1 00:00:06,131 --> 00:00:09,760 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,765 Ozark 3 00:00:20,521 --> 00:00:21,688 Senyum 4 00:00:25,609 --> 00:00:28,153 - Kau mau ulang? - Tidak. 5 00:00:28,820 --> 00:00:29,738 - Kau yakin? - Ya. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Jika sedang berlibur, aku akan tersenyum. 7 00:00:31,823 --> 00:00:36,286 Yah, latar belakang putih, tanpa bayangan, mata terbuka, ekspresi netral. 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 Itu daftar periksa perjalanan. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,625 - Jadi, ke mana kau pergi? - Luar negeri. 10 00:00:52,344 --> 00:00:53,428 Sialan. 11 00:00:54,846 --> 00:00:55,806 Aku tahu. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,684 Berapa banyak uang ada di sana? 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,811 Sekitar $43 juta. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,521 Sialan. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,231 Jumlah pastinya di sini, 16 00:01:04,314 --> 00:01:08,443 bersama dengan daftar lengkap rekening asli, dan rekening bayangannya. 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,863 Dan rekening operasionalnya akan aktif 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,368 segera setelah kita membereskan upacaranya, lusa. 19 00:01:22,124 --> 00:01:23,875 Bagaimana jika aku gagal? 20 00:01:23,959 --> 00:01:25,919 Ini mirip Lickety Splitz, tapi lebih besar. 21 00:01:26,003 --> 00:01:27,129 Kau akan kemari, 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,964 kunjungi Buddy beberapa kali seminggu. 23 00:01:29,047 --> 00:01:30,966 Kau akan campur uang ini dengan struk resmi 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 lalu kau simpan di deposito. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,928 Selama alirannya stabil, tak akan ada yang mengawasi. 26 00:01:35,012 --> 00:01:36,597 Ini gila. 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 Aku tak tahu apa-apa tentang ini. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Ruth. 29 00:01:43,729 --> 00:01:46,815 Badan apa yang dimiliki oleh Davisville Limited? 30 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 Lighthouse Landing. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,448 - Dan di mana mereka terdaftar? - Panama City. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 Mereka perusahaan tempurung untuk? 33 00:01:57,242 --> 00:02:01,830 Horizon Cove Inc, yang mana anak perusahan untuk Byrde Enterprises. 34 00:02:02,539 --> 00:02:06,209 Jika aku berpikir kau tak bisa, aku takkan pertaruhkan hidup keluargaku. 35 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Terima kasih atas turnya. 36 00:02:11,840 --> 00:02:14,343 Saat semua makin dekat, klienku selalu gugup. 37 00:02:14,426 --> 00:02:15,510 Dia sangat detail. 38 00:02:15,594 --> 00:02:18,805 Dengan senang hati. Aku rasa ini keanehan yang indah. 39 00:02:18,889 --> 00:02:20,390 Hai. Maaf aku terlambat. 40 00:02:20,974 --> 00:02:22,017 Hai. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,602 Aku baru mau beri tahu istrimu, 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,729 kau bisa lihat sisa hidupmu dari atas sini. 43 00:02:25,812 --> 00:02:27,731 - Ya. - Semua baik saja? 44 00:02:29,191 --> 00:02:32,861 Ya. Ya, cuma urusan pribadi. Apa kabar? 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,656 Aku percaya jika ada urusan mendadak, kau beri tahu aku. 46 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Tentu saja. 47 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Karena kini saat untuk memperbaikinya. 48 00:02:38,659 --> 00:02:39,534 Kita baik saja. 49 00:02:42,537 --> 00:02:43,872 Aku tak yakin kau hargai 50 00:02:43,955 --> 00:02:47,084 signifikansi historis dari apa yang hendak kau tarik. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,920 Medellín, Sinaloa, Juárez, 52 00:02:50,045 --> 00:02:52,547 setiap mereka berusaha membuat sesuatu yang seperti ini. 53 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Setiap mereka gagal. 54 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 Bisnis sah, yang berdiri sendiri seperti kasino. 55 00:02:57,678 --> 00:02:59,596 Itu alasan kejahatan ada. 56 00:03:00,472 --> 00:03:03,183 Sudahkah kau memikirkan lima tahun ke depan? 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 Aku mau bahas soal rekening operasional. 58 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Karena kau pilar dari komunitas sekarang. 59 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Kau sudah bangun pijakan di industri perjudian. 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,777 Kau bisa berekspansi, sepenuhnya sah. 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,238 Tentu dengan menghormati kewajibanmu ke klienku. 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,951 Maafkan aku, tapi aku harus membawanya pulang. 63 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Sudah sejak kami terikat jadwal tidur siang. 64 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Lucu bagaimana kau lupa ada saatnya 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 sebelum mereka bisa memberitahumu untuk enyah. 66 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Tetapi bukan kau. 67 00:03:30,293 --> 00:03:31,962 Tidak. Kau takkan telepon dan bicara 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 soal pacar ayahmu, bukan? Tidak. 69 00:03:34,005 --> 00:03:35,298 Rekening operasional. 70 00:03:35,882 --> 00:03:38,093 - Bagaimana tentangnya? - Bisnisnya belum jalan. 71 00:03:38,176 --> 00:03:39,845 Begitu kontrak ditandatangani. 72 00:03:40,262 --> 00:03:43,056 Bahwa dalam dua hari. Aku bisa bekerja sekarang. 73 00:03:44,474 --> 00:03:46,852 Adakah hal mendesak yang tidak aku tahu? 74 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 Hanya coba untuk efisien. 75 00:03:50,856 --> 00:03:52,524 Bilang saja kami bertakhyul. 76 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 Di perjalanan panjang, 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,236 kau mungkin terlibat kecelakaan satu mil dari rumahmu. 78 00:04:05,162 --> 00:04:06,955 - Kau baik saja? - Ya. 79 00:04:08,039 --> 00:04:09,833 Apa yang harus kau urusi? 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,169 Hanya urusan hidup. 81 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Aku sebut sekolah. Charlotte masuk ke jam pertama. 82 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Luar biasa. 83 00:04:21,428 --> 00:04:22,804 Helen benar, kau tahu. 84 00:04:23,597 --> 00:04:26,391 Ini bisa jadi awal bagian baru yang luar biasa di hidup kita. 85 00:04:27,559 --> 00:04:30,562 Kita hanya perlu kerja lebih keras untuk jadi orang tua lebih baik. 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,858 Bagaimana jika itu tak mungkin di sini? 87 00:04:35,525 --> 00:04:36,902 Harus begitu. 