1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,806 --> 00:00:16,641
Senator Blake, kan vi få et ord med deg?
3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
Ja, ordet er nei.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
Kasino-lovforslaget. Du var imot,
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,104
kalte det et nytt Wilkes-prosjekt.
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
Hvorfor stemte du ikke?
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,815
Et familieanliggende.
8
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
Det hviskes om en avtale med Wilkes.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Er det journalistikk nå?
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
Jeg gir deg en sjanse til å forklare.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,115
Må jeg tilkalle vaktene?
12
00:00:32,198 --> 00:00:33,616
Kom med en uttalelse.
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
En uttalelse?
14
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
Her er min uttalelse:
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,121
Media kan dra til helvete.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
Angie, ring Capitol-politiet.
17
00:00:44,085 --> 00:00:46,004
Han vil ikke like å se det i kveld.
18
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Må jeg ta denne telefonen?
19
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
Ok, vi drar.
20
00:00:49,090 --> 00:00:51,217
Offentlig eiendom. Pressen kan...
21
00:00:56,681 --> 00:00:57,807
Herregud!
22
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
-Har du sett den?
-Ja. Kom inn.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
Den går hele tida.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,841
Og reporteren spurte om lovforslaget.
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
-Hun spurte om deg.
-Ja.
26
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
Hun ville ha en uttalelse.
27
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
Hva sa du?
28
00:01:38,056 --> 00:01:39,682
At det var en tragedie.
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,851
Jeg ber for familien hans.
30
00:01:43,436 --> 00:01:46,356
Blake hadde en bakgrunn
med depresjon og innleggelser.
31
00:01:46,439 --> 00:01:47,357
Ingen visste det.
32
00:01:47,732 --> 00:01:51,027
Trist, men det hender
at deprimerte folk begår selvmord.
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,571
Var det det du hadde på ham?
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
Skulle du avsløre
hans psykiatriske historie?
35
00:01:57,367 --> 00:02:00,203
I hans bransje
kan man ikke ha hemmeligheter.
36
00:02:00,286 --> 00:02:01,371
Det vet du.
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
La meg hente litt kaffe til deg.
38
00:02:08,294 --> 00:02:09,337
Hva er dette?
39
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
Var ikke klar for
å snakke om det ennå, men...
40
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
Kasinoet vårt.
41
00:02:19,889 --> 00:02:23,726
Ja, pluss et hotell med 300 rom,
finere handlesenter, grøntareal.
42
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
Jeg har ventet på noe.
43
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
Det er bare forretninger.
44
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
Har du snakket med Snell-paret?
Det er deres tomt.
45
00:02:31,276 --> 00:02:33,903
-Jeg hadde regnet med deg.
-Du regner feil.
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
Snell-paret er stolte folk.
De selger aldri.
47
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
-De har ikke hørt tilbudet.
-Uansett.
48
00:02:40,326 --> 00:02:43,037
-Kan diskutere andre...
-Ikke noe å diskutere.
49
00:02:43,121 --> 00:02:44,539
Det er dette jeg vil.
50
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
Jeg vil ikke krangle med deg.
51
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
Du og mannen din trenger kasinoet.
Jeg kan levere eller droppe det.
52
00:03:13,234 --> 00:03:15,278
Du kan ikke bare komme inn slik.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,280
Hva om jeg kledde på meg?
54
00:03:19,073 --> 00:03:21,868
Tror du jeg ville se noe
som sjokkerer meg?
55
00:03:23,661 --> 00:03:26,080
Og du har en jævla jobb å ta deg av.
56
00:03:33,421 --> 00:03:37,300
Beklager at jeg la hånd på deg.
57
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
Du høres ut som broren din.
58
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Jeg må vel bli sosialisert igjen.
59
00:03:49,229 --> 00:03:50,980
Det er ingen unnskyldning.
60
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
Kan du tilgi meg?
61
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
Vil du snakke om et hus,
alle de greiene der?
62
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Jeg skal lytte.
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Nei.
64
00:04:12,293 --> 00:04:13,419
Du har rett.
65
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
Det er ikke noe for oss.
66
00:04:28,935 --> 00:04:31,145
Det er jo utenfor sesongen,
67
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
så det er mest vedlikehold.
68
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
Ser ut som mønene må vaskes,
69
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
og hyttene kunne trenge litt maling.
70
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
Brygga er ikke klar for vinteren.
71
00:04:39,779 --> 00:04:42,156
Det blir dyrt
når vi får en tidlig isstorm.
72
00:04:42,240 --> 00:04:43,491
Ja, det er sikkert.
73
00:04:43,574 --> 00:04:46,577
Alt det høres perfekt ut.
Hvor snart kan du begynne?
74
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
Jeg er ikke interessert.
75
00:04:51,165 --> 00:04:54,836
Manuelt arbeid,
tetting av hytter, takarbeid...
76
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Har du gjort slike ting?
77
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
-Ruth sa at du trengte jobb.
-Nei.
78
00:04:59,549 --> 00:05:04,012
Jeg trenger en lønnsslipp, arbeidsgiver,
på grunn av prøveløslatelsen.
79
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
Ok. Du forventer
at jeg skal gi deg det uten å jobbe.
80
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
Det virker rimelig,
med det dattera mi har gjort for deg.
81
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
Jeg er ikke helt med.
82
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Det tror jeg du er.
83
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Fadermord var min forbrytelse.
Jeg lærte ordet i fengselsbiblioteket.
84
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
Hva er ordet for en jente
som dreper onklene?
85
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
Synd at ting ikke ordnet seg for deg her.
86
00:05:37,628 --> 00:05:40,298
Jeg ville tenkt på tilbudet
hvis jeg var deg.
87
00:05:40,381 --> 00:05:41,549
Trenger ikke det.
88
00:05:42,884 --> 00:05:46,179
Det er Elena Del Rio under sløret,
på vei ut av en Escalade.
89
00:05:46,262 --> 00:05:48,389
Mexicos erkebiskop velsigner henne.
90
00:05:48,765 --> 00:05:51,934
Jorge Mendoza og noen andre
går inn i katedralen.
91
00:05:52,518 --> 00:05:53,603
De har ikke noe lik,
92
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
men dette var en minnegudstjeneste.
93
00:05:56,397 --> 00:05:58,191
Finansiell struktur, agent Evans?
94
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
Vi har gjort noen framskritt siden sist.
95
00:06:00,902 --> 00:06:04,447
Vi vet nå at Paradise LP,
et Delaware-selskap,
96
00:06:04,530 --> 00:06:07,533
eies, i det minste delvis,
av dette selskapet
97
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
som vi har kalt El Diablo.
98
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
Basert i Mexico by.
99
00:06:10,953 --> 00:06:12,330
Hvem eier Paradise?
100
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
Det er det store spørsmålet.
101
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
Arbeidskapital kom nettopp fra Bermuda,
102
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
via Singapore og Panama.
103
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
MBE KONSULTASJON - OZARK FINANS
104
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
Mønsteret vi vil spore til Martin Byrde.
105
00:06:22,715 --> 00:06:25,802
-Agent Petty?
-Jeg har en ny informant.
106
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
Bedre enn den forrige?
107
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Bortsett fra å ikke være død.
