49,244 --> 00:54:50,745 Mange takk. 673 00:54:50,829 --> 00:54:51,705 OZARK-SJØEN KASINO 674 00:54:51,788 --> 00:54:52,998 Fram til helt nylig 675 00:54:53,081 --> 00:54:55,750 visste jeg ikke hva livet ville bringe. 676 00:55:02,007 --> 00:55:03,842 Familien og jeg kom til Ozarks 677 00:55:03,925 --> 00:55:08,305 for å flykte fra vårt gamle liv i Chicago og starte et nytt et. 678 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Og nå er vi her. 679 00:55:11,308 --> 00:55:15,353 Barna våre går på skolen, vi har startet selskap, 680 00:55:16,021 --> 00:55:19,107 vi har til og med begravd noen... 681 00:55:23,737 --> 00:55:25,572 ...som sto familien nær. 682 00:55:25,655 --> 00:55:29,743 Og av alle de grunnene er vi nå en del av dette området, 683 00:55:30,785 --> 00:55:34,789 og det er en varighet i livet vårt som vi ikke kan gjøre noe med. 684 00:55:37,250 --> 00:55:40,712 Det fikk meg til å revurdere hva det vil si å være ektemann 685 00:55:41,796 --> 00:55:45,300 og å være far og nabo. 686 00:55:45,383 --> 00:55:50,180 Jeg følger godt med på mitt hjerte 687 00:55:50,847 --> 00:55:56,061 Jeg holder øynene stadig vidåpne 688 00:55:56,895 --> 00:55:59,856 Jeg har skjønt at alt holdes sammen av tillit, 689 00:55:59,939 --> 00:56:01,900 og jeg vil bruke denne muligheten 690 00:56:01,983 --> 00:56:06,196 til å takke folk her i Ozarks for at de stolte på oss. 691 00:56:07,322 --> 00:56:09,366 Holder jeg meg i skinnet 692 00:56:22,837 --> 00:56:26,424 Noen fortalte meg nylig at når jeg sto her, 693 00:56:26,508 --> 00:56:28,343 ville jeg kunne se framtida mi. 694 00:56:31,596 --> 00:56:34,015 Jeg forstår nå hvor sant det er. 695 00:56:35,225 --> 00:56:40,480 Jeg håper mange av dere har samme opplevelse av hva som er på vei. 696 00:56:45,819 --> 00:56:46,903 For medgang. 697 00:57:01,251 --> 00:57:04,003 Jeg forstår hvorfor du vil dra. 698 00:57:04,879 --> 00:57:07,757 Og kanskje vi aldri vil bli den typen familie 699 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 som lytter til musikk og synger inn i hårbørster, 700 00:57:12,429 --> 00:57:13,888 men vi er en familie. 701 00:57:15,265 --> 00:57:18,560 Din far og jeg er mer glad i deg enn noe annet i verden. 702 00:57:19,269 --> 00:57:21,104 Og jeg har også villet flykte. 703 00:57:21,187 --> 00:57:24,190 Og ja, jeg hadde en affære. 704 00:57:25,984 --> 00:57:30,655 Og jeg gjorde det fordi jeg ville være en annen. 705 00:57:30,738 --> 00:57:32,198 Leve et annet liv. 706 00:57:32,282 --> 00:57:35,034 Og jeg tok så feil. 707 00:57:37,287 --> 00:57:41,666 For dette er den jeg er og den jeg ønsker å være. 708 00:57:45,003 --> 00:57:46,463 Bare tenk på det. 709 00:57:47,839 --> 00:57:48,673 Ok? 710 00:58:06,774 --> 00:58:09,235 Du trenger ikke gjøre dette nå. 711 00:58:10,403 --> 00:58:11,321 Jeg vet det. 712 00:58:20,330 --> 00:58:21,414 Det er ham. 713 00:58:24,501 --> 00:58:30,673 Kan du gi meg et øyeblikk? Alene? 714 00:58:31,591 --> 00:58:34,469 Ja, selvfølgelig. Absolutt. 715 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 Farvel, pappa. 716 00:59:55,717 --> 00:59:58,136 Kan jeg få et bilde av hele familien? 717 00:59:58,761 --> 01:00:00,638 Straks, må bare hilse på noen. 718 01:00:00,722 --> 01:00:01,681 Unnskyld meg. 719 01:00:04,976 --> 01:00:06,394 Gratulerer. 720 01:00:06,477 --> 01:00:08,813 Du ser vel fram til å dra hjem til Chicago? 721 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 Jeg har fylt bensin. 722 01:00:10,189 --> 01:00:12,025 Ikke at jeg har noe imot dette stedet. 723 01:00:12,108 --> 01:00:14,193 Det er bare det at jeg hater det. 724 01:00:17,238 --> 01:00:21,034 Dere bør vite at jeg fikk høre fra min kollega 725 01:00:21,117 --> 01:00:23,036 at Ruth Langmores far er død. 726 01:00:25,413 --> 01:00:26,289 Død? 727 01:00:27,624 --> 01:00:29,417 Skutt på vei ut av byen. 728 01:00:29,500 --> 01:00:33,588 Det er alt jeg vet. Jeg tenkte jeg burde fortelle det. 729 01:00:42,972 --> 01:00:43,890 Klare for bilde? 730 01:00:43,973 --> 01:00:45,391 -Ja da. -Flott. 731 01:00:46,100 --> 01:00:48,519 Hvis vi kan få et barn på hver side. 732 01:00:50,355 --> 01:00:54,692 Dette er så spennende. Dere er liksom helter. 733 01:00:58,446 --> 01:00:59,656 Jeg elsker deg. 734 01:01:02,909 --> 01:01:05,161 -Marty? -Jeg elsker deg. 735 01:01:07,163 --> 01:01:08,373 Ok, klar? 736 01:01:11,084 --> 01:01:11,959 Smil.