88 00:04:39,571 --> 00:04:41,490 Ya. Oke. 89 00:04:46,244 --> 00:04:49,206 Aku di sana. Aku lihat kartel menyiksanya. 90 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 Bisa kau datangi wanita itu untuk layangkan tuntutan terhadapnya? 91 00:04:53,794 --> 00:04:56,254 Aku tahu dia bayar roda dayung itu dengan uang tunai. 92 00:04:56,338 --> 00:04:59,549 - Itu bukan hal ilegal. - Ilegal jika itu uang kartel. 93 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 Tahu tempat dia menyembunyikannya? 94 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Bagaimana kalau buku? 95 00:05:06,807 --> 00:05:08,391 Kau tahu tempat dia menyimpannya? 96 00:05:09,100 --> 00:05:10,018 Dia bicara padamu? 97 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Jika kau disadap, apa dia percaya padamu? 98 00:05:12,020 --> 00:05:13,146 Dia bicara ke putriku. 99 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Ya, dan apa kau mau pasang penyadap pada dia? 100 00:05:19,820 --> 00:05:20,946 Kau tahu pikiranku? 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Kupikir kau menatapku 102 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 seperti sebuah kartu "bebas penjara." 103 00:05:25,408 --> 00:05:27,202 Tidak, aku memberikanmu Marty Byrde. 104 00:05:27,285 --> 00:05:28,745 Kau tak pedulikan aku. 105 00:05:28,829 --> 00:05:32,207 Kau belum bilang satu hal pun yang aku belum tahu. 106 00:05:32,290 --> 00:05:34,835 Malahan, aku tak yakin kau bisa mendekati Marty Byrde. 107 00:05:34,918 --> 00:05:36,044 Kau berutang padaku. 108 00:05:37,504 --> 00:05:39,589 - Aku berutang padamu? - Ya, benar. 109 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 Aku bahkan tak kenal kau. 110 00:05:41,800 --> 00:05:45,178 Kau buat putriku disiksa. Kau buat saudaraku terbunuh. 111 00:05:45,262 --> 00:05:46,221 Kau tahu apa? 112 00:05:46,930 --> 00:05:50,016 Lima menitmu sudah habis, jadi enyahlah dariku. 113 00:05:53,270 --> 00:05:55,522 Apa? Kau tak suka dengar kebenaran? 114 00:05:56,565 --> 00:05:57,649 Kebenaran? 115 00:05:58,358 --> 00:06:00,735 Kebenarannya adalah, kau berbau putus asa. 116 00:06:01,611 --> 00:06:02,445 Bau. 117 00:06:02,529 --> 00:06:04,614 Kuberi 1 bulan sebelum kau kembali ke penjara. 118 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 Dan putrimu yang malang dan miskin... 119 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 kenapa kau sangat senang mengadu? 120 00:06:12,289 --> 00:06:14,165 Dia sejauh ini sulit dimengerti, 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,794 kau sedikit tertinggal, entah aku mengikuti kasusnya atau tidak. 122 00:06:17,878 --> 00:06:20,714 Kebenarannya adalah Russ pantas dapat lebih baik dari... 123 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Bajingan. 124 00:08:25,964 --> 00:08:27,298 Darlene. 125 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Kupikir kau harus tahu... 126 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 Jacob telah tiada pagi tadi. 127 00:08:34,055 --> 00:08:35,015 Apa? 128 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Darlene. 129 00:08:40,562 --> 00:08:41,771 Aku turut berduka cita. 130 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Permohonan terakhirnya adalah menghentikan kasinonya. 131 00:08:47,569 --> 00:08:48,903 Aku mau mengabulkannya. 132 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Aku tak mengerti. 133 00:08:53,158 --> 00:08:55,994 Jacob selalu berkomitmen untuk menjalankan kasinonya. 134 00:08:56,828 --> 00:08:58,079 Dia mengalami epifani. 135 00:09:02,167 --> 00:09:04,252 - Dia meninggal pagi tadi? - Benar. 136 00:09:04,335 --> 00:09:05,587 Dan kau langsung ke sini? 137 00:09:10,467 --> 00:09:11,843 Bagaimana dia meninggal? 138 00:09:12,635 --> 00:09:16,014 Jantungnya. Dia gagal jantung. 139 00:09:18,099 --> 00:09:19,476 Agar jelas saja... 140 00:09:20,727 --> 00:09:23,772 Jacob paham bahwa kasino ini sedang berkembang. 141 00:09:24,689 --> 00:09:26,357 Tak mungkin kau menang. 142 00:09:27,233 --> 00:09:29,819 Apakah Viet Cong harus menang? 143 00:09:31,279 --> 00:09:32,989 - Maaf? - Keturunan Vietnam. 144 00:09:33,073 --> 00:09:34,783 Mereka tak harus menang. 145 00:09:35,366 --> 00:09:38,161 Mereka hanya perlu tak kalah. Ini tanahku. 146 00:09:38,244 --> 00:09:40,163 Kartel sudah coba membunuhmu sekali. 147 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 - Apa itu ancaman? - Hanya fakta. 148 00:09:45,085 --> 00:09:49,798 Mungkin ada satu solusi untuk menghormati kenangan Jacob. 149 00:09:50,548 --> 00:09:54,135 Apa itu bayi Mason Young yang di mobil? Benar, bukan? 150 00:09:55,136 --> 00:09:57,764 Layanan Sosial memberi tahu aku bahwa kau merawatnya 151 00:09:57,847 --> 00:10:00,225 sampai mereka menemukan rumah yang cocok. 152 00:10:00,308 --> 00:10:03,895 Sekarang, kau bantu aku mengadopsinya dan aku akan menyingkir. 153 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 Kau takkan menyentuh bayi itu. 154 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 Aku mengantarkan anak itu. 155 00:10:09,526 --> 00:10:10,777 Kau harus pergi. 156 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 Dia bukan saudaramu. 157 00:10:13,905 --> 00:10:16,449 Dia tak sebanding dengan biaya yang kau mainkan. 158 00:10:17,367 --> 00:10:18,451 Sekarang. 159 00:10:55,238 --> 00:10:56,906 Apa maumu? 160 00:10:59,242 --> 00:11:00,869 Aku perlu bantuan, sayang. 161 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 Jika ada yang tanya, aku di sini denganmu dari pagi. 162 00:11:06,082 --> 00:11:09,752 - Apa yang kau lakukan? - Tak perlu khawatir, paham? 163 00:11:09,836 --> 00:11:13,256 Aku hanya perlu kau siap membuat alasan bagiku, untuk jaga-jaga. 164 00:11:13,381 --> 00:11:14,883 Seperti saat kau rampok kelabku? 165 00:11:14,966 --> 00:11:17,635 Benar. Itu bagian salah dari diriku. 166 00:11:17,719 --> 00:11:20,263 Aku marah dan tak seharusnya melakukan itu. 167 00:11:20,889 --> 00:11:21,931 Kau makin memperjelas 168 00:11:22,015 --> 00:11:24,767 kau tak mau aku jadi bagian urusanmu lagi. 169 00:11:24,851 --> 00:11:27,270 Tebak apa? Ini urusanmu. 170 00:11:28,438 --> 00:11:29,606 Aku melakukannya untukmu. 171 00:11:33,234 --> 00:11:34,611 Apa yang kau bicarakan? 172 00:11:34,694 --> 00:11:37,864 Agen itu, yang buatmu disiksa, 173 00:11:39,199 --> 00:11:40,825 dia takkan mengganggumu lagi, 'nak. 174 00:11:42,702 --> 00:11:44,621 Katakan kau tak bunuh agen itu. 175 00:11:45,163 --> 00:11:47,290 Ini kecelakaan. Aku... 176 00:11:47,373 --> 00:11:50,210 Dia bicara soal mengirimmu ke penjara dan aku hilang kesabaran. 177 00:11:50,793 --> 00:11:52,503 Sialan. Astaga. 178 00:11:53,087 --> 00:11:56,299 Aku sangat butuh bantuanmu, Ruthie. 179 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 Ada yang melihatmu? 180 00:12:02,055 --> 00:12:05,600 Kejadiannya pagi. Di sisi sungai tempat Russ biasa memancing. 181 00:12:07,560 --> 00:12:08,645 Dia masih di sana? 182 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Aku tenggelamkan mayatnya. 