108
00:06:31,099 --> 00:06:34,560
De er mye nærmere Byrde.
Bedre tilgang til regnskapet.
109
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Revidert tidslinje?
110
00:06:38,147 --> 00:06:40,274
En måned til arrestasjon. To, toppen.
111
00:06:40,858 --> 00:06:42,735
Agent Evans, er du enig?
112
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
To eller tre måneder virker mulig.
113
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
Prestér bedre enn du har gjort til nå.
114
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
Vi ses om en måned.
115
00:07:08,928 --> 00:07:09,762
Du.
116
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
Takk for støtten.
117
00:07:14,350 --> 00:07:17,645
Med alt du stelte i stand, vær glad
jeg ikke fikk fjernet knærne dine.
118
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
Hva venter du på? Gå. Følg etter.
119
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
Hva tenkte du på
120
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
da du fortalte faren din om Russ og Boyd?
121
00:07:37,790 --> 00:07:41,085
Er ikke ideen
at hvis du vil slippe unna med noe,
122
00:07:41,169 --> 00:07:43,004
sier du det ikke til noen?
123
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Jeg vet ikke, Marty. Hvis du mener det.
124
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
Må ha skulket den dagen
på forbryterskolen.
125
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
Han bruker det for å utpresse meg,
126
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
så hvorfor valgte du å si det?
127
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
Han fant ut av det.
128
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
-Hvordan?
-Jeg vet ikke. Bare gjorde det.
129
00:07:57,977 --> 00:08:00,146
Hvorfor forklarte du
at du drepte brødrene hans?
130
00:08:01,105 --> 00:08:05,193
Jeg sa sannheten. Jeg trodde Russ tystet.
131
00:08:07,612 --> 00:08:08,488
Hva for noe?
132
00:08:10,198 --> 00:08:14,744
Jeg fant en mikrofon i husvogna hans.
Den havnet ikke der tilfeldig.
133
00:08:14,827 --> 00:08:17,079
Fant du en mikrofon i Russ' husvogn?
134
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Du vurderte ikke å nevne det for meg?
135
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
Han er død, for faen.
136
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
Ok, men den han jobbet med,
137
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
hvis du ikke drepte dem også,
er vel her fortsatt.
138
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Hallo?
139
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
Vi åpner ikke før kl. 13.00. Hallo? Er det noen her?
140
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
De taperne dukker alltid opp tidlig.
141
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
-Black Label, med is, Calvin?
-Ruth.
142
00:08:40,144 --> 00:08:42,104
Hei. Ruth.
143
00:08:42,188 --> 00:08:44,273
-Er du Martin Byrde?
-Ja.
144
00:08:45,983 --> 00:08:51,239
Du er nødt til å stenge
iht. Missouri-lov 573537.
145
00:08:53,449 --> 00:08:54,617
"Utilfredsstillende utforming"?
146
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
Brannrisiko. Inn- og utgang
og alt det der.
147
00:08:59,121 --> 00:09:02,375
-Vi kan bare flytte noen bord.
-Ta det opp med styret.
148
00:09:03,751 --> 00:09:06,796
Mangler flammehemmende isolasjon
i halvparten av hyttene.
149
00:09:06,879 --> 00:09:08,381
Og elektrisiteten på brygga,
150
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
med tanke på nylige dødsfall.
151
00:09:10,299 --> 00:09:12,468
Ledningene ble fikset
dagen etter at det skjedde.
152
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
-Hva er problemet?
-Ikke av en fra fylket.
153
00:09:15,513 --> 00:09:16,472
Er du eieren?
154
00:09:16,556 --> 00:09:19,141
Ifølge papirene er Rachel Garrison eieren.
155
00:09:19,225 --> 00:09:22,061
Ja. Hun er borte, men jeg er partner.
156
00:09:22,144 --> 00:09:23,354
Stille partner.
157
00:09:23,437 --> 00:09:26,232
Gå tilbake til å være stille.
Jeg trenger Miss Garrison.
158
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Hun er borte...
159
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
BRANNETTERFORSKNING
160
00:09:30,945 --> 00:09:32,738
Jeg hadde ringt henne.
161
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Si det er stengt til hun kontakter oss.
162
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
Stengt? Vent.
Hun kan ikke nås, og jeg er helt...
163
00:09:48,921 --> 00:09:49,964
Tuck...
164
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
...når snakket du med Rachel sist?
165
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
Var de på begravelsesbyrået også?
166
00:09:58,764 --> 00:10:03,603
De sa: "Uvanlig høye nivåer
av dioksin og kvikksølv i jorda."
167
00:10:03,686 --> 00:10:04,770
Det er bare...
168
00:10:06,230 --> 00:10:08,232
Ikke tilfeldig. Noen er ute etter oss.
169
00:10:08,816 --> 00:10:10,901
Kanskje den som samarbeidet
med Russ Langmore.
170
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Det er noen med innflytelse.
Tre byråer samtidig?
171
00:10:14,739 --> 00:10:18,951
Det er ikke Snell. Det er ikke KC-mafiaen.
De har ingen grunn.
172
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
Hva med Wilkes?
173
00:10:21,537 --> 00:10:22,455
Wilkes?
174
00:10:23,706 --> 00:10:26,375
Han spurte.
Jeg var ikke særlig mottakelig.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,252
Hva spurte han om?
176
00:10:29,587 --> 00:10:33,007
Han vil bygge et hotell og kjøpesenter
ved siden av kasinoet.
177
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
Snell går aldri med på det.
178
00:10:35,509 --> 00:10:37,970
Det var det jeg sa. Og så truet han oss.
179
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
Han vil stoppe
mange hundre tusen dollar i kontanter,
180
00:10:42,183 --> 00:10:44,977
og jeg må forklare det
for Chicago og Snell.
181
00:10:45,061 --> 00:10:47,688
-De vil ikke like det.
-Vi kan skaffe en annen forretning.
182
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
Hvor?
183
00:10:49,732 --> 00:10:51,233
Jeg kan ha noe.
184
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
Setter pris på det. Takk.
Men vi må få dette i gang.
185
00:10:55,780 --> 00:10:58,532
Wendy, snakk med Wilkes,
se om du finner noe.
186
00:10:58,616 --> 00:11:02,703
-Jeg skal spørre Snell om slingringsmonn.
-Jeg må hente barna.
187
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Hva... Faen.
188
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Hvorfor må jeg betale for en B pluss?
189
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Du fikk 89 % på stilen.
Du har 78 % i gjennomsnitt.
190
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
C til A er for fort. De vil finne det ut.
191
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
Da er vi fortapt,
og forretningen går under.
192
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
Jeg vil ha en A på historieprosjektet.
193
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
-Hvor er søstera di?
-Hos Wyatt.
194
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Er det en ny venn?
195
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
På et vis.
196
00:11:54,046 --> 00:11:56,257
Hva kan jeg gjøre for deg?
197
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Hei, Taylor.
198
00:11:58,467 --> 00:12:01,137
Sist jeg hørte noe fra deg, kjeftet du
199
00:12:01,220 --> 00:12:04,515
om at jeg skulle levere båten selv.
200
00:12:05,015 --> 00:12:09,478
Det er ikke derfor jeg er her.