183 00:12:14,442 --> 00:12:16,319 Kau sentuh sesuatu, bukan? 184 00:12:17,070 --> 00:12:18,529 Bagaimana mobilnya? 185 00:12:18,613 --> 00:12:21,532 Aku biarkan. Tak ada alasan bagi orang untuk mengira aku di sana. 186 00:12:21,616 --> 00:12:26,579 Menurutmu saat mereka temukan mobil, mobil seorang agen FBI, 187 00:12:26,663 --> 00:12:29,123 mereka takkan datang mencari keluarga 188 00:12:29,207 --> 00:12:31,167 dari informan orang yang sudah mati ini? 189 00:12:31,251 --> 00:12:33,211 Yang mana kenapa aku butuh alibi! 190 00:12:38,675 --> 00:12:40,218 Ini hidupmu. 191 00:12:41,970 --> 00:12:43,554 Bukan hidupku. 192 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Sialan, Ruthie... Kau... 193 00:12:53,439 --> 00:12:55,233 Keluarlah sekarang, 'nak. 194 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Kau dengar, 'nak? 195 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Jangan lakukan ini! 196 00:12:59,737 --> 00:13:02,407 Aku ayahmu! Persetan! 197 00:13:08,413 --> 00:13:10,331 Byrde. B-Y-R-D-E. 198 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Itu dia. 199 00:13:12,959 --> 00:13:17,505 Kau tahu, pak, kami tak pernah bermaksud jadi keluarga dalam waktu yang lama. 200 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Kami hanya bantu teman. 201 00:13:19,507 --> 00:13:20,925 Kau tahu, Mason Young. 202 00:13:21,009 --> 00:13:24,887 Sekarang sangat jelas bahwa dia telah meninggalkan anaknya, 203 00:13:25,305 --> 00:13:28,391 jadi kami berpikir bahwa mungkin akan bagus jika, kau tahu, 204 00:13:28,474 --> 00:13:34,856 membawa anak itu ke pasangan yang sangat penyayang, stabil, sekarang juga. 205 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 Harus kubilang, Aku sangat menghargai kepedulian dan komitmenmu. 206 00:13:39,277 --> 00:13:41,070 Ya. Jadi, bisa? 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 - Jelas. - Bagus sekali. 208 00:13:42,905 --> 00:13:46,576 Kami akan menempatkannya dalam, menurutku, enam sampai delapan minggu. 209 00:13:51,289 --> 00:13:53,916 - Enam sampai delapan. - Paling lama sepuluh. 210 00:13:56,002 --> 00:14:01,382 Bagaimana jika aku, misalnya, ditransfer ke negara lain? 211 00:14:02,383 --> 00:14:03,718 Yah, itu tak disarankan. 212 00:14:04,802 --> 00:14:05,928 Jelas. Ya. 213 00:14:06,012 --> 00:14:08,306 Yang mana kenapa akan bagus sekali 214 00:14:08,389 --> 00:14:12,060 jika kita dapat menemukan keluarga yang mengagumkan di daftarmu 215 00:14:12,143 --> 00:14:16,189 yang sedang mencari panggilan, kau tahu, sekarang juga. 216 00:14:46,344 --> 00:14:48,137 Jangan menatap berlebihan. 217 00:14:52,350 --> 00:14:53,184 Wendy? 218 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Wendy? 219 00:14:59,357 --> 00:15:00,400 Di mana dia? 220 00:15:00,483 --> 00:15:02,068 Mereka cukur semuanya? 221 00:15:04,237 --> 00:15:05,738 Tak apa. Aku tak terluka. 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,833 Ini hanya sebuah pesan. 223 00:15:23,381 --> 00:15:26,300 Nn. Snell bilang kalau kau tahu keinginannya. 224 00:15:27,927 --> 00:15:30,096 Aku akan membaringkannya sebentar dan istirahat. 225 00:15:30,179 --> 00:15:31,889 Ayolah, ayo ke kamarmu. 226 00:16:11,596 --> 00:16:13,347 AYAH Kami mencintaimu, kami rindu kau. 227 00:16:13,431 --> 00:16:14,640 Pulang? 228 00:16:18,019 --> 00:16:21,397 {\an8}Aku Mencintaimu juga 229 00:16:47,798 --> 00:16:49,008 Kau perlu bantuan? 230 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Apa aku membangunkanmu? 231 00:17:30,800 --> 00:17:32,677 Hei. Hei. 232 00:17:35,721 --> 00:17:37,265 Pegangannya kuat. 233 00:17:37,348 --> 00:17:40,726 Peganganmu kuat sekali. Kemarilah, kawan. 234 00:17:41,269 --> 00:17:42,395 Oke. 235 00:17:57,118 --> 00:17:58,953 Aku tak tahu cara melindungimu. 236 00:18:06,794 --> 00:18:08,129 Dia pria yang baik. 237 00:18:09,922 --> 00:18:11,549 Kita beruntung mengenalnya. 238 00:18:13,342 --> 00:18:16,220 Dia mencintai kalian berdua. 239 00:18:28,983 --> 00:18:30,693 Bagaimana perasaanmu, sayang? 240 00:18:33,237 --> 00:18:35,323 Aku mencium baunya di kulitku, 241 00:18:36,240 --> 00:18:39,952 tapi aku tak bisa mandi karena aku takut itu menghapus baunya. 242 00:18:42,371 --> 00:18:44,290 Kemudian beberapa waktu lalu, 243 00:18:45,708 --> 00:18:47,668 aku memulai percakapan, 244 00:18:48,502 --> 00:18:52,423 lalu aku sadar aku hanya bicara ke diriku sendiri. 245 00:18:52,506 --> 00:18:54,050 Jadi, entahlah. 246 00:18:54,884 --> 00:18:56,844 Bagaimana aku? 247 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 Oh, sayang. 248 00:19:10,024 --> 00:19:11,984 Aku bicara ke Layanan Sosial. 249 00:19:13,194 --> 00:19:15,071 Kau ada di daftar untuk membesarkan anak, 250 00:19:15,154 --> 00:19:19,700 jadi pemerintah menyetujuimu untuk sementara menerima Zeke. 251 00:19:20,242 --> 00:19:24,538 Aku tak tertarik membesarkan anak. Aku mau mengadopsi. 252 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Perjanjian berisi sebuah klausa 253 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 mengatakan kau bisa secara resmi mengadopsi anaknya 254 00:19:29,377 --> 00:19:33,673 jika tidak ada orang tua yang maju untuk mengklaim dalam dua tahun ke depan. 255 00:19:33,756 --> 00:19:36,300 Dan jika Mason muncul kembali ke permukaan? 256 00:19:38,803 --> 00:19:41,138 Kau harus percaya aku bahwa itu takkan terjadi. 257 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Kau sentuh salah satu anakku lagi, 258 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 dan aku akan membunuhmu. 259 00:19:55,069 --> 00:19:56,654 Maafkan aku. 260 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Halo. 261 00:20:03,661 --> 00:20:04,870 Halo, sayang. 262 00:20:07,540 --> 00:20:13,754 Aku akan mencintai bayi ini lebih dari kau mencintainya. 263 00:20:16,465 --> 00:20:17,717 Halo. 264 00:20:18,300 --> 00:20:19,677 Kau pulang sekarang. 265 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 Ya. 266 00:20:22,304 --> 00:20:23,806 Halo, anak muda. 267 00:20:37,570 --> 00:20:39,572 - Ini kendaraanmu? - Ya, pak. 268 00:20:39,655 --> 00:20:40,906 Taman tutup setelah sore. 269 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 Aku sedang mencari tempat memancing 270 00:20:44,326 --> 00:20:47,747 dan melihat bagaimana airnya bergerak, dan aku kehilangan cahaya. 271 00:20:49,415 --> 00:20:51,459 Tolong tinggalkan taman ini. 272 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Sejak kapan gadis kaya tahu cara memanggang? 273 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 Sejak entahlah. 274 00:21:10,019 --> 00:21:11,812 Hei, aku berpikir. 275 00:21:13,314 --> 00:21:16,859 mungkin kau perlu pindah ke kamar Wyatt setelah dia pergi ke Mizzou. 276 00:21:19,153 --> 00:21:22,490 Kau tahu, aku sebenarnya berpikir untuk pergi ke Columbia denganmu. 277 00:21:22,948 --> 00:21:26,076 Entahlah. Aku perlu selesaikan tahun akhirku, baru bisa dapat tempat. 278 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 Aku perlu bicara denganmu. 279 00:21:43,010 --> 00:21:44,678 Apa yang kalian semua lihat? 280 00:21:44,762 --> 00:21:47,515 Masuklah. Pikirkan urusanmu sendiri. 281 00:21:48,724 --> 00:21:50,392 Sekarang, 'nak. 282 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Bagaimana kalau kutelepon saat situasi dis ini mereda? 283 00:21:56,065 --> 00:21:57,399 Apa, kau tak mau ikut aku? 284 00:21:57,483 --> 00:22:00,736 Aku mau ada di sekitar Ruth. Aku baik saja. Sampai nanti, oke? 285 00:22:00,820 --> 00:22:01,654 Oke. 286 00:22:08,744 --> 00:22:10,079 Aku perlu uang. 287 00:22:10,162 --> 00:22:12,665 Sudah kubilang, aku tak tahu tempat Marty menyimpannya. 288 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Kau lupa tentang itu. Semua yang kau punya. 289 00:22:15,501 --> 00:22:17,753 Aku pindahkan mobil agen itu, dan ini salahmu. 290 00:22:18,712 --> 00:22:23,217 Aku pindahkan, dan saat aku kembali, ada penjaga, mencatat pelat nomorku. 291 00:22:24,260 --> 00:22:26,262 Saat mereka temukan mobilnya, dia akan tahu. 292 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Bisa beberapa hari, bisa seminggu, sebulan, entahlah. 293 00:22:30,391 --> 00:22:34,562 Tapi mereka akan temukan mobil itu, dan mereka akan datang mencariku... 294 00:22:35,187 --> 00:22:36,939 dan lebih baik aku menghilang. 295 00:22:38,065 --> 00:22:40,693 Sisa uang yang kupunya hanya untuk biaya kuliah Wyatt. 296 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Kalau begitu kau harus memberikannya. 297 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 Tidak. 298 00:22:46,699 --> 00:22:48,117 Kau harus memberikannya, 299 00:22:48,784 --> 00:22:49,994 atau aku akan ke sana 300 00:22:50,077 --> 00:22:52,913 dan memberi tahu dia persis apa yang terjadi pada ayahnya. 301 00:23:30,784 --> 00:23:34,538 Three, kau harus menyingkir. Aku perlu bicara dengan Wyatt saja. 302 00:23:39,919 --> 00:23:41,420 Dan keraskan TV-nya. 303 00:23:46,884 --> 00:23:49,720 - Apa kata Cade? - Ini bukan tentang Cade. 304 00:23:50,638 --> 00:23:53,474 - Oke, ada apa? - Kau perlu dengarkan aku. 305 00:24:01,231 --> 00:24:04,818 Aku tahu Marty tidak membunuh ayahmu... 306 00:24:08,238 --> 00:24:09,949 karena aku yang membunuhnya. 307 00:24:14,536 --> 00:24:15,913 Apa yang kau bicarakan? 308 00:24:16,747 --> 00:24:18,082 Aku menyadap doknya. 309 00:24:18,874 --> 00:24:21,877 Aku tahu mereka akan ada di sana, jadi aku menyadapnya, 310 00:24:21,961 --> 00:24:24,922 jadi begitu mereka menyentuh tangganya, mereka tersengat listrik. 311 00:24:26,173 --> 00:24:27,800 Kau membuat-buat ceritanya. 312 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 Untuk apa? 313 00:24:29,927 --> 00:24:31,261 Kau takut aku tidak ke Mizzou 314 00:24:31,345 --> 00:24:32,763 jika tak tahu kejadian ayahku, 315 00:24:32,846 --> 00:24:34,390 dan sekarang kau membuat-buatnya! 316 00:24:34,473 --> 00:24:38,143 Aku harap begitu. Aku berharap ke Tuhan... Aku berharap ini kebohongan. 317 00:24:40,688 --> 00:24:45,526 Russ bekerja dengan agen. Dia berusaha memasang penyadap padaku. 318 00:24:45,609 --> 00:24:48,070 Tidak. Tidak mungkin. Tidak mungkin! 319 00:24:48,153 --> 00:24:51,740 Kau benar soal malam itu. Mereka punya senjata. 320 00:24:53,867 --> 00:24:55,536 Mereka akan membunuh Marty. 321 00:24:59,248 --> 00:25:03,502 Aku berlatih di dermaga kita, dengan seekor tikus. 322 00:25:04,420 --> 00:25:09,008 Awalnya, aku perlengkapi dermaga Marty untuk menangkapnya, 323 00:25:10,342 --> 00:25:13,512 tetapi kemudian gagal dan... 324 00:25:15,097 --> 00:25:19,184 situasi berubah, dan mereka pergi ke Blue Cat. 325 00:25:23,981 --> 00:25:25,566 Katakan sesuatu. 326 00:25:29,111 --> 00:25:32,656 Kau bisa membenciku, dan aku tahu kau akan membenciku. 327 00:25:36,827 --> 00:25:39,413 Tetapi aku perlu kau tahu bahwa kau... 328 00:25:41,665 --> 00:25:45,878 kau satu-satunya di dunia ini yang akan kucintai. 329 00:26:26,001 --> 00:26:27,294 Jonah masih tertidur. 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,300 Marty, kau baik saja? Ada apa? 331 00:26:37,513 --> 00:26:39,014 Di mana Zeke? 332 00:26:39,723 --> 00:26:40,974 Apa yang kau lakukan? 333 00:26:41,058 --> 00:26:42,726 Aku coba selamatkan kita, Wendy. 334 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 Kembalikan dia. 335 00:26:44,812 --> 00:26:47,815 Lalu apa? Menunggu Darlene untuk mengejar anak-anak kita lagi? 336 00:26:47,898 --> 00:26:50,943 Atau minta dia ledakkan kasinonya dan biarkan kartel mengejar kita? 337 00:26:51,318 --> 00:26:54,154 Maksudku, apa yang harus kita lakukan? Membiarkan dia dibunuh? 338 00:26:59,159 --> 00:27:02,746 Dia menyentuh anak kita, dan kau beri dia seorang bayi? 339 00:27:02,830 --> 00:27:05,124 - Aku tak punya pilihan, Wendy. - Tentu kau punya. 340 00:27:05,916 --> 00:27:06,792 Kita pergi. 341 00:27:07,835 --> 00:27:11,547 Kita pergi begitu kasino itu beres dan kartel itu keluar dari kota ini. 342 00:27:11,630 --> 00:27:12,798 Aku siapkan pesawat. 343 00:27:12,881 --> 00:27:14,758 Kita tak bisa bawa bayi ini keluar negeri 344 00:27:14,842 --> 00:27:16,301 tanpa memicu peringatan AMBER. 345 00:27:18,220 --> 00:27:21,223 - Kau buat rencana ini tanpa aku? - Ya. 346 00:27:24,184 --> 00:27:26,270 Begitu rekening operasional aktif, 347 00:27:26,353 --> 00:27:30,315 persentase kecil akan mengalir ke rekening terenkripsi yang telah kubuat. 348 00:27:31,233 --> 00:27:33,902 Kau dan anak-anak akan bepergian di bawah paspor Fleming, 349 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 dan pesawat air bawa kita ke Little Rock, 350 00:27:35,946 --> 00:27:37,239 tempat identitasku menunggu. 351 00:27:37,322 --> 00:27:39,283 Setelah Little Rock, kita bisa ke Kota Rika, 352 00:27:39,366 --> 00:27:41,368 dan setelah Kosta Rika, kita ke Australia. 353 00:27:43,328 --> 00:27:44,872 Kita pergi ke Gold Coast. 354 00:27:46,206 --> 00:27:48,750 Wali di sana akan membayarkan rumah dan keperluan 355 00:27:48,834 --> 00:27:51,253 jadi tak ada lagi yang di bawah identitas palsu kita. 356 00:27:51,336 --> 00:27:53,922 Kita akan dihapus dua lapis dari pendeteksian. 357 00:27:55,632 --> 00:27:58,552 Dan wali ini, kau sungguh sudah menemukannya? 358 00:27:59,761 --> 00:28:01,805 Akan kulakukan saat sudah di sana. 359 00:28:02,472 --> 00:28:05,893 Dan jika kartel meninjau rekening sebelum itu terjadi? 360 00:28:05,976 --> 00:28:08,937 Aku ajar Ruth cara pembukuan. Dia tahu cara pindahkan uang. 361 00:28:09,855 --> 00:28:12,316 Jadi kau tak pernah berusaha membuat semuanya berhasil. 362 00:28:16,069 --> 00:28:18,488 Aku berusaha membuat banyak darinya berhasil. 363 00:28:18,572 --> 00:28:19,698 Tapi Charlotte mau bebas 364 00:28:19,781 --> 00:28:22,701 dan anak kita menjelaskan dicukur rambut oleh seorang gila itu 365 00:28:22,784 --> 00:28:25,621 seperti sebuah pesan, seolah itu normal? 366 00:28:32,252 --> 00:28:33,587 Tak ada yang berhasil. 