Jeg har et forretningsforslag.
201
00:12:10,271 --> 00:12:14,191
Hørte du hadde pengeproblemer.
Jeg vil investere i forretningen.
202
00:12:14,275 --> 00:12:18,863
Og jeg som var bekymret for
om du kunne betale for båtreparasjonen.
203
00:12:18,946 --> 00:12:21,031
Det må være lykkedagen min.
204
00:12:21,115 --> 00:12:24,368
Jeg jobber for et kontor:
Marty Byrde Enterprises.
205
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
Han vil investere i forretningen.
206
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Seriøst?
207
00:12:27,872 --> 00:12:32,001
Jeg kan se råte og skjevhet i fundamentet.
208
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
Og du har sikkert ikke penger til molo.
209
00:12:35,004 --> 00:12:37,715
-Trenger ikke det.
-Det er der du tar feil.
210
00:12:37,798 --> 00:12:41,802
Det er en masse fancy yachter
her om sommeren.
211
00:12:42,136 --> 00:12:45,389
Kan ikke stoppe for drivstoff
om du ikke har molo.
212
00:12:45,473 --> 00:12:48,476
Og vi kan skaffe molo og de kundene.
213
00:12:48,976 --> 00:12:51,645
Stedet er ikke til salgs, Ruthie.
214
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
Vi kjøper ikke.
215
00:12:56,108 --> 00:13:00,571
Vi investerer bare litt kapital
i noe vi vet kan forbedres.
216
00:13:00,654 --> 00:13:01,781
Båten din er bak.
217
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
Skal be guttene sørge for at du betaler
før du får nøklene.
218
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
Herregud, hva nå?
219
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
Jonah, gå rett på rommet.
220
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Jacob. Darlene. Dere la igjen en beskjed.
221
00:13:32,978 --> 00:13:35,564
Dere trengte ikke svare personlig. Hei.
222
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
Det hørtes viktig ut.
223
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Det er kaldt. La oss diskutere inne. Hei.
224
00:13:41,987 --> 00:13:44,865
Involverte det han
som dukket opp på eiendommen
225
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
og ville gjøre eiendommen til en temapark?
226
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Vet dere hvilken dag det er?
227
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Nei.
228
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Gutten vet det sikkert.
229
00:13:57,753 --> 00:14:00,589
-Første dagen i jaktsesongen.
-Jonah, gå inn.
230
00:14:00,673 --> 00:14:03,551
Jeg har ikke gått glipp av den på 50 år.
231
00:14:04,051 --> 00:14:06,095
Jeg har ikke tenkt å begynne nå.
232
00:14:07,096 --> 00:14:11,642
Så jeg foreslår
at du blir med ut i skogen, Marty,
233
00:14:11,725 --> 00:14:13,894
så vi kan snakke privat.
234
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
Få ordnet opp i ting.
235
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
Er det et Remington 700?
236
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
Ja.
237
00:14:22,987 --> 00:14:26,532
Nightforce-kikkert. Jakter du, gutt?
238
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
Nei, han gjør ikke det.
239
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
Jeg har lyst.
240
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
Vær så god.
241
00:14:33,497 --> 00:14:37,293
Bare ta på deg vesten.
242
00:14:37,376 --> 00:14:40,754
Dette handler om forretninger,
og han har lekser å gjøre.
243
00:14:40,838 --> 00:14:41,922
Nei.
244
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Han er gammel nok
til å lære hvordan vi gjør ting.
245
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Jonah, du blir ikke med.
246
00:14:52,141 --> 00:14:54,018
Er det greit om jeg blir med?
247
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
Vi beveger oss raskt, gamle mann.
248
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Ikke om du fortsetter å snakke.
249
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
Kom igjen.
250
00:15:22,588 --> 00:15:28,052
Så han har stengt forretningene dine.
Altså er alle pengene våre bundet opp.
251
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
Ja, midlertidig.
252
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
Uakseptabelt.
253
00:15:32,139 --> 00:15:36,226
Jeg vet det.
Wilkes sender oss utvilsomt en melding.
254
00:15:37,061 --> 00:15:41,315
Kanskje du må sende en tilbake.
255
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Enkelte responderer bare
på en viss type press.
256
00:15:45,736 --> 00:15:48,864
Hør her. Vi vil trenge Wilkes
257
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
for å få forslaget
gjennom spillkommisjonen,
258
00:15:51,909 --> 00:15:55,371
så kanskje det er rom for kompromiss.
259
00:15:56,038 --> 00:16:00,668
Jeg selger ikke mer eiendom, Martin.
Vi har ofret nok.
260
00:16:02,628 --> 00:16:06,048
Jacob, om han forpurrer forslaget,
vil det ramme oss alle.
261
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
Ikke alt kan forhandles om.
262
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Jeg må stoppe.
263
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
Vent.
264
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
Buddy, går det bra?
265
00:16:17,393 --> 00:16:19,269
-Går det bra?
-Ja.
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
-Er du sliten?
-Nei.
267
00:16:24,566 --> 00:16:27,277
-Vi er nære.
-Bra.
268
00:16:27,361 --> 00:16:29,405
-Stille.
-Jepp.
269
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Klar?
270
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
Saken er den, Marty...
271
00:16:38,205 --> 00:16:42,918
...de som er dine fiender,
er nå våre fiender.
272
00:16:44,920 --> 00:16:48,465
Setter pris på det, men dere
trenger ikke gjøre noe. Jeg fikser dette.
273
00:16:49,049 --> 00:16:53,679
Du har 24 timer. Hvis du ikke
kan overbevise ham, gjør vi det.
274
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Jeg har ikke tro på slikt. Skader ikke å prøve.
275
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
Når kommer de tilbake?
276
00:17:13,949 --> 00:17:15,284
Det kommer an på.
277
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Sterk hjertelinje. Langt ekteskap.
278
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
Den lille sirkelen sier
at det har vært litt tristhet.
279
00:17:27,921 --> 00:17:30,591
-Det er sant om alle ekteskap.
-Ja.
280
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Livslinja di har et par brudd her.
281
00:17:35,929 --> 00:17:36,930
Og...
282
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
Det er alt.
283
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Hva da?
284
00:17:45,522 --> 00:17:47,858
-Hva så du?
-Har det noe å si?
285
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Du tror ikke på dette.
286
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
Kom igjen. Du kan ikke gjøre det.
Hva så du?
287
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
Du mistet et barn. Fin bukk.
288
00:18:19,723 --> 00:18:21,850
Nei, la gutten ta den.
289
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
Du trenger ikke gjøre dette.
Ikke føl noe press.
290
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
Sønnen din sin første felling.
Vi tror på blod.
291
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
Å nei. Vi trenger ikke blodet. Takk.
292
00:19:17,823 --> 00:19:20,367
Det ville være respektløst
overfor hjorten.
293
00:19:21,451 --> 00:19:22,661
Det er greit, pappa.
294
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
Lårene mine er som puter.
295
00:19:50,814 --> 00:19:54,818
Hvorfor har du ikke prøvd å kysse meg
på fem måneder?
296
00:20:03,619 --> 00:20:06,246
Jeg vil ikke være
en historie du forteller en dag
297
00:20:06,330 --> 00:20:10,375
i et middagsselskap
eller noe sånt for å...