367 00:28:42,846 --> 00:28:48,936 Kita punya dua masalah. Kasino mungkin gagal dan keluarga kita terpecah. 368 00:28:50,229 --> 00:28:54,233 Memberikan anak itu ke Darlene adalah satu-satunya cara kita menyelesaikannya. 369 00:28:57,861 --> 00:29:00,113 Kenapa kau tak bicarakan ini denganku? 370 00:29:04,076 --> 00:29:06,370 Aku tak punya waktu berdebat denganmu. 371 00:29:50,580 --> 00:29:52,624 Jadi, kau bilang 4 penumpang. Tn. Bennett? 372 00:29:53,041 --> 00:29:56,753 Ya, pak. Dua dewasa dan dua anak. Pesawatnya bisa bawa kita semua? 373 00:29:56,837 --> 00:29:59,548 Kita diperbolehkan pergi ke Lake Cornway. Dekat Little Rock. 374 00:30:00,215 --> 00:30:02,134 Dengan jumlah bahan bakar yang diperlukan, 375 00:30:02,217 --> 00:30:04,386 kau harus pastikan dua tas per penumpang. 376 00:30:04,928 --> 00:30:06,805 Aku sudah siapkan jip di sana. 377 00:30:06,888 --> 00:30:09,141 Luar biasa. Kubawa setengahnya lagi besok. 378 00:30:09,224 --> 00:30:10,434 Oke? Sampai ketemu. 379 00:30:34,624 --> 00:30:35,792 - Hai. - Hai. 380 00:30:36,376 --> 00:30:39,296 Maaf mengganggu. Aku tahu pagi hari itu waktu keluarga suci. 381 00:30:39,379 --> 00:30:42,549 Tidak. Sebetulnya, Marty sudah pergi 382 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 dan Charlotte bermalam di tempat teman, jadi... 383 00:30:45,761 --> 00:30:48,472 -Kau mau kopi? - Ya, terima kasih. Kopi Hitam. 384 00:30:53,060 --> 00:30:55,062 Jangan bilang bayinya masih tidur. 385 00:30:57,022 --> 00:30:59,399 Layanan Sosial menemukan rumah untuknya. 386 00:31:00,484 --> 00:31:02,152 Dia masih bersamamu kemarin. 387 00:31:03,904 --> 00:31:07,032 - Ini mengejutkan kami. Tetapi kami... - Terima kasih. 388 00:31:07,574 --> 00:31:10,994 Kami senang dia akhirnya ditempatkan di lingkungan yang.... 389 00:31:12,412 --> 00:31:15,540 sehat, permanen. 390 00:31:18,835 --> 00:31:20,921 Bisa aku pergi ke jalur lama Buddy? 391 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Tidak lebih jauh. 392 00:31:24,925 --> 00:31:25,759 Selamat pagi. 393 00:31:28,595 --> 00:31:29,596 Remaja. 394 00:31:36,812 --> 00:31:39,314 Jacob Snell tewas. Kau sudah tahu? 395 00:31:40,315 --> 00:31:41,817 Darlene mampir kemarin. 396 00:31:43,735 --> 00:31:45,112 Apa kita punya masalah? 397 00:31:46,696 --> 00:31:47,823 Sudah ditangani. 398 00:31:52,160 --> 00:31:56,289 Aku serius, kau tahu, saat kubilang betapa aku terkesan dengan klienku. 399 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Aku harus katakan, saat ide kasino pertama kali dilayangkan, 400 00:32:01,128 --> 00:32:03,171 tidak satupun kita mengira kau punya peluang. 401 00:32:04,464 --> 00:32:06,675 Klienku bahkan mengawasi setiap pergerakanmu. 402 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Pembelianmu, riwayat perambahmu. 403 00:32:10,887 --> 00:32:15,475 Dia yakin begitu jelas bahwa kasino itu merugikan, 404 00:32:16,143 --> 00:32:19,855 kau harus melarikan diri karenanya. Akan tetapi, inilah kita. 405 00:32:23,400 --> 00:32:25,610 Aku terkesan khususnya denganmu. 406 00:32:30,907 --> 00:32:31,992 Aku hargai itu. 407 00:32:33,118 --> 00:32:35,579 Tak mudah berlayar di dunia ini sebagai seorang wanita. 408 00:32:36,705 --> 00:32:40,333 Kau pasti senang pulang ke Chicago? Bertemu keluargamu? 409 00:32:41,126 --> 00:32:44,129 Anak-anak, ya. Pengacara perceraian? 410 00:32:45,589 --> 00:32:46,756 Aku turut menyesal. 411 00:32:46,840 --> 00:32:49,301 Seperti kubilang, berlayar itu tak mudah. 412 00:32:53,430 --> 00:32:55,557 Jadi, ke mana Marty sebelumnya pagi tadi? 413 00:32:55,640 --> 00:32:59,186 Dia pergi memperbaiki beberapa detail. 414 00:33:00,687 --> 00:33:01,521 Apa kabarnya? 415 00:33:01,605 --> 00:33:02,731 - Dia baik. - Bagus. 416 00:33:06,943 --> 00:33:10,739 Kau harus sangat memikirkan apa yang kau mau dari situasi barumu. 417 00:33:11,156 --> 00:33:12,199 Sudah kupikirkan. 418 00:33:12,866 --> 00:33:16,203 - Dan apa yang kau mau? - Rasa syukurmu. 419 00:33:16,286 --> 00:33:18,121 Yah, kau sudah mendapatkannya. 420 00:33:21,833 --> 00:33:24,044 Dan bahwa itu sesuatu yang kuat. 421 00:33:29,674 --> 00:33:32,511 - Bilang Marty aku menyesal tak bertemu. - Baik. 422 00:33:50,445 --> 00:33:55,492 Hei. Frank. Apa kabar? Ada yang bisa kubantu? 423 00:33:55,575 --> 00:33:57,035 Aku mendengar hal-hal. 424 00:33:58,161 --> 00:33:59,621 "Hal"? Hal semacam apa? 425 00:34:00,830 --> 00:34:02,207 Jangan uji kesabaranku. 426 00:34:02,999 --> 00:34:05,794 Aku tak mau bermain lagi selain dari aku suka berkendara 3 jam 427 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 ke sebuah danau di tengah musim sepi. 428 00:34:09,339 --> 00:34:12,509 Jika bicara soal perserikatan, benar bahwa aku harus buat kesepakatan, 429 00:34:12,592 --> 00:34:14,553 tapi aku janji, semua orangmu akan direkrut. 430 00:34:14,636 --> 00:34:15,637 Aku tak mau kau cemas. 431 00:34:16,972 --> 00:34:18,598 - Tapi aku cemas. - Jangan. 432 00:34:19,558 --> 00:34:22,519 Menurutmu aku seseorang yang bisa kau permainkan? 433 00:34:23,687 --> 00:34:24,521 Ayolah. 434 00:34:25,814 --> 00:34:31,987 Menurutmu komisi judinya mengira aku seseorang yang bisa mereka permainkan? 435 00:34:34,030 --> 00:34:38,243 Tidak. Dan aku tak bisa membayangkan kalau mereka memikirkannya. 436 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 Lalu kenapa kau biarkan mereka permainkan aku, Marty? 437 00:34:40,829 --> 00:34:43,248 Frank, aku bilang orangmu akan ditangani. 438 00:34:44,583 --> 00:34:45,584 Mereka akan ditangani. 439 00:34:45,667 --> 00:34:48,044 Kami pastikan anggota perserikatan tetap di atas. 440 00:34:49,379 --> 00:34:50,880 Karena kau tahu bisnisku. 441 00:34:51,881 --> 00:34:52,716 Ya. 442 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Kau pikir ada sudut di industri perjudian 443 00:34:55,302 --> 00:34:57,304 - yang belum kulihat? - Tidak. 444 00:34:58,722 --> 00:35:00,890 Apa kau sejujurnya percaya 445 00:35:01,891 --> 00:35:06,938 bahwa perjanjian dengan dasar kepercayaan denganmu adalah akhir dari diskusi kita? 446 00:35:09,024 --> 00:35:13,612 Apa yang harus aku lakukan agar kau menganggap aku serius? 447 00:35:14,237 --> 00:35:17,032 Apa ini menghiburmu? Apa kau bersenang-senang? 448 00:35:17,115 --> 00:35:18,867 Apa rencananya? Mau apa pria ini? 449 00:35:18,950 --> 00:35:20,910 Kau akan membunuhku, memukulku atau apa? 450 00:35:20,994 --> 00:35:22,537 Apa orang ini mau mengirim pesan? 451 00:35:22,621 --> 00:35:25,081 Bagaimana kalau kalian keluar dan aku kembali bekerja? 452 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 Karena tanpa kesepakatan itu, tak ada kasino, 453 00:35:27,459 --> 00:35:29,961 artinya takkan ada pekerjaan untuk kalian semua. 454 00:35:30,045 --> 00:35:31,129 Apa itu maumu? 455 00:35:31,671 --> 00:35:34,841 Bagaimana kalau memberikanku kebebasan untuk melakukan pekerjaanku? 456 00:35:36,301 --> 00:35:37,677 Itulah yang kulakukan. 457 00:35:47,771 --> 00:35:49,272 Bau tempatnya seperti mobil baru. 458 00:35:52,025 --> 00:35:53,109 Baru saja pindah. 459 00:36:10,001 --> 00:36:12,545 - Kau lihat Wyatt? - Kukira dia denganmu. 460 00:36:12,629 --> 00:36:15,006 Tidak, aku cemas karena aku menghubunginya semalaman 461 00:36:15,090 --> 00:36:15,965 dan dia tak angkat. 462 00:36:16,049 --> 00:36:18,677 Kau sungguh beli van itu dengan uang sendiri? 463 00:36:19,427 --> 00:36:20,595 - Ya. - Ya? 464 00:36:20,679 --> 00:36:22,430 Kau yakin bukan uang ayahmu? 465 00:36:22,514 --> 00:36:25,016 Uang yang dia sembunyikan di sekitar sini? 466 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 467 00:36:27,227 --> 00:36:30,313 - Kupikir kau berbohong padaku, 'nak. - Tidak. 468 00:36:30,397 --> 00:36:33,149 - Kau menakutinya, Paman Cade. - Jangan ikut campur, 'nak. 469 00:36:34,526 --> 00:36:36,569 Jika telepon ayahmu dan bilang kau perlu uang, 470 00:36:36,653 --> 00:36:37,654 apa dia memberikannya? 471 00:36:37,737 --> 00:36:39,823 - Aku sedang tak bicara dengannya. - Bohong. 472 00:36:39,906 --> 00:36:40,740 Dia berkata jujur. 473 00:36:41,825 --> 00:36:42,784 Jangan ikut campur. 474 00:36:47,914 --> 00:36:49,833 Menurutmu kau mau ke mana, 'nak? 475 00:36:50,709 --> 00:36:51,543 Lepaskan dia. 476 00:36:53,128 --> 00:36:55,213 Sepertinya aku ingat apa yang terjadi terakhir 477 00:36:55,296 --> 00:36:57,257 kau coba mengarahkan senjata padaku, sayang. 478 00:37:00,009 --> 00:37:01,386 Masuk ke mobil. 479 00:37:02,095 --> 00:37:05,515 Three, masuk ke trailer. Kunci pintunya sampai dia tenang. 480 00:37:27,495 --> 00:37:28,913 Kau tahu di mana Wyatt? 481 00:37:32,041 --> 00:37:33,251 Dia pergi semalam. 482 00:37:40,216 --> 00:37:41,551 Apa dia kembali? 483 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Entahlah. 484 00:38:03,406 --> 00:38:04,741 Kau baik saja? 485 00:38:07,952 --> 00:38:09,579 Maafkan aku. 486 00:38:11,706 --> 00:38:14,667 Tolong jangan tinggalkan aku lagi. Aku tak bisa melindungimu. 487 00:38:15,376 --> 00:38:16,795 Aku belum berubah pikiran, 488 00:38:17,754 --> 00:38:19,756 tapi bisakah aku tidur di kamarku sendiri? 489 00:38:19,839 --> 00:38:22,801 Tentu saja. Tentu saja... 490 00:38:29,349 --> 00:38:30,892 Ruth. Kau mau ke mana? 491 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Pulang. 492 00:38:33,645 --> 00:38:35,814 - Cade di sana? - Ya. 493 00:38:36,773 --> 00:38:38,024 Tinggallah di sini. 494 00:38:44,280 --> 00:38:46,199 Apa yang kau perbuat? 495 00:38:46,783 --> 00:38:48,201 Kanker. 496 00:38:49,661 --> 00:38:51,204 Kau pergi beberapa saat. 497 00:38:59,921 --> 00:39:01,548 Kau bajingan. 498 00:39:03,049 --> 00:39:04,968 Harus seberapa cemas kami tentang Cade? 499 00:39:05,343 --> 00:39:07,512 Menurutmu dia akan kejar Charlotte lagi? 500 00:39:07,595 --> 00:39:10,932 Entahlah. Dia sangat gigih mencari uangmu. 501 00:39:11,724 --> 00:39:13,685 Aku yakin itu takkan terjadi. 502 00:39:19,148 --> 00:39:23,444 Meski dia melarikan diri, dia masih akan kembali. 503 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 Dia ayahku. 504 00:39:29,826 --> 00:39:31,536 Aku tak bisa menghentikannya. 505 00:39:34,372 --> 00:39:35,498 Aku mengerti. 506 00:39:52,181 --> 00:39:53,433 Kau harus angkat itu. 507 00:40:00,565 --> 00:40:01,441 Hai. 508 00:40:04,277 --> 00:40:09,073 Ya, maaf aku tak telepon balik. Aku punya masalah yang harus dipecahkan. 509 00:40:09,699 --> 00:40:12,952 Ruth bilang kau mungkin pergi seterusnya. Apa itu benar? 510 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Aku tak yakin. 511 00:40:19,500 --> 00:40:21,169 Apa dia berkata hal lainnya? 512 00:40:21,628 --> 00:40:22,462 Tidak. 513 00:40:26,883 --> 00:40:29,260 Kau serius tentang pindah ke Columbia? 514 00:40:35,224 --> 00:40:36,225 Tak apa. 515 00:40:38,311 --> 00:40:39,812 Aku di rumah orang tuaku. 516 00:40:42,649 --> 00:40:43,900 Kau tinggal di sana? 517 00:40:45,735 --> 00:40:46,986 Aku juga belum yakin. 518 00:40:51,074 --> 00:40:52,825 Hei, kupikir kau harus tahu. 519 00:40:56,329 --> 00:40:58,748 Aku temukan ayahmu tak membunuh siapapun. 520 00:41:00,500 --> 00:41:01,334 Positif? 521 00:41:02,418 --> 00:41:05,672 Ya. Kuhubungi kau nanti, paham? 522 00:41:12,136 --> 00:41:14,222 Itu hal benar yang harus dilakukan. 523 00:41:17,433 --> 00:41:19,686 Kau membohongiku soal membunuh Marty. 524 00:41:23,815 --> 00:41:25,358 Aku berusaha melindungimu. 525 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Jadi, sekarang kau tahu. 526 00:41:34,867 --> 00:41:36,536 Apa yang akan kau lakukan? 527 00:41:42,500 --> 00:41:44,127 Aku takkan beri tahu Three. 528 00:41:47,005 --> 00:41:48,965 Jika kau tak mau, jangan lakukan. 529 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 Penilaianmu selalu lebih baik dariku. 530 00:41:58,599 --> 00:41:59,934 Aku masih mencintaimu. 531 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 Kau lebih baik. 532 00:42:09,652 --> 00:42:10,653 Aku hanya... 533 00:42:14,532 --> 00:42:17,118 Aku takut aku menjadi gila. 534 00:42:19,203 --> 00:42:22,081 Aku tak tahu hal lain lagi yang harus dipikirkan. 535 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 Tentang Ruth, sekolah, semuanya. 536 00:42:25,418 --> 00:42:28,463 Satu waktu, aku ingin menghancurkan semuanya jadi kepingan, 537 00:42:28,546 --> 00:42:32,425 lalu selanjutnya, aku mau berpura-pura seolah tak terjadi apa-apa. 538 00:42:34,802 --> 00:42:36,262 Entah harus berbuat apa. 539 00:42:44,896 --> 00:42:46,397 Dia perlu perlindungan. 540 00:42:47,273 --> 00:42:51,319 Bagaimana kalau kita bayar Cade agar dia pergi dari sini? 541 00:42:51,402 --> 00:42:52,487 Kau tahu? 542 00:42:52,570 --> 00:42:56,908 Kalau tidak, Ruth terlalu rentan begitu dia mengambil alih uangnya. 543 00:42:59,577 --> 00:43:00,870 - Ya. - Ya? 544 00:43:02,080 --> 00:43:06,959 Aku juga berpikir bahwa kita harus memberi tahu anak-anak jika kita pergi besok. 545 00:43:07,043 --> 00:43:07,877 Tidak. 546 00:43:09,420 --> 00:43:11,089 Mereka semua lewati trauma besar. 547 00:43:11,172 --> 00:43:14,634 Aku tak mau bertaruh jika mereka terlalu emosional dan rahasia kita terbuka. 548 00:43:19,263 --> 00:43:21,432 Ya. Bisa kita masuk ke dalam? 549 00:43:22,350 --> 00:43:24,769 Tidak, aku akan tinggal di sini sebentar. 550 00:43:27,063 --> 00:43:30,066 - Kau baik saja? Mau bantal? - Ya. Ya. 551 00:43:30,149 --> 00:43:30,983 Selamat malam. 552 00:43:41,410 --> 00:43:42,286 Selamat malam. 553 00:44:01,639 --> 00:44:02,932 Kau bisa makan di luar sana? 554 00:44:04,142 --> 00:44:05,726 Aku bukan tak berdaya. 555 00:44:05,810 --> 00:44:07,895 Maksudku, jika kau tidur di van.... 556 00:44:08,604 --> 00:44:11,315 Maksudnya, ada banyak sekali, jadi makanlah 557 00:44:13,276 --> 00:44:15,695 Ruth, kemarilah. 558 00:44:22,785 --> 00:44:24,245 Jadi, ini salah satu upacara 559 00:44:24,328 --> 00:44:27,874 saat mereka membaptis perahu dengan sebotol sampanye? 560 00:44:28,541 --> 00:44:31,544 Kupikir itu khusus untuk kapal yang hendak berlayar. 