298
00:20:11,752 --> 00:20:17,090
...jeg vet ikke, vise at du har
opplevd noe ekte eller noe slikt.
299
00:20:18,050 --> 00:20:21,386
Herregud. Man ser jo ingenting her inne.
300
00:20:24,723 --> 00:20:26,391
Du burde skrive på stilen din.
301
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
Har den i hodet.
302
00:20:31,438 --> 00:20:34,107
Kan du unnskylde oss et øyeblikk?
303
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
Ja.
304
00:20:52,251 --> 00:20:56,713
Den jenta trenger aldri bekymre seg
for å komme inn på college.
305
00:20:57,631 --> 00:21:01,301
Faren kan bare donere
et bibliotek eller noe.
306
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
Det er ikke slik for deg.
307
00:21:02,844 --> 00:21:06,223
Ja, jeg vet det, Ruth.
308
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
Nei, du må sette deg ved bordet, Wyatt,
309
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
og gjøre plass til deg selv.
310
00:21:10,852 --> 00:21:16,191
Jeg har ikke noe å si til de folkene
som får dem til å endre oppfatning om meg.
311
00:21:16,775 --> 00:21:20,570
Så vær den de vil du skal være. Lat som.
Vet ikke. Lyv. Bare...
312
00:21:21,488 --> 00:21:23,115
Bare skriv stilen, ok?
313
00:21:27,202 --> 00:21:28,578
Hvor skal du?
314
00:21:28,662 --> 00:21:30,455
Jeg skal skrive den.
Jeg kjører Charlotte hjem.
315
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Vent. Nei, du er stein.
316
00:21:32,332 --> 00:21:33,500
Det er småveier.
317
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
Mrs. Byrde.
318
00:21:45,679 --> 00:21:47,472
Jeg vil snakke med Charlie.
319
00:21:48,640 --> 00:21:49,725
Han er utenbys.
320
00:21:49,808 --> 00:21:51,226
Han svarer ikke når jeg ringer.
321
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
Da vil han sikkert ikke snakke med deg.
322
00:21:54,980 --> 00:21:58,317
Du får unnskylde,
jeg gjør ferdig noe for ham...
323
00:21:58,400 --> 00:21:59,818
Får han forretningene våre stengt?
324
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Pisspreik.
325
00:22:02,946 --> 00:22:05,615
Han presser oss
for å få Snell-paret til å selge.
326
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
-Har svaret endret seg?
-Det er ikke mulig.
327
00:22:10,329 --> 00:22:13,832
Wilkes tror ikke at noe er umulig.
328
00:22:13,915 --> 00:22:16,793
Det derfor han har hatt slik suksess.
329
00:22:16,877 --> 00:22:19,212
Han oppfører seg
som en bortskjemt drittunge.
330
00:22:20,088 --> 00:22:21,631
Jeg skal gi ham beskjeden.
331
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
INGEN LEDIGE ROM
332
00:22:58,960 --> 00:23:00,003
Tuck?
333
00:23:16,269 --> 00:23:17,187
Hei.
334
00:23:19,856 --> 00:23:22,526
Du er freidig som ber meg komme hit.
335
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
-Er jeg freidig?
-Ja.
336
00:23:24,653 --> 00:23:27,155
Du stjal 300 000 dollar fra meg, Rachel.
337
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Som jeg fant i veggen i forretningen min.
338
00:23:29,408 --> 00:23:33,370
Tror du jeg er redd for å fortelle
partnerne at jeg mistet deres penger?
339
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
Hvordan høres det ut å henge fra en bro?
340
00:23:35,664 --> 00:23:36,706
Faen ta deg, Marty.
341
00:23:37,290 --> 00:23:39,543
Vent. Rachel.
342
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Skal holde dem utenfor.
343
00:23:45,715 --> 00:23:48,927
Hvis du hjelper meg
å få dette stedet i gang igjen,
344
00:23:49,010 --> 00:23:53,014
for du er den eneste
inspektøren vil ha med å gjøre.
345
00:23:54,433 --> 00:23:55,559
Ok? Vær så snill.
346
00:23:56,476 --> 00:24:01,648
Du må være forretningens ansikt
under denne etterforskningen.
347
00:24:04,401 --> 00:24:05,861
Hvem skal etterforske?
348
00:24:06,945 --> 00:24:11,533
Spillkommisjonen.
Jeg skal åpne et kasino et annet sted.
349
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
Selvfølgelig.
350
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
Utnytte avhengige og bondetamper.
351
00:24:19,708 --> 00:24:22,502
Jeg er her bare fordi Tuck sa
han trengte meg...
352
00:24:22,586 --> 00:24:24,546
-Ok.
-...for å beskytte jobben hans.
353
00:24:25,046 --> 00:24:26,214
Truet du ham?
354
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Selvfølgelig ikke.
355
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Du vet visst ikke forskjell
på sannhet og løgn?
356
00:24:40,437 --> 00:24:41,771
Å faen. Herregud.
357
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
Du skremte meg.
358
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
Jeg fikk ikke sove.
359
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Går det bra?
360
00:24:57,913 --> 00:24:58,997
Altså...
361
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
Jeg var på jakt bare én gang som liten.
362
00:25:07,631 --> 00:25:09,841
Jeg klarte ikke å gjøre det igjen.
363
00:25:16,389 --> 00:25:18,850
Hvorfor ba du meg drepe den mannen?
364
00:25:20,435 --> 00:25:23,271
Du signaliserte at jeg skulle trekke av,
og jeg gjorde det.
365
00:25:24,523 --> 00:25:26,816
Jeg trodde han skulle drepe oss.
366
00:25:31,446 --> 00:25:35,617
Hvis jeg hadde gjort det,
hadde du sett på meg som en morder?
367
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
Nei.
368
00:25:38,662 --> 00:25:43,041
Jeg ville ha takket deg
for din utrolige tapperhet.
369
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
Kan jeg være oppe litt lenger?
370
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
Kan jeg sitte med deg?
371
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Ok, men helga er den eneste tiden
372
00:26:18,868 --> 00:26:21,079
klubben tjener penger utenfor sesongen.
373
00:26:23,582 --> 00:26:27,168
Hvis dere ikke inspiserer på nytt,
får vi ikke klarering,
374
00:26:27,252 --> 00:26:29,921
og får ikke lisensen tilbake,
altså får vi ikke åpnet,
375
00:26:30,005 --> 00:26:32,465
så jeg kan møte deg når som helst.
376
00:26:34,092 --> 00:26:35,719
Flott. Takk.
377
00:26:36,219 --> 00:26:37,304
Drittsekk.
378
00:26:40,223 --> 00:26:41,891
-Hallo.
-Hei. Er du Wendy Byrde?
379
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
-Ja.
-Janet Rayner fra KZYO News.
380
00:26:44,352 --> 00:26:45,520
Jeg vet hvem du er.
381
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
Kan jeg stille noen spørsmål
382
00:26:46,855 --> 00:26:48,481
om Charles Wilkes og Tim Blake?
383
00:26:49,983 --> 00:26:53,778
Beklager. Jeg har ikke noe å si.
384
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
Jobbet dere og Wilkes sammen
for kasino-lovforslaget?
385
00:26:57,699 --> 00:26:59,784
Vi har ikke noe offisielt forhold
til Charles Wilkes.
386
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
Men uoffisielt drev dere lobbyvirksomhet
med senatorer.
387
00:27:04,623 --> 00:27:06,207
Ingen kommentar.
388
00:27:06,291 --> 00:27:09,085
Vi kan snakke om bakgrunn
eller uoffisielt.
389
00:27:09,169 --> 00:27:11,046
Jeg mener ikke å være frekk...
390
00:27:11,129 --> 00:27:13,089
...du bør forlate eiendommen.
391
00:27:13,173 --> 00:27:14,799
Visste du at Tim Blakes enke
392
00:27:14,883 --> 00:27:17,260
saksøker Charles Wilkes
for medvirkning til et dødsfall?
393
00:27:17,761 --> 00:27:19,137
Det er vanvittig.
394
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
Hun kunngjør det i begravelsen.
395
00:27:21,931 --> 00:27:23,308
Men han var klinisk deprimert.
396
00:27:24,017 --> 00:27:25,268
Hvordan vet du det?
397
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Takk for at du kom innom.
398
00:27:57,050 --> 00:28:01,304
"Boliglånsøker går med på
å betale for advokathjelp.
399
00:28:01,388 --> 00:28:02,972
Ikke signer.
400
00:28:06,059 --> 00:28:06,976
Det er..."
401
00:28:22,242 --> 00:28:23,451
Jeg bare kikket.
402
00:28:23,535 --> 00:28:25,161
På utkikk etter å flytte.
403
00:28:26,079 --> 00:28:31,167
Hvis du vil lyve, greit. Jeg forstår det.
404
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Men ikke lyv for deg selv,
405
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
og du fyller Wyatts hode med løgn også.
406
00:28:38,383 --> 00:28:39,300
College.
407
00:28:39,384 --> 00:28:44,472
Jeg har en skikkelig jobb, pappa,
på kontor, med ansvar.
408
00:28:45,098 --> 00:28:48,935
Si hva de har bedt deg gjøre,
bortsett fra drittarbeidet. Du er en Langmore, jenta mi.
Du bærer vekten av det navnet.
409
00:28:58,111 --> 00:29:01,823
Jeg vet det. Resten av verden vet det.
410
00:29:01,906 --> 00:29:06,453
Virker som den eneste
som ikke forstår... er deg.
411
00:29:15,003 --> 00:29:17,380
Så du er her for å åpne en bankkonto.
412
00:29:17,464 --> 00:29:21,301
Jeg vet jeg burde ha en voksen med,
men mora mi har noen ærender.
413
00:29:21,384 --> 00:29:24,763
Hun ga meg disse papirene
og signerte alle skjemaene.
414
00:29:25,722 --> 00:29:26,681
Greit.
415
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
Ser ut til at alt er greit her.
416
00:29:32,645 --> 00:29:34,230
Utfylt skikkelig.
417
00:29:34,898 --> 00:29:37,233
Skal bare ringe henne
for å få det bekreftet.
418
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
-Hva er nummeret hennes?
-Har henne på hurtigtast.
419
00:29:45,700 --> 00:29:46,785
Hallo?
420
00:29:46,868 --> 00:29:49,078
Hallo. Dette er Connie i banken.
421
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
Hei, skulle ha vært der selv, men har vært opptatt hos hundefrisøren.
422
00:29:53,416 --> 00:29:55,502
Han har helt klart min tillatelse.
423
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
Og 5 000 dollar er riktig?
424
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
Det er riktig.
425
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
Greit, takk.
426
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
Mora di høres grei ut.
427
00:30:06,095 --> 00:30:07,180
Det er helga.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,765
Har du pass?
429
00:30:09,557 --> 00:30:10,600
Ja.
430
00:30:11,643 --> 00:30:13,770
Hvilket navn vil du ha kontoen på?
431
00:30:13,853 --> 00:30:16,189
Mitt. Michael Fleming.
432
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
Hei. Jeg skulle snakke med fru Blake.
433
00:30:45,009 --> 00:30:46,094
Jeg er Susan Blake.
434
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Fru Blake, kondolerer.
435
00:30:50,807 --> 00:30:54,060
Jeg ville komme og vise respekt.
Jeg er Wendy Byrde.
436
00:30:54,936 --> 00:30:57,689
-Hei.
-Dette er hyrdepai.
437
00:30:57,772 --> 00:31:00,400
Takk. Var du en venn av Tim?
438
00:31:01,651 --> 00:31:02,652
Møttes én gang.
439
00:31:04,153 --> 00:31:05,738
Jeg vet det passer dårlig,
440
00:31:05,822 --> 00:31:08,324
men er det et sted vi kan snakke privat?
441
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
For en vakker familie.
442
00:31:13,329 --> 00:31:14,497
Takk.
443
00:31:14,998 --> 00:31:16,332
Hvordan kjente du Tim?
444
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
For å være ærlig
var vi på motsatt side av en sak.
445
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Han var imot lovforslaget jeg støttet.
446
00:31:28,928 --> 00:31:32,432
-Tim kunne være en tøff motstander.
-Ja, han kunne det.
447
00:31:32,515 --> 00:31:33,516
Er du lobbyist?
448
00:31:34,434 --> 00:31:39,814
Nei. Mannen min og jeg eier et selskap
som investerer i et nytt kasino.
449
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
Du jobber med Charles Wilkes, hva?
450
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
Vi har felles interesser.
451
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Skal saksøke ham.
Medvirkning til dødsfall.
452
00:31:53,828 --> 00:31:54,787
Jeg hørte det.
453
00:31:56,414 --> 00:31:57,790
Og du vil tape.
454
00:31:59,334 --> 00:32:02,378
Når en klinisk deprimert person
begår selvmord,
455
00:32:02,879 --> 00:32:05,757
kan man ikke vinne i retten.
456
00:32:05,840 --> 00:32:07,425
Jeg bryr meg ikke.
457
00:32:08,176 --> 00:32:10,428
Tim kjempet alltid mot korrupsjon,
458
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
og nå vil det iallfall være offentlig.
459
00:32:12,597 --> 00:32:16,309
Wilkes har penger til å kjempe imot,
og han vil det.
460
00:32:17,185 --> 00:32:20,063
Han kjempe imot til du er ruinert.
461
00:32:20,563 --> 00:32:21,773
Han drepte mannen min. Fru Blake...
462
00:32:25,693 --> 00:32:30,990
Jeg er så lei for det,
men han drepte ikke mannen din.
463
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
Jeg har en bror.
464
00:32:37,997 --> 00:32:42,543
Han er manisk depressiv,
og han har vært et vrak hele livet.
465
00:32:43,044 --> 00:32:45,338
Jeg har brukt mye av livet
på å bære nag overfor ham
466
00:32:45,421 --> 00:32:46,798
og det han fikk familien gjennom.
467
00:32:46,881 --> 00:32:51,552
For meg var han selvopptatt,
og han var en skam,
468
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
og ærlig talt var han svak.
469
00:32:57,100 --> 00:32:59,560
Og for ti år siden
470
00:32:59,644 --> 00:33:03,690
ble jeg selv deprimert
da jeg mistet et barn.
471
00:33:04,816 --> 00:33:06,901
Og jeg forsto ganske fort
472
00:33:06,985 --> 00:33:12,448
at depresjon ikke er
en passiv, sløv tilstand.
473
00:33:13,199 --> 00:33:16,911
Langt ifra. Det kan kanskje virke slik
fra utsiden.
474
00:33:16,995 --> 00:33:22,041
Men for den som er deprimert,
er det en aktiv tilstand av smerte
475
00:33:22,125 --> 00:33:25,712
fra hårtuppene til fotsålene.
476
00:33:26,838 --> 00:33:30,591
Og jeg tror du vet,
477
00:33:32,260 --> 00:33:34,262
sikkert mer enn noen,
478
00:33:35,304 --> 00:33:37,765
at Wilkes ikke drepte mannen din.
479
00:33:38,891 --> 00:33:44,313
Tim tok sitt eget liv,
fordi han ville få slutt på smertene.
480
00:33:44,981 --> 00:33:49,068
Han ville bare at det skulle ta slutt.
Det føles som tortur.
481
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Det var derfor han tok sitt eget liv.
482
00:33:53,031 --> 00:33:56,492
Og vi vil etablere en stiftelse
i hans navn
483
00:33:56,576 --> 00:34:00,288
for å ta seg av mentalt syke i Missouri,
484
00:34:00,371 --> 00:34:04,042
med vekt på de som er deprimerte.
485
00:34:05,001 --> 00:34:07,086
Vi vil starte med en million dollar.
486
00:34:10,214 --> 00:34:12,884
-Prøver du å kjøpe meg?
-Ja.
487
00:34:14,510 --> 00:34:19,098
Men jeg prøver også å gjøre noe bra her...
488
00:34:21,350 --> 00:34:23,644
...slik at Tims selvmord
ikke var forgjeves.
489
00:34:32,403 --> 00:34:33,863
Bare tenk på det.
490
00:34:35,073 --> 00:34:36,199
Takk for at du tok deg tid.
491
00:34:47,335 --> 00:34:50,505
LAKESIDE EIENDOM
TIL SALGS
492
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
Det er en flott mulighet for dere.
493
00:35:04,268 --> 00:35:07,480
Dere kan gjøre mye
med landskapet og de store trærne.
494
00:35:07,563 --> 00:35:10,108
Og dere er nær alt, så...
495
00:35:10,191 --> 00:35:13,694
Takk for at dere kom.
Det var flott å møte dere.
496
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Ha en flott dag.
497
00:35:22,620 --> 00:35:26,624
Ja. Jeg har prøvd alt, Jacob,
498
00:35:26,707 --> 00:35:30,044
og det vil ta minst en uke.
499
00:35:31,629 --> 00:35:33,798
Ja, jeg forstår hva det betyr.
500
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
Rolig nå, ekling.
501
00:35:49,188 --> 00:35:51,899
Et bryst er et bryst.
502
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
Det er ikke min sandkasse.
503
00:35:57,655 --> 00:35:59,532
Når skal han møte deg?
504
00:36:00,575 --> 00:36:01,617
Ni.
505
00:36:03,119 --> 00:36:05,788
Her er betingelsene.
506
00:36:08,666 --> 00:36:11,210
Bare si at du ikke forstår detaljene.
507
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Og prøv å oppføre deg naturlig.
Her, disse hjelper.
508
00:36:20,303 --> 00:36:21,679
Og om han er mistenksom?
509
00:36:21,762 --> 00:36:25,433
Hele narrespillet var så han
skulle komme og kontakte deg,
510
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
noe han gjorde.
511
00:36:29,395 --> 00:36:30,938
Han vil ikke være mistenksom.
512
00:36:32,023 --> 00:36:33,941
Jeg hater deg. Vet du det?
513
00:36:34,942 --> 00:36:36,444
Tegn på at jeg bør gå.
514
00:36:41,032 --> 00:36:47,788
Tenk at han brukte 10 000 dollar
på et lekehotell og en hjulbåt?
515
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
Mannen tror han kan
imponere folk til å samtykke.
516
00:36:53,920 --> 00:36:55,671
Det gjorde Hitler også.
517
00:36:55,755 --> 00:36:58,674
Holdt fast ved makten
fordi ingen gjorde motstand.
518
00:36:59,258 --> 00:37:01,552
Folk er ikke redde for autokrater.
519
00:37:01,636 --> 00:37:03,971
De er redde for å være forskjellige
fra naboene.
520
00:37:04,555 --> 00:37:10,436
Jeg tror vi opprettholder demokratiet
i den fine delstaten Missouri.
521
00:37:46,180 --> 00:37:47,098
Pokker.
522
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Kom igjen!
523
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
Darlene.
524
00:38:21,382 --> 00:38:25,219
Du er et vidunder for meg. Vet du det?
525
00:38:28,222 --> 00:38:31,892
-Hjertet ditt.
-Det slår som et trykkluftbor.
526
00:38:41,902 --> 00:38:43,404
Rolig nå.
527
00:38:45,281 --> 00:38:46,741
Ikke ta dem med deg.
528
00:38:56,542 --> 00:38:58,878
Vet du hva jeg har tenkt på?
529
00:39:00,046 --> 00:39:04,592
Sinnet mitt er et tomt skall nå.
530
00:39:07,553 --> 00:39:09,221
Jeg vil ha barn.
531
00:39:16,854 --> 00:39:19,774
Er det ikke litt sent for det?
532
00:39:21,901 --> 00:39:25,279
Det er millioner av måter å få barn på.
533
00:39:26,655 --> 00:39:29,950
Og jeg ville blitt en flott mor.
534
00:39:39,668 --> 00:39:42,171
Jeg mener det, Jacob.
535
00:39:44,632 --> 00:39:49,804
Hva er poenget med alt dette
hvis vi ikke har noen å gi det til?
536
00:39:55,184 --> 00:39:56,143
Rachel?
537
00:39:57,019 --> 00:39:58,437
Du er sent ute.
538
00:40:03,943 --> 00:40:05,736
Skru av lyset.
539
00:40:06,320 --> 00:40:09,365
Kom igjen. Dette stedet er stengt uansett.
540
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
Går det bra?
541
00:40:10,991 --> 00:40:12,243
Skru det av.
542
00:40:13,369 --> 00:40:14,286
Ok.
543
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Du er sen.
544
00:40:18,916 --> 00:40:20,209
Beklager det.
545
00:40:22,837 --> 00:40:27,174
Det er... brevene. Betingelsene eller...
546
00:40:27,258 --> 00:40:30,469
-...noe sånt. Forsto det ikke.
-Det er det de ber om.
547
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Burde ordne det. Hva gjør du?
548
00:40:32,513 --> 00:40:35,099
-Hva gjør du?
-Jeg prøver bare å se
549
00:40:35,182 --> 00:40:38,102
om Marty Byrde har følelser.
Det er det jeg prøver på.
550
00:40:38,185 --> 00:40:40,312
Skal vi ta denne samtalen i morgen?
551
00:40:40,396 --> 00:40:42,356
Fanken. Herregud.
552
00:40:42,440 --> 00:40:44,150
Går det bra? Hei.
553
00:40:44,233 --> 00:40:47,778
-Hva er det med deg?
-Du ødela livet mitt, men det går bra.
554
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Ødela jeg livet ditt? Kom her.
555
00:40:52,241 --> 00:40:53,534
La oss få deg i seng.
556
00:40:53,617 --> 00:40:55,870
Sov dette av deg.
557
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
-Kom igjen.
-Ok.
558
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
-Kom igjen.
-Du får ikke se meg naken.
559
00:40:59,582 --> 00:41:00,916
Du hadde sjansen.
560
00:41:01,500 --> 00:41:04,128
-Det går bra.
-Nei.
561
00:41:04,211 --> 00:41:06,046
Den ene foten foran den andre.
562
00:41:06,630 --> 00:41:09,258
-Greit.
-Jeg skal sette deg ned. Kom her.
563
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
Kom her. Rett her.
564
00:41:11,385 --> 00:41:13,179
Rolig.
565
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
-Greit?
-Ok.
566
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
Der.
567
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
-Takk.
-Kom igjen. Ja.
568
00:41:18,559 --> 00:41:20,227
-Takk.
-Greit.
569
00:41:26,984 --> 00:41:27,818
Ja.
570
00:41:29,069 --> 00:41:30,905
Sov dette av deg.
571
00:41:31,489 --> 00:41:34,992
Så blir du normal igjen.
572
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
Greit.
573
00:41:38,037 --> 00:41:39,788
-Marty.
-Jepp.
574
00:41:41,957 --> 00:41:43,250
De vil finne deg.
575
00:41:44,752 --> 00:41:48,506
De vil sperre deg inne.
Eller de dreper deg.
576
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
-Hallo?
-Hva gjør du, Ruthie?
577
00:43:17,761 --> 00:43:20,806
Jeg har skader for 50 000 dollar
på brygga!
578
00:43:20,889 --> 00:43:23,851
Jeg aner ikke hva du snakker om.
579
00:43:23,934 --> 00:43:28,439
Jeg skulle ringe deg apropos
samtalen fra for et par dager siden.
580
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
Passer det bra nå?
581
00:43:31,150 --> 00:43:32,526
Jeg burde gi deg juling.
582
00:43:32,610 --> 00:43:34,528
Forsikringsselskapet ser sikkert
583
00:43:34,612 --> 00:43:37,740
at skaden ikke ble forårsaket
av force majeure,
584
00:43:37,823 --> 00:43:39,241
men en stor båt.
585
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Hvis han er mistenksom...
586
00:43:41,744 --> 00:43:43,787
Du kjenner de forsikringsjævlene.
587
00:43:43,871 --> 00:43:48,167
Han kan tro at det ble forårsaket
av en wake-båt til 300 000 dollar.
588
00:43:49,543 --> 00:43:53,297
Allstate betaler ingenting,
hvis du skjønner hva jeg mener.
589
00:43:53,797 --> 00:43:58,594
En mulighet er
å slå seg konkurs, selvfølgelig.
590
00:43:58,677 --> 00:44:02,556
Den andre er å ta
det jeg tilbød deg for to dager siden.
591
00:44:02,640 --> 00:44:06,810
Marty Byrde Enterprises
vil erstatte alle båtene
592
00:44:06,894 --> 00:44:08,937
før eierne vet noe.
593
00:44:09,521 --> 00:44:11,565
Du er verre enn faren din.
594
00:44:12,691 --> 00:44:14,485
Vi skal skaffe deg moloen din.
595
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
De fleste av dere kjente Tim.
596
00:44:21,950 --> 00:44:25,954
Når han trodde på noe,
kunne ingenting stoppe ham.
597
00:44:26,038 --> 00:44:28,165
Han var en bulldogg med et bein.
598
00:44:30,542 --> 00:44:34,672
Han elsket å være senator,
å tjene velgerne sine.
599
00:44:36,131 --> 00:44:42,221
Og han mente at systematisk korrupsjon
ødela det han elsket.
600
00:44:45,140 --> 00:44:46,558
Det noen av dere ikke vet,
601
00:44:46,642 --> 00:44:51,814
er at Tim også led...
av klinisk depresjon.
602
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
Han var innlagt flere ganger.
603
00:44:56,902 --> 00:45:01,490
Han sa det ikke til folk,
for han ville ikke bli definert slik.
604
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
Grunnen til at jeg forteller dere dette,
605
00:45:05,202 --> 00:45:07,621
er at jeg har en kunngjøring å komme med,
606
00:45:07,705 --> 00:45:09,540
og jeg tror Tim ville like det.
607
00:45:13,544 --> 00:45:16,130
Vi skal opprette Tim Blake-stiftelsen
608
00:45:16,213 --> 00:45:20,008
for de mentalt syke
med en betydelig donasjon.
609
00:45:21,760 --> 00:45:23,554
Som fader Bill sier:
610
00:45:25,389 --> 00:45:29,643
"Selv om han var død, skal han leve."
611
00:45:33,689 --> 00:45:34,898
Du står i gjeld til meg.
612
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
Jepp.
613
00:45:37,067 --> 00:45:39,653
Du vet vel ingenting om
at båten min ble sprengt?
614
00:45:39,737 --> 00:45:43,198
Like mye som du vet om
at forretningene mine blir stengt.
615
00:45:43,282 --> 00:45:46,827
Jeg var den som overbeviste
fru Blake om å ikke saksøke.
616
00:45:48,495 --> 00:45:50,038
Stiftelsen? Din idé?
617
00:45:50,622 --> 00:45:53,959
Vi sa vi ville donere en million.
Du betaler halvparten.
618
00:45:54,042 --> 00:45:55,002
Skal jeg?
619
00:45:55,502 --> 00:45:59,423
Hvis ikke du vil bli saksøkt for mye mer.
Trukket gjennom gjørma.
620
00:46:00,507 --> 00:46:02,885
Snell-paret er utelukket, men...
621
00:46:03,761 --> 00:46:06,722
...vi får tre prosent av profitten.
Du kan få 1,5.
622
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
-Det er det beste vi får til.
-Du er overbevisende, Wendy.
623
00:46:11,769 --> 00:46:12,978
Hva med båten min?
624
00:46:13,562 --> 00:46:15,189
Derfor har du forsikring.
625
00:46:16,273 --> 00:46:19,735
Og så det er sagt,
jeg stengte ikke forretningene deres.
626
00:46:20,527 --> 00:46:22,571
Noen er ute etter dere.
627
00:46:23,197 --> 00:46:24,615
Kommisjonen vil angripe med alt den har,
628
00:46:24,698 --> 00:46:26,533
og jeg håper dere er forberedt.
629
00:46:27,993 --> 00:46:29,995
Det er det vi jobber med.
630
00:46:36,710 --> 00:46:39,379
-Vi eier et fryselager.
-Bra. Jeg må snakke med deg.
631
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
Eller vi er investorer
i et fryselager-selskap.
632
00:46:42,549 --> 00:46:44,134
Vi trenger bare ny hydraulikk
633
00:46:44,218 --> 00:46:45,928
-og bryggereparasjoner.
-Kan du vente litt?
634
00:46:46,011 --> 00:46:47,304
-Jeg tror vi kan tjene inn...
-La meg...
635
00:46:47,387 --> 00:46:49,473
-Hei, Ruth.
-...hvitvaskingen vi har tapt, nå som forretningene er stengt,
på reparasjonene alene.
636
00:46:51,725 --> 00:46:53,560
Kan du vente litt?
637
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Hører du meg?
638
00:46:55,354 --> 00:46:56,480
Umulig å ikke gjøre det.
639
00:46:56,563 --> 00:46:58,440
Jeg har et nytt selskap
640
00:46:58,524 --> 00:47:00,400
-å vaske gjennom.
-Flott!
641
00:47:00,984 --> 00:47:02,569
Hva faen skjer?
642
00:47:03,153 --> 00:47:06,782
Vi kan ikke ha deg nær kontoret en stund.
643
00:47:09,451 --> 00:47:11,161
Gir du meg sparken?
644
00:47:11,245 --> 00:47:14,581
Nei. Spillkommisjonen
starter en etterforskning.
645
00:47:14,665 --> 00:47:17,835
Kan ikke ha en tidligere dømt
som gjør papirarbeid.
646
00:47:17,918 --> 00:47:19,670
Du gir meg sparken.
647
00:47:19,753 --> 00:47:21,672
Bare formelt.
Du vil fortsatt drive strippeklubben.
648
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
Du får fortsatt betalt. Vi bare...
649
00:47:23,173 --> 00:47:25,592
Vi trenger noen andre som stedets ansikt.
650
00:47:26,802 --> 00:47:27,678
Ok?
651
00:47:28,595 --> 00:47:30,097
-Jeg forstår.
-Bra.
652
00:47:38,397 --> 00:47:40,023
Hvorfor kjefter du?
653
00:47:40,107 --> 00:47:42,192
Han kunne ha funnet mikrofonen.
654
00:47:42,276 --> 00:47:43,193
Han gjorde ikke det.
655
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
Hvordan vet du det?
656
00:47:48,824 --> 00:47:50,993
Jeg er ikke laget for dette.
657
00:47:51,493 --> 00:47:52,744
Jeg bryr meg ikke.
658
00:47:56,373 --> 00:47:58,584
Det får meg til å hate meg selv.
659
00:48:08,927 --> 00:48:13,223
Prestér bedre enn du har gjort til nå.
660
00:48:22,107 --> 00:48:23,984
For vårt partnerskap.
661
00:48:24,484 --> 00:48:26,862
Ja. Skål.
662
00:48:26,945 --> 00:48:30,198
Absolutt, og for
at vi er oppe og går igjen.
663
00:48:33,660 --> 00:48:35,579
Setter pris på at dere forstår
664
00:48:35,662 --> 00:48:38,916
at diplomati til tider
må vike for handling.
665
00:48:39,917 --> 00:48:42,669
Kanskje det var litt diplomati også.
666
00:48:43,295 --> 00:48:46,340
Poenget er at mannen fikk oss stengt.
667
00:48:46,840 --> 00:48:49,509
Og nå vet han hva det koster
å gå imot oss.
668
00:48:49,593 --> 00:48:50,677
Ikke sant?
669
00:48:51,094 --> 00:48:52,971
Wilkes blir ikke et problem igjen.
670
00:48:54,348 --> 00:48:58,268
Jeg trodde du var en skikkelig fitte.
671
00:48:59,227 --> 00:49:00,562
Jeg tok feil.
672
00:49:05,192 --> 00:49:09,988
Takk for det. Dette er nydelig.
673
00:49:10,697 --> 00:49:13,784
Ikke takk oss. Takk sønnen deres.
Han skjøt den.
674
00:49:23,377 --> 00:49:24,336
Wyatt.
675
00:49:27,756 --> 00:49:33,220
"Du spør hvorfor jeg hører til på Mizzou.
Det enkle svaret er at jeg ikke gjør det."
676
00:49:33,720 --> 00:49:35,472
Skrev du virkelig det?
677
00:49:38,767 --> 00:49:42,020
"En understrøm av barbari
gjennomsyret livet mitt
678
00:49:42,104 --> 00:49:44,272
lenge før volden virkelig begynte.
679
00:49:44,356 --> 00:49:49,027
Faren min fikk biltyveri
til å virke som en god karrierevei,
680
00:49:49,611 --> 00:49:53,031
som om vi var entreprenører i startfasen.
681
00:49:53,115 --> 00:49:57,411
Men vår startfase innebar
motoren i en annens bil
682
00:49:57,494 --> 00:49:59,287
eller lastebil eller båt."
683
00:50:01,665 --> 00:50:03,333
Du burde ikke skrive dette.
684
00:50:03,417 --> 00:50:05,043
Fortsett å lese. Det blir bedre.
685
00:50:07,713 --> 00:50:10,924
"Mine barndomstraumer er ikke som dine.
686
00:50:12,467 --> 00:50:16,555
At min mor dro, er ikke som med din.
687
00:50:17,973 --> 00:50:22,060
Jeg er nemlig en forbannet Langmore,
688
00:50:22,644 --> 00:50:26,732
i lang tid oppfostret til vold og død.
689
00:50:26,815 --> 00:50:31,653
'Tatt for tidlig?'
spør folk meg om en utidig død.
690
00:50:32,529 --> 00:50:34,948
Og i en Langmores tilfelle,
691
00:50:37,325 --> 00:50:39,578
kanskje ikke tidlig nok."
692
00:50:42,122 --> 00:50:44,374
Du burde ikke skrive slike ting.
693
00:50:44,458 --> 00:50:47,586
Det høres ut som om
du er klar til å begå selvmord,
694
00:50:47,669 --> 00:50:49,504
ikke dra på college.
695
00:50:49,588 --> 00:50:51,715
Jeg skrev stilen.
Vet ikke hva mer du ønsker.
696
00:50:51,798 --> 00:50:53,842
Du er ikke forbannet, Wyatt.
697
00:51:28,085 --> 00:51:30,504
Tror du på Langmore-forbannelsen?
698
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
Å tråkke opp den samme jævla veien
du alltid gikk,
699
00:51:35,050 --> 00:51:37,719
fordi ingenting vil endres uansett?
700
00:51:39,596 --> 00:51:41,765
Er du i ferd med å klikke, jenta mi?
701
00:51:50,690 --> 00:51:55,487
Til Hurns sted,
tørrdokken der Russ og Boyd jobbet.
702
00:51:56,238 --> 00:52:00,575
Du kan finne deg en jobb der.
Virke opptatt når tilsynsvergen kommer.
703
00:52:01,618 --> 00:52:03,620
Jeg vil ikke vite noe om det.
Angår ikke meg,
704
00:52:03,703 --> 00:52:05,372
men når det har blitt mørkt,
705
00:52:05,455 --> 00:52:10,210
hvis noen ville stjele båtdeler,
706
00:52:10,293 --> 00:52:12,504
kunne de sikkert tjene ganske mye.
707
00:52:13,380 --> 00:52:15,590
Trodde ikke du likte slikt lenger.
708
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
Vil du ha nøklene eller ikke?
709
00:53:09,895 --> 00:53:11,479
Opp til dere.