561 00:44:32,545 --> 00:44:34,797 Secara teknis bisa jadi, jika kau mau. 562 00:44:34,881 --> 00:44:36,632 Tak mungkin aku menemukannya. 563 00:44:41,804 --> 00:44:42,638 Jadi... 564 00:44:43,973 --> 00:44:48,227 apa ini terjadi, seperti, setiap hari? 565 00:44:48,311 --> 00:44:51,731 Kecuali jika kami dalam pelarian. Maka kami makan di mobil. 566 00:44:51,981 --> 00:44:52,982 Itu tak lucu. 567 00:44:54,066 --> 00:44:55,193 Sedikit lucu. 568 00:44:55,276 --> 00:44:59,322 Upacara itu untuk secara resmi menyatakan bahwa kasinonya disetujui. 569 00:44:59,405 --> 00:45:01,490 Maka semua mulai serius setelahnya. 570 00:45:04,076 --> 00:45:05,328 Tunggu, di mana Zeke? 571 00:45:05,828 --> 00:45:07,914 Pemerintah temukan rumah yang bagus untuknya. 572 00:45:09,790 --> 00:45:13,127 Apa, jadi, begitu saja? Dia tak tinggal dengan kita lagi? 573 00:45:13,211 --> 00:45:15,713 Charlotte, memang seharusnya begitu. 574 00:45:21,344 --> 00:45:22,345 Apa? 575 00:45:23,971 --> 00:45:27,433 Tidak ada. Aku senang kau di sini. 576 00:45:35,316 --> 00:45:37,026 Apa ada yang membingungkan? 577 00:45:37,109 --> 00:45:39,195 Begitu kau tahu kartelnya pergi, 578 00:45:39,278 --> 00:45:42,406 aku antar kau ke pesawat air dengan perahu di mil 24. 579 00:45:42,490 --> 00:45:45,534 Kau berikan aku tas, berisi ponselmu dan kartu kreditmu. 580 00:45:45,660 --> 00:45:48,204 Simpan itu di rumah ini. Antar mereka sesekali. 581 00:45:48,287 --> 00:45:49,538 Tapi, dalam tiga minggu, 582 00:45:49,622 --> 00:45:52,708 Aku mau kau bayar orang antar mereka ke Vancouver dan buang mereka. 583 00:45:52,792 --> 00:45:53,626 Dan setelah itu, 584 00:45:53,709 --> 00:45:56,212 Aku mau kau hubungi Helen dan bilang bahwa kami berlibur 585 00:45:56,295 --> 00:46:00,299 dan kami belum kembali dan kami takkan balas panggilanmu. Paham? 586 00:46:00,383 --> 00:46:02,510 - Oke. - Terima kasih. 587 00:46:06,138 --> 00:46:07,598 Kau akan temui ayahku? 588 00:46:09,642 --> 00:46:11,102 Ini akan baik-baik saja. 589 00:46:40,840 --> 00:46:42,300 Dan kau mau apa, say? 590 00:46:42,383 --> 00:46:44,302 - Tolong kopi. - Oke. 591 00:46:49,932 --> 00:46:51,392 Tempat umum. 592 00:46:52,476 --> 00:46:55,479 Kau kira aku takkan muncul, bukan? 593 00:46:56,981 --> 00:46:58,190 Kau sakiti putriku. 594 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 Dan karenamu, saudaraku tewas. 595 00:47:03,654 --> 00:47:08,534 Atau apakah kesedihan hanya dihitung jika itu terjadi pada seseorang sepertimu? 596 00:47:09,160 --> 00:47:11,495 - Ini dia. - Terima kasih. 597 00:47:11,579 --> 00:47:12,413 Tentu saja. 598 00:47:17,126 --> 00:47:19,628 Ada setengah juta dolar di tas di atas lantai itu. 599 00:47:21,047 --> 00:47:23,299 Jadi milikmu jika kau segera tinggalkan kota ini. 600 00:47:24,300 --> 00:47:28,095 Tidak kembali ke trailer, tidak coba berbicara dengan Ruth. 601 00:47:29,722 --> 00:47:34,268 Kau tinggalkan kafe ini dan kau langsung ke jalan raya ke luar kota. 602 00:47:51,035 --> 00:47:53,954 Yang bisa kalian pahami hanya soal uang. 603 00:47:57,249 --> 00:47:58,501 Apa itu jawaban ya? 604 00:48:08,094 --> 00:48:11,389 Jadi, mesin slot akan ada di lantai bawah sana. 605 00:48:11,472 --> 00:48:13,307 Karena kau mau orang melintas di bawahnya 606 00:48:13,391 --> 00:48:14,850 untuk ke permainan lain, benar? 607 00:48:14,934 --> 00:48:16,227 Ya, benar. 608 00:48:16,310 --> 00:48:18,020 Blackjack dan roulette ada di tengah 609 00:48:18,104 --> 00:48:20,356 dan kami isi atasnya dengan poker dan craps 610 00:48:21,107 --> 00:48:25,069 Hai. Semua baik saja? Ya? Bagus. 611 00:48:25,152 --> 00:48:26,987 Tn. Hodges, halo. 612 00:48:27,071 --> 00:48:30,366 - Tinggal tunggu waktu. Kau siap? - Aku sudah sangat siap. 613 00:48:30,449 --> 00:48:31,826 Ini keluargamu? 614 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 Ini putri kami Charlotte dan putra kami Jonah. 615 00:48:34,078 --> 00:48:36,038 Ini Tn. Hodges. Dia kepala komisi perjudian. 616 00:48:36,122 --> 00:48:38,999 Orang tuamu melakukan sesuatu yang hebat untuk komunitas. 617 00:48:43,212 --> 00:48:46,507 - Kau siap? - Ya, siap. Itu untukmu, sayang. 618 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Hati-hati. 619 00:49:25,004 --> 00:49:26,464 Kau menutupi jalan! 620 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 Hei, bajingan, itu cuma anjing. Tinggalkan atau singkirkan saja. 621 00:50:16,889 --> 00:50:19,225 - Kita punya masalah. - Masalah apa? 622 00:50:20,684 --> 00:50:21,810 Sebuah ancaman. 623 00:50:24,146 --> 00:50:26,273 Sebelum kau mengatakan hal lain, 624 00:50:26,357 --> 00:50:28,192 kau mungkin kira ini percakapan mudah... 625 00:50:28,275 --> 00:50:29,527 - Tidak. - tapi aku janji, 626 00:50:29,610 --> 00:50:31,153 ini lebih sulit dari pemahamanmu. 627 00:50:31,237 --> 00:50:35,115 Begitu kau mengatakan sesuatu, itu tak dapat ditarik kembali. 628 00:50:38,035 --> 00:50:40,287 Aku tahu perkataanmu dan aku mengerti. 629 00:50:41,163 --> 00:50:42,164 Kau tak mengerti. 630 00:50:43,874 --> 00:50:45,584 Kau tak bisa. Tak sepenuhnya. 631 00:50:47,545 --> 00:50:48,963 Seluruh tubuhmu berubah. 632 00:50:49,672 --> 00:50:51,966 Wangimu, refleksimu, 633 00:50:52,049 --> 00:50:54,843 perasaan saat suamimu menyentuhmu. 634 00:50:55,886 --> 00:50:58,347 Itu tak mengubah fakta bahwa kita masih punya masalah. 635 00:51:27,126 --> 00:51:28,502 Kita harus ambil tempat kita. 636 00:51:30,796 --> 00:51:31,839 Kita takkan lari. 637 00:51:32,590 --> 00:51:33,424 Apa maksudmu? 638 00:51:34,133 --> 00:51:36,510 Kita takkan tinggalkan Ozarks. Tak aman untuk pergi. 639 00:51:39,430 --> 00:51:41,223 Wendy, tak aman untuk tinggal. 640 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 Kau tak bertindak sesuai logika. Kau bertindak sesuai emosi. 641 00:51:46,604 --> 00:51:50,482 Dan aku tahu aku memintamu lebih emosional. Aku mohon. 642 00:51:50,566 --> 00:51:52,192 Jadi, aku mencintaimu karenanya, 643 00:51:52,276 --> 00:51:55,070 tapi aku takkan masuk ke pesawat itu begitu juga anak-anak. 644 00:51:55,154 --> 00:51:56,864 Oke, kau hanya ketakutan. 645 00:51:57,448 --> 00:51:59,283 Jangan cemas. Aku mengendalikan semuanya. 646 00:51:59,366 --> 00:52:00,743 - Tidak. - Ya, aku kendalikan. 647 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Kau lari dari kematian Mason. 648 00:52:05,039 --> 00:52:07,750 Kau coba culik Charlotte agar dia bisa pergi dari keluarga. 649 00:52:07,833 --> 00:52:09,418 Dan kau benar sejak awal. 650 00:52:09,501 --> 00:52:12,796 Kita tak bisa buat keputusan emosional berdasarkan pilihan orang lain. 651 00:52:12,880 --> 00:52:17,885 Kita hanya perlu bangun dan buat pilihan tepat untuk kita dan anak-anak kita. 652 00:52:17,968 --> 00:52:21,597 Dan sekarang, itu artinya tetap tinggal. 653 00:52:22,931 --> 00:52:26,518 Kau memberi tahu ini kepadaku sekarang? Di sini? 654 00:52:27,936 --> 00:52:29,647 Aku tak punya waktu berdebat. 655 00:52:52,211 --> 00:52:53,629 Hubungi kantor koroner. 656 00:52:55,964 --> 00:52:57,633 Ini tidak bertahan lama. 657 00:52:57,716 --> 00:53:02,638 Apa, dan kabur itu adalah? Mengangkat wali? Mengubah identitas? 658 00:53:05,974 --> 00:53:08,602 - Bagaimana jika ini Gold Coast? - Ini bukan. 659 00:53:10,521 --> 00:53:12,147 Kita hanya tahu yang sudah lewat. 660 00:53:13,649 --> 00:53:15,275 Bagaimana jika pengandaian? 661 00:53:15,943 --> 00:53:17,319 Maksudku, kau bilang sendiri, 662 00:53:17,403 --> 00:53:19,947 begitu kasino beroperasi, semua lancar dan mudah. 663 00:53:20,698 --> 00:53:22,533 Kau bisa kembali hanya mengurusi angka. 664 00:53:22,616 --> 00:53:25,035 Anak-anak di sekolah. Kita punya akar. 665 00:53:25,119 --> 00:53:28,038 Kita terlalu banyak berkorban agar bisa beroperasi. 666 00:53:28,122 --> 00:53:30,416 Kita akan ambil bayi itu dari Darlene. Tenanglah. 667 00:53:30,499 --> 00:53:31,792 Bagaimana orang Kansas City? 668 00:53:31,875 --> 00:53:35,796 Wendy, aku bermain hidup mati dengan mereka karena aku tahu kita lari. 669 00:53:35,879 --> 00:53:37,881 Kita tak sendiri di sini. 670 00:53:39,758 --> 00:53:43,345 Kita punya rekan yang sangat bersyukur atas perbuatan kita. 671 00:53:46,265 --> 00:53:48,392 Selalu lebih baik jadi orang yang punya senjata. 672 00:53:48,475 --> 00:53:50,227 ketimbang lari dari orang bersenjata. 673 00:53:50,310 --> 00:53:51,895 Kalian semua boleh duduk. 674 00:54:10,831 --> 00:54:13,041 Apa yang kau dan Ibu bicarakan? 675 00:54:16,211 --> 00:54:19,923 Kau masih mau bebas? Karena jika ya, aku takkan mendebatnya. 676 00:54:20,007 --> 00:54:22,760 Baiklah. Aku mau berterima kasih kalian telah datang. 677 00:54:22,843 --> 00:54:25,012 Ini hari luar biasa di Ozarks. 678 00:54:25,095 --> 00:54:25,929 Seperti diketahui, 679 00:54:26,013 --> 00:54:29,600 badan legislatif memutuskan untuk memberikan izin kasino ke-14, 680 00:54:29,683 --> 00:54:32,394 dan aku senang umumkan bahwa kasinonya akan berdiri di sini, 681 00:54:32,478 --> 00:54:35,355 tepat di jantung Missouri. 682 00:54:35,981 --> 00:54:39,443 Dengan segera, aku ingin mengenalkan pria yang buat kita tak menyerah 683 00:54:39,526 --> 00:54:42,946 dari angka 13 yang tak beruntung itu, Marty Byrde. 684 00:54:49,244 --> 00:54:50,746 Terima kasih banyak. 685 00:54:50,829 --> 00:54:51,705 KASINO DANAU OZARKS 686 00:54:51,789 --> 00:54:52,998 Sampai beberapa saat lalu, 687 00:54:53,081 --> 00:54:55,751 aku tak yakin akan seperti apa hidupku. 688 00:55:01,965 --> 00:55:03,801 Keluargaku dan aku datang ke Ozarks 689 00:55:03,884 --> 00:55:08,263 untuk lari dari kehidupan lama di Chicago dan memulai hidup yang baru. 690 00:55:08,347 --> 00:55:09,807 Dan inilah kami. 691 00:55:11,266 --> 00:55:15,312 Anak-anak di sekolah, kami memulai bisnis, 692 00:55:15,979 --> 00:55:19,066 kami bahkan telah mengubur seseorang... 693 00:55:23,737 --> 00:55:25,572 yang sangat disayangi keluarga kami. 694 00:55:25,656 --> 00:55:29,743 Dan karena semua alasan ini, kami jadi bagian tanah di sini, 695 00:55:30,786 --> 00:55:34,790 dan ada keabadian dalam hidup kami yang tak dapat dilepaskan. 696 00:55:37,251 --> 00:55:40,712 Ini membuatku menilai kembali arti menjadi suami 697 00:55:41,797 --> 00:55:45,259 dan menjadi seorang ayah dan seorang tetangga. 698 00:55:45,384 --> 00:55:50,180 I keep a close watch on this heart of mine 699 00:55:50,848 --> 00:55:56,061 I keep my eyes wide open all the time 700 00:55:56,895 --> 00:55:59,857 Aku sadar bahwa yang menjaga semua tetap utuh adalah kepercayaan, 701 00:55:59,940 --> 00:56:01,900 dan aku mau ambil kesempatan ini 702 00:56:01,984 --> 00:56:06,196 untuk berterima kasih kepada masyarakat di Ozarks karena memercayai kami. 703 00:56:07,322 --> 00:56:09,366 I walk the line 704 00:56:22,880 --> 00:56:26,425 Seperti yang baru dikatakan seseorang, bahwa, berdiri di tempat ini, 705 00:56:26,508 --> 00:56:28,343 Aku akan bisa melihat masa depanku. 706 00:56:31,597 --> 00:56:34,016 Aku paham sekarang betapa itu nyata. 707 00:56:35,225 --> 00:56:40,480 Semoga banyak dari kalian punya perasaan sama dari apa yang sedang berlangsung. 708 00:56:45,819 --> 00:56:46,904 Menuju kemakmuran. 709 00:57:01,251 --> 00:57:04,004 Aku perlu kalian tahu, aku paham kenapa kau mau pergi. 710 00:57:04,880 --> 00:57:07,716 Dan mungkin kita takkan bisa jadi keluarga 711 00:57:08,342 --> 00:57:10,761 yang mendengar musik dan menyanyi ke penutup mic, 712 00:57:12,387 --> 00:57:14,222 tapi kita masih tetap keluarga. 713 00:57:15,265 --> 00:57:18,560 Ayahmu dan aku mencintaimu lebih dari apapun di dunia. 714 00:57:19,269 --> 00:57:21,104 Ada saat ketika aku juga ingin pergi. 715 00:57:21,188 --> 00:57:24,191 Dan, ya, aku berselingkuh. 716 00:57:25,984 --> 00:57:30,656 Aku melakukannya karena aku ingin menjadi orang lain. 717 00:57:30,739 --> 00:57:32,199 Aku menginginkan hidup berbeda. 718 00:57:32,282 --> 00:57:35,035 Dan aku sangat salah. 719 00:57:37,287 --> 00:57:41,667 Karena inilah aku dan inilah siapa aku ingin menjadi. 720 00:57:45,003 --> 00:57:46,463 Pikirkanlah. 721 00:57:47,839 --> 00:57:48,674 Paham? 722 00:58:06,775 --> 00:58:09,611 Kau tak perlu melakukannya sekarang jika tak mau. 723 00:58:10,404 --> 00:58:11,321 Aku tahu. 724 00:58:20,330 --> 00:58:21,415 Itu dia. 725 00:58:24,501 --> 00:58:30,632 Bisa beri waktu sebentar, jika memungkinkan? Sendirian? 726 00:58:31,550 --> 00:58:34,428 Ya, tentu saja. Sangat bisa. 727 00:59:52,964 --> 00:59:54,341 Selamat tinggal, Ayah. 728 00:59:55,717 --> 00:59:58,136 Boleh aku ambil foto sekeluarga? 729 00:59:58,762 --> 01:00:00,639 Sebentar. Aku harus menyapa seseorang. 730 01:00:00,722 --> 01:00:01,681 - Tentu. - Maaf. 731 01:00:04,976 --> 01:00:06,394 Selamat. 732 01:00:06,478 --> 01:00:08,814 Kau pasti senang kembali ke Chicago. 733 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Mobil sudah diisi bensin. 734 01:00:10,190 --> 01:00:12,067 Bukannya semua di tempat ini menentangku. 735 01:00:12,150 --> 01:00:14,236 Hanya saja, kau tahu, aku membenci tempat ini. 736 01:00:17,239 --> 01:00:21,034 Kau harus tahu, aku mendapat pesan dari rekanku. 737 01:00:21,118 --> 01:00:23,036 Ayah Ruth Langmore tewas. 738 01:00:25,413 --> 01:00:26,289 Tewas? 739 01:00:27,541 --> 01:00:29,417 Dia ditembak mati saat meninggalkan kota. 740 01:00:29,501 --> 01:00:33,588 Itu yang kutahu. Aku hanya... Kukira kalian harus tahu. 741 01:00:42,931 --> 01:00:43,849 Siap ambil gambar? 742 01:00:43,932 --> 01:00:45,350 - Tentu, tentu. - Luar biasa. 743 01:00:46,101 --> 01:00:48,603 Ya, kita minta anak-anak di kedua sisi. 744 01:00:50,355 --> 01:00:54,693 Ini sangat menarik. Kalian seperti pahlawan. 745 01:00:58,446 --> 01:00:59,656 Aku mencintaimu. 746 01:01:02,909 --> 01:01:05,162 - Marty? - Aku mencintaimu. 747 01:01:07,164 --> 01:01:08,373 Baik, siap? 748 01:01:11,084 --> 01:01:11,960 Senyum. 749 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Uploaded by ichemicalwolf 750 01:03:28,430 --> 01:03:31,057 Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto