1 00:00:11,301 --> 00:00:18,678 I G R https://subscene.com/u/877169 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,106 Jadi, kita akan tinggal di mana ? 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 Rupanya ada yang sudah buat rencana. 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,985 Bagaimana dengan Luksemburg ? 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,531 Itu ide terbaikmu ? Luksemburg ? 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 Bagaimana dengan Santorini ? / Tidak. 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 Tidak mau ? Pasir - pasir putih dari pantai ? 7 00:00:37,663 --> 00:00:42,376 Wisatawan. Area curam. Orang - orang bodoh. 8 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Slugowrth di sana. Sedang sama siapa dia ? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Steve Simmons, Petugas Regulasi. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,638 Ada yang sudah paham. / Terkejut ? 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Siapa dua orang lainnya ? 12 00:00:57,432 --> 00:01:00,310 Jaksa Agung Negara Bagian dan Leslie Ann Mackey. 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,522 Dia pendiri Organisasi Missouri for Morality. 14 00:01:05,232 --> 00:01:08,026 Bergaul dengan sesama orang Missouri mungkin lebih menyenangkan. 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 Baik, bersikap baik dan main cantik. 16 00:01:12,698 --> 00:01:14,324 Pelabuhan Hyannis ? 17 00:01:16,243 --> 00:01:19,246 Memangnya kita keluarga Kennedy ? / Yang benar saja. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,958 Bagaimana jika kita jadi penipu ulung di dunia nyata ? 19 00:01:23,792 --> 00:01:24,835 Gold Coast ? 20 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 Australia, Wendy ? Yang benar saja. 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,259 Tak ada yang mencari - cari kita di Australia. 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,261 Ya. Pastinya. 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,143 Kau melihatnya ? 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,773 Dia sendirian ? 25 00:01:48,400 --> 00:01:49,568 Kau siap ? 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,612 27 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 Semoga berhasil. 28 00:02:15,010 --> 00:02:21,232 O Z A R K S02 x E01 "Reparations" 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,813 Jacob marah denganku. Sudah jelas. 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Ada yang berbeda. 30 00:02:35,947 --> 00:02:39,493 Mungkin aku tak perlu membunuh orang Meksiko ini. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,664 Pria itu tidak menghormatimu di kediamanmu sendiri. 32 00:02:47,918 --> 00:02:50,462 Kau tahu betul aku sangat mengagumi Tn. Snell. 33 00:02:54,341 --> 00:02:55,967 Katakan maksudmu, Nak. 34 00:02:57,052 --> 00:02:59,346 Terkadang semua punya opini masing - masing. 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,394 Itu bagian dari perjanjian. 36 00:03:07,813 --> 00:03:11,775 Kau anak yang manis, Ash. Kau tahu itu ? 37 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Wendy. 38 00:03:43,265 --> 00:03:48,103 Jacob Snell. Istriku, Darlene. Rekan kami, Ash. 39 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 Baru saja dikemas. / Terima kasih. 40 00:03:51,148 --> 00:03:51,982 Hai. 41 00:03:52,649 --> 00:03:54,985 Punya waktu ? / Permisi. 42 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 Kuanggap dia sudah mengetahui bisnismu. / Ya. 43 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Persoalan rumit, menyatukan pekerjaan dan pernikahan, namun menguntungkan bila berhasil. 44 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Itu benar. 45 00:04:08,749 --> 00:04:11,835 Kau punya kunci kendaraan teman Meksiko kita ? 46 00:04:11,918 --> 00:04:16,798 Ini. Mobilnya diparkir di tikungan, keluar dari jalur sedikit. 47 00:04:17,632 --> 00:04:19,760 Ash akan membawanya ke Chicago. 48 00:04:19,843 --> 00:04:22,929 Dia punya ponsel dan kartu kredit pria itu. 49 00:04:23,013 --> 00:04:25,932 Baik. Pastikan kau gesek kartu kreditnya saat sampai di sana. 50 00:04:26,475 --> 00:04:28,143 Sejauh yang dunia tahu..., 51 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 Dia pergi ke Chicago dan menghilang dari muka bumi milik Tuhan. 52 00:04:31,438 --> 00:04:35,025 Ya. Aku meninggalkan tiga pesan di ponselnya. 53 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 Hubungi aku jika sudah sampai di sana. Pastikan tower sinyalnya..., 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,907 Kami sudah paham dengan situasi begini. / Baik. Sampai jumpa. 55 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Pakai sabuk pengaman ! Hati - hati di jalan. 56 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Tragedi bisa terjadi. Sesali dan ikhlaskan saja. 57 00:04:57,547 --> 00:04:58,799 Dia meledakkan kepala pria itu. 58 00:05:00,425 --> 00:05:02,093 Tanpa rasa menyesal. 59 00:05:05,138 --> 00:05:06,640 Pikirmu aku harus percaya kata - katamu ? 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,101 Wanita itu membawakanmu madu segar. 61 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 Mulai dari awal lagi. 62 00:05:31,957 --> 00:05:33,667 Kurasa aku merasa berbeda. 63 00:05:35,418 --> 00:05:38,338 Seperti kita berkeliling dunia, pulang dan semuanya telah berubah. 64 00:05:40,215 --> 00:05:41,675 Kedengarannya memang bodoh. 65 00:05:44,386 --> 00:05:49,516 Aku takkan seberani dirimu saat bajingan itu berada di ruang tamu. 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 Aku tak berani menarik pelatuknya. 67 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 Kau pasti bisa. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 69 00:06:04,489 --> 00:06:05,991 Pasti aku bakal terdiam. 70 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 Ibu yang menyuruhku. 71 00:06:21,506 --> 00:06:23,258 Setengahnya punyamu. 72 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Kuambil di malam saat kita sembunyikan uang - uang di tembok. 73 00:06:31,600 --> 00:06:33,059 Entah mengapa aku melakukannya. 74 00:06:35,896 --> 00:06:38,607 Berapa ini ? / $10.000 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 Menurutmu aku harus memberitahu Ayah dan Ibu ? 76 00:06:44,029 --> 00:06:44,863 Jangan. 77 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 Bisa saja kita butuh. 78 00:07:03,340 --> 00:07:05,842 Dulu aku tak terlalu memikirkan masa depan. 79 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Karena..., 80 00:07:09,721 --> 00:07:10,889 Apa gunanya ? 81 00:07:12,515 --> 00:07:17,646 Makanya aku bertingkah dan berulah. 82 00:07:22,609 --> 00:07:24,986 Tapi dalam beberapa bulan terakhir, aku..., 83 00:07:26,655 --> 00:07:29,032 Aku berusaha jadi orang yang lebih baik. 84 00:07:31,201 --> 00:07:35,747 Memikirkan orang juga selain diriku. 85 00:07:37,624 --> 00:07:40,335 Seperti, cari pekerjaan..., 86 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 ...yang punya asuransi dan semacamnya, lalu..., 87 00:07:45,548 --> 00:07:50,387 Aku mengurus dua remaja, bahkan sempat memikirkan masa depan mereka. 88 00:07:55,141 --> 00:07:58,228 Tapi aku harus berbuat hal yang tepat. 89 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 Karena jika tidak, aku akan kehilangan segalanya. 90 00:08:06,486 --> 00:08:10,156 Dan menurutku semua itu terjadi... 91 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 ...karena dorongan dari Ayahku. 92 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 Aku sering kali membesuknya dan..., 93 00:08:25,255 --> 00:08:27,882 Dan aku tahu dia mau berubah. 94 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Terima kasih, Nn. Langmore. 95 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Ini sebuah keputusan penting bagi Dewan terkait pembebasan bersyarat... 96 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 ...dengan mempertimbangkan karakter terpidana..., 97 00:08:37,267 --> 00:08:41,271 ...sama pentingnya dengan pertanyaan, "Kenapa baru sekarang?" 98 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 Ya, Bu. 99 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 Seperti yang kubilang..., 100 00:08:51,698 --> 00:08:56,745 Aku jadi wali dua adik - adikku, sepupuku..., 101 00:08:56,828 --> 00:08:59,706 ...yang baru saja kehilangan Ayah mereka. 102 00:09:02,250 --> 00:09:04,461 Aku berusaha sekuat mungkin tiap harinya. 103 00:09:06,296 --> 00:09:08,214 Namun aku cuma gadis kecil. 104 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Aku tahu rasanya membutuhkan sosok Ayah. 105 00:09:32,697 --> 00:09:33,615 Hei, Marty ! 106 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 Hei, Tuck. Ada apa ? 107 00:09:37,452 --> 00:09:42,415 Semuanya terkunci. Di bawah dan juga pintu depan. 108 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Benarkah ? Kau sudah hubungi Rachel ? 109 00:09:44,292 --> 00:09:47,837 Langsung menuju voicemail-nya. Sama seperti kemarin. 110 00:09:48,922 --> 00:09:51,591 Kemarin juga ? / Ya. 111 00:09:57,222 --> 00:10:00,558 Apa Ibu dan Saudarimu di rumah ? / Ya. 112 00:10:00,642 --> 00:10:03,645 Kau pulang saja. Akan kuhubungi jika aku butuh bantuanmu, paham ? 113 00:10:03,728 --> 00:10:04,771 Baik. 114 00:10:17,200 --> 00:10:18,159 Keparat ! 115 00:10:55,947 --> 00:10:57,282 Ny. Byrde? / Oh. 116 00:10:58,158 --> 00:11:00,618 Harry, kau mengagetkanku. 117 00:11:00,702 --> 00:11:03,955 Ada yang bisa kubantu ? / Ya. 118 00:11:04,038 --> 00:11:07,750 Aku mau tahu. Kenapa kita menggunakan freezer..., 119 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 ...saat tubuh yang dibalsem malah tidak perlu didinginkan ? 120 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Pendingin. 121 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Maaf. 122 00:11:15,842 --> 00:11:19,637 Sebutannya pendingin, bukan freezer. Dalam istilah pemakaman. 123 00:11:19,721 --> 00:11:21,014 Meski demikian..., 124 00:11:21,097 --> 00:11:24,601 Kurasa kita bisa menghemat uang untuk biaya pendinginan... 125 00:11:24,684 --> 00:11:27,312 ...jika kita memindahkan pendingin ke dalam tempat penyimpanan. 126 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 Akan kubeli kuncinya sendiri. 127 00:11:32,066 --> 00:11:33,067 Tentu. 128 00:11:34,652 --> 00:11:36,029 Aku juga berpikir..., 129 00:11:36,112 --> 00:11:38,907 Sebaiknya kita beli peti mati lebih banyak. 130 00:11:38,990 --> 00:11:41,534 Dalam jumlah besar. Guna berhemat. Bagaimana jika 25 buah ? 131 00:11:46,664 --> 00:11:49,042 Aku mau pinjam mobil jenazah. / Maaf. 132 00:11:50,543 --> 00:11:55,465 Penyewa kami sakit parah. Dia mau mengendarai mobilnya sendiri. 133 00:11:58,009 --> 00:11:59,469 Tidak apa 'kan ? 134 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 135 00:12:02,096 --> 00:12:05,892 Itu hal yang jarang terjadi. 136 00:12:09,145 --> 00:12:09,979 137 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 Seperti tidak senang bertemu denganku. 138 00:12:24,202 --> 00:12:25,662 Aku mengharapkan ketemu orang lain. 139 00:12:26,913 --> 00:12:28,456 Aku berulang kali menelpon. 140 00:12:28,539 --> 00:12:29,749 Aku sedang sibuk. 141 00:12:31,918 --> 00:12:33,670 Kita perlu membicarakan masa depanku. 142 00:12:35,672 --> 00:12:37,840 Aku tak bisa bicara sekarang. 143 00:12:37,924 --> 00:12:40,635 Wyatt harus kuliah. Kau tahu berapa biayanya ? 144 00:12:40,718 --> 00:12:42,387 Aku punya ide bagus. / Sangat banyak. 145 00:12:42,470 --> 00:12:44,973 Aku serius. Ini bukan waktu yang tepat... / Sangat banyak. 146 00:12:45,056 --> 00:12:46,808 ...untuk membicarakannya, paham ? 147 00:12:50,436 --> 00:12:55,275 Mungkin, kita bisa jadi rekanan. 148 00:12:56,693 --> 00:12:58,528 Maksudku, bukan sekarang. 149 00:12:59,487 --> 00:13:00,446 Tidak, tetap di mobil. 150 00:13:00,530 --> 00:13:03,992 Setidaknya aku dapat bagianku ! Aku pantas mendapatkannya, Marty ! 151 00:13:04,075 --> 00:13:07,120 Kau harus berhenti... / Aku tidak bodoh ! 152 00:13:07,203 --> 00:13:12,125 Aku tahu Kartel bakal menyerahkan banyak tumpukan... 153 00:13:12,208 --> 00:13:13,876 ...uang padamu ! 154 00:13:16,379 --> 00:13:17,297 Lihat saja nanti. 155 00:13:19,215 --> 00:13:23,845 Lihat saja nanti. Akan kita bicarakan. Aku janji. 156 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Kendaraan yang bagus. 157 00:13:33,354 --> 00:13:36,441 Ada apa ? / Pamannya. 158 00:13:40,737 --> 00:13:42,363 Kau tahu dia mengambil berapa ? 159 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 Tidak. Kita hanya perlu menghitung semuanya..., 160 00:13:44,949 --> 00:13:48,119 ...dan berdoa pada Tuhan supaya Kartel tidak mengetahuinya. 161 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Bakal makan waktu memindahkan semua ini. 162 00:13:49,996 --> 00:13:53,333 Dia membodohi kita. Dia membodohi kita dan dia..., 163 00:13:55,126 --> 00:13:56,586 Dia membodohi kita. 164 00:13:56,669 --> 00:13:58,296 Kau bilang apa pada anak - anak ? 165 00:13:59,213 --> 00:14:02,383 Kerja lembur, tidak sampai semalaman. Buddy menjaga mereka. 166 00:14:05,470 --> 00:14:09,140 Wendy, aku tahu. Mari mulai. 167 00:14:38,669 --> 00:14:39,504 Hei. 168 00:14:40,797 --> 00:14:41,756 Hei. 169 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 Aku akan ke sana 'ya ? / Ya, nanti kususul. 170 00:14:47,804 --> 00:14:48,721 Hei. 171 00:14:49,305 --> 00:14:50,139 Apa ? 172 00:14:52,934 --> 00:14:54,143 Semoga kau pakai kondom. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 Ayolah, bukan seperti itu. Kami cuma nongkrong. 174 00:14:58,981 --> 00:15:00,358 Kau perbaiki buat Ayah ? 175 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Ya. 176 00:15:04,195 --> 00:15:05,446 Semuanya akan baik saja. 177 00:15:06,364 --> 00:15:10,493 Aku tahu. Cuma mau dia punya rumah yang nyaman. 178 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 Awal yang bagus. 179 00:15:12,370 --> 00:15:14,455 Maksudku kau tidak sendirian. 180 00:15:30,680 --> 00:15:32,140 Tidurlah kalian. 181 00:15:38,896 --> 00:15:40,773 Kau melihat tugas sastraku ? 182 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 Di sebelah TV. 183 00:15:43,025 --> 00:15:45,278 Anak - anak, coba ceritakan sekali lagi di ke mana kalian pergi... 184 00:15:45,361 --> 00:15:46,446 ...minggu lalu saat kalian bolos sekolah. 185 00:15:46,529 --> 00:15:48,364 Ke pemakaman North Carolina. 186 00:15:48,448 --> 00:15:49,532 Yep. Siapa yang meninggal ? 187 00:15:51,576 --> 00:15:53,911 Bibi Tyra. / Yep. 188 00:15:54,662 --> 00:15:57,415 Apa kita sudah mulai terbiasa membuat chai bukan kopi ? 189 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 Mungkin matcha ? Minuman mengandung makrobiotik. 190 00:16:00,960 --> 00:16:03,463 Bibi Tyra itu benar keluarga kita ? / Sayangnya begitu. 191 00:16:03,546 --> 00:16:07,592 Sebelum kau menanyakan, jangan kuatir. Akan kuganti ponselmu sore ini. 192 00:16:07,675 --> 00:16:11,471 Semuanya, ini batas aman halaman kita. Kita akan menetapkannya dari sini. 193 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Kita sudah keluar dari bahaya ? 194 00:16:13,389 --> 00:16:17,935 Ya. Mulai sekarang kita perlu tetap mempertahankan seperti itu. 195 00:16:18,019 --> 00:16:20,480 Yang berarti 100% jujur. 196 00:16:20,563 --> 00:16:23,107 Layaknya nyawa kita bergantung pada itu. Kalian mengerti ? 197 00:16:26,068 --> 00:16:27,069 Ya. 198 00:16:28,905 --> 00:16:31,449 Kenapa Buddy di sini ? / Buddy bisa dengar. 199 00:16:31,532 --> 00:16:34,494 Buddy akan mengawasi pemasangan sistem keamanan kita pagi ini. 200 00:16:34,577 --> 00:16:36,329 Lagian, kita perlu mengganti jendelanya. 201 00:16:36,412 --> 00:16:40,166 Lain kali, akan kubidik lebih rendah, menembak di biji mereka..., 202 00:16:40,249 --> 00:16:42,001 ...supaya kacanya tidak pecah. 203 00:16:42,543 --> 00:16:43,836 Bagaimana dengan mayatnya ? 204 00:16:44,504 --> 00:16:47,089 Kita bawa ke rumah duka. Dikremasikan. 205 00:16:47,173 --> 00:16:48,466 Rumah duka ? 206 00:16:49,133 --> 00:16:50,885 Aku membelinya sebelum kita mau meninggalkan kota. 207 00:16:51,677 --> 00:16:52,845 Kalian membeli rumah duka ? 208 00:16:52,929 --> 00:16:54,138 209 00:16:54,222 --> 00:16:55,556 Kau sudah pernah bunuh orang lain ? 210 00:16:55,640 --> 00:16:57,391 Tentu tidak. / Kita tidak membunuh. 211 00:16:57,475 --> 00:16:59,977 Semuanya, hentikan. Pergilah ke sekolah. Belajar. Halo. 212 00:17:01,854 --> 00:17:02,688 Ya. 213 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Baik. 214 00:17:08,110 --> 00:17:09,362 Aku mengerti. 215 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 Ya, dah. 216 00:17:13,950 --> 00:17:15,201 Semuanya baik saja ? 217 00:17:16,661 --> 00:17:17,954 Terus terang. 218 00:17:18,996 --> 00:17:24,377 Semuanya lancar. Bahkan, proyek kasino kami bakal mengadakan pertemuan. 219 00:17:26,379 --> 00:17:28,506 Mereka sudah sampai. 220 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Baiklah. Semuanya masuk ke mobil. 221 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 Mereka yang harusnya mendatangi kita. 222 00:17:40,518 --> 00:17:42,144 Ini wilayah netral. 223 00:17:43,312 --> 00:17:46,148 Ini soal menyoal kurangnya rasa hormat dan kepercayaan. 224 00:17:47,441 --> 00:17:53,281 Semuanya tetap tenang, mengerti ? Ini pertemuan bisnis yang sederhana. 225 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Semua kehidupan hanyalah bisnis yang sederhana. 226 00:17:57,368 --> 00:17:59,620 Itu sebabnya kau harus menyiapkan segalanya. 227 00:18:22,977 --> 00:18:24,895 Kau pasti Marty Byrde. / Ya. 228 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Helen Pierce. Aku pengacara atasanmu. 229 00:18:29,567 --> 00:18:32,028 Jacob Snell. Istriku Darlene. 230 00:18:37,408 --> 00:18:38,701 Di mana Del? 231 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 Kukira kau yang bakal memberitahu. 232 00:18:44,123 --> 00:18:45,625 Oh. Uh..., 233 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Dugaanku dia berada di sini. 234 00:18:51,505 --> 00:18:55,134 Kami tidak bisa menemukannya. Terakhir kami dengar, dia di Chicago. 235 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 Baiklah. Apa maksudnya ? 236 00:19:00,264 --> 00:19:01,766 Artinya semuanya tetap berjalan tanpa dia. 237 00:19:03,142 --> 00:19:06,354 Percayalah klienku punya relasi yang sangat besar. 238 00:19:08,356 --> 00:19:09,190 Ya. 239 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 Bagaimana jika di dalam ? Mendiskusikannya dengan santai ? 240 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Bagus. 241 00:19:17,198 --> 00:19:19,950 Klienku siap menawarkan kesepakatan 80-20. 242 00:19:20,910 --> 00:19:22,119 Menguntungkan buat siapa ? 243 00:19:24,080 --> 00:19:30,419 Menurut pandanganku, 80-20 bukanlah cara yang benar menggambarkan kemitraan. 244 00:19:31,420 --> 00:19:34,799 Klienku menghargai betapa besarnya proyek ini buat kalian. 245 00:19:35,216 --> 00:19:38,719 Kalian yang memberikan tanahnya, tapi dialah yang menanggung semua risiko. 246 00:19:38,803 --> 00:19:40,554 Risikonya ? / Benar. 247 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Dari Pueblo di Meksiko. 248 00:19:43,307 --> 00:19:44,767 Resiko keuangan. 249 00:19:44,850 --> 00:19:48,312 Pastinya resiko keuangan bakal nampak. 250 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 Belum lagi potensi hilangnya reputasi klienku..., 251 00:19:52,108 --> 00:19:54,735 ...jika dia mendistribusikan sebuah produk yang inferior. 252 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 Di..., 253 00:20:00,116 --> 00:20:04,578 Aku sudah bersabar, dan juga santun. 254 00:20:08,374 --> 00:20:11,627 Kusarankan kalian melakukan hal yang sama saat membicarkan bisnisku. 255 00:20:13,379 --> 00:20:17,007 Aku cuma menyarankan semua peternakan itu unik. 256 00:20:17,425 --> 00:20:18,676 Kualitasnya bisa bervariasi. 257 00:20:20,469 --> 00:20:21,387 258 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 Bisa di uji 'kan ? Kualitas produknya ? 259 00:20:30,396 --> 00:20:33,190 Terus terang, kami sama - sama ragu..., 260 00:20:33,274 --> 00:20:35,443 ...kalian bisa menjalankan bisnis kasino ini. 261 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 Baik. Kenapa begitu ? 262 00:20:37,862 --> 00:20:40,614 Karena Missouri punya izin terbatas untuk pembangunan kasino ? 263 00:20:41,407 --> 00:20:45,035 Atau kasinonya bahkan secara fisik sudah selesai... 264 00:20:45,119 --> 00:20:46,912 ...sebelum penawarannya sudah disetujui ? 265 00:20:46,996 --> 00:20:49,582 Yang menciptakan risiko finansial sangat besar buat kebanyakan orang..., 266 00:20:49,665 --> 00:20:54,670 ...namun tetap memberikan peluang menghasilkan uang buat kita. 267 00:20:54,754 --> 00:20:58,674 Jangan lupa adanya campur tangan politik guna menggulingkan rencana itu. 268 00:20:59,341 --> 00:21:01,844 Hal seperti itu pasti membutuhkan orang berpengalaman 'kan ? 269 00:21:02,261 --> 00:21:05,055 Seseorang seperti, Istriku. 270 00:21:06,557 --> 00:21:11,187 Jadi, tugasku membangun kasino. Aku bisa melakukannya. 271 00:21:11,270 --> 00:21:12,772 Kau cuma perlu membuat kesepakatan yang adil. 272 00:21:17,359 --> 00:21:20,237 Supaya jelas, 3% keuntungannya milikku. 273 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Paham ? Itu biaya yang fair. 274 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Aku tak mau orang lain menganggapku kurang transparan. 275 00:21:26,827 --> 00:21:30,039 Kau mempertaruhkan segalanya guna menyelesaikan ini semua. 276 00:21:30,664 --> 00:21:33,167 Ya. Enam bulan, kau akan punya kasino. 277 00:21:37,213 --> 00:21:39,215 Aku mau tanya, sekedar mengingatkan..., 278 00:21:39,298 --> 00:21:42,092 Apa Del memberitahumu sesuatu soal rencananya pergi ke Chicago ? 279 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Tidak. 280 00:21:43,928 --> 00:21:46,889 Karena dia dijadwalkan pergi naik jet pribadi ke Mexico City. 281 00:21:46,972 --> 00:21:49,266 Perubahan rencana tentunya sebuah pengkhianatan kepercayaan. 282 00:21:50,100 --> 00:21:52,770 Klienku adalah orang yang menuntut kepercayaan mutlak..., 283 00:21:52,853 --> 00:21:54,605 ...dan kuyakin kalian menghargainya. 284 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Tentu. 285 00:21:57,024 --> 00:22:01,278 Jangan main - main denganku. Apalagi klienku. Paham ? 286 00:22:03,781 --> 00:22:05,407 Mereka akan membunuh anak - anakmu. 287 00:22:05,491 --> 00:22:07,451 Mereka akan membelah istrimu. 288 00:22:09,870 --> 00:22:12,122 Kau mau kuberitahu apa yang bakal mereka lakukan padamu ? 289 00:22:16,335 --> 00:22:17,503 Baik. 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 Ini pertemuan yang produktif. 291 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Bagaimana ? 292 00:22:29,807 --> 00:22:32,351 Terakhir mereka dengar, Del di Chicago. 293 00:22:38,607 --> 00:22:40,401 11:30 pagi. 294 00:22:42,611 --> 00:22:45,489 Sekarang kita terpaksa harus membangun sebuah kasino. 295 00:23:04,133 --> 00:23:06,635 Aku tak mau mempermasalahkannya..., 296 00:23:06,719 --> 00:23:10,055 ...tapi Cheyenne sedang mencari biaya tambahan di ruang VIP lagi. 297 00:23:19,899 --> 00:23:21,984 Apa - apaan ? Pergi ! 298 00:23:23,736 --> 00:23:24,862 Apa - apaan ? 299 00:23:24,945 --> 00:23:26,739 Apa - apaan, dasar gendut ! 300 00:23:26,822 --> 00:23:29,116 Penisku tidak lentur, dasar jalang ! 301 00:23:29,199 --> 00:23:31,827 Apa - apaan, Barry ? Kenapa kau telanjang ? 302 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 Dia yang harusnya telanjang ! Bukan kau. 303 00:23:33,996 --> 00:23:36,832 Kenapa kau malah pakai bajumu dulu ? 304 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Pakai celanamu. Pakai celanamu ! 305 00:23:39,418 --> 00:23:44,298 Dasar babi ! Keluar ! Keparat ! / Maaf. Maaf ! 306 00:23:44,840 --> 00:23:46,926 Hei ! Tunggu ! 307 00:23:47,009 --> 00:23:49,386 Jika kau butuh uang, datanglah padaku. 308 00:23:49,470 --> 00:23:51,889 Aku tak mau bayar denda $5.000... 309 00:23:51,972 --> 00:23:54,266 ...karena kau bercinta dengan orang dusun tolol seperti itu. 310 00:23:54,350 --> 00:23:56,226 Kau mengerti ? / Ya. 311 00:23:56,310 --> 00:23:59,063 Bagus. Keluar dari sini ! 312 00:24:01,565 --> 00:24:02,524 Tunggu sebentar. 313 00:24:06,236 --> 00:24:07,488 Kau tidak teler ? 314 00:24:11,367 --> 00:24:14,370 Dengar, aku menyediakanmu jalan guna memperkenalkan UUD... 315 00:24:14,453 --> 00:24:17,665 ...yang berujung dengan pembangunan kasino baru di wilayahmu. 316 00:24:18,457 --> 00:24:20,542 Kau tahu berapa penghasilanku sebagai Senator Negara Bagian ? 317 00:24:21,210 --> 00:24:24,964 Aku tahu. $35,914 per tahun. 318 00:24:25,047 --> 00:24:29,343 Ditambah uang saku $104 jika absen. 319 00:24:30,219 --> 00:24:31,595 Itu sebabnya kita punya kerjaan sampingan. 320 00:24:31,679 --> 00:24:32,513 Ya. 321 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 Tujuanku bukan mencari kekayaan. 322 00:24:33,931 --> 00:24:36,558 Aku maju untuk orang - orang di wilayah ini. 323 00:24:36,642 --> 00:24:38,644 Benar. Kasino baru bakal menghasilkan sekitar... 324 00:24:38,727 --> 00:24:42,106 ...1000 lowongan pekerjaan baru per tahun untuk orang - orang di wilayahmu. 325 00:24:42,189 --> 00:24:43,649 Bagaimana dengan kejahatan yang akan terjadi ? 326 00:24:46,276 --> 00:24:49,446 Kami berencana membangun sepenuhnya secara lokal. 327 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 Kami hanya akan menggunakan vendor dari komunitas. 328 00:24:52,449 --> 00:24:54,034 Katakanlah, tukang kayu daerahmu. 329 00:24:54,660 --> 00:24:56,453 Kurasa kau sudah pernah ke rumah danau. 330 00:24:57,663 --> 00:24:59,331 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 331 00:25:00,416 --> 00:25:01,959 Kembalilah jika kau sudah pernah. 332 00:25:02,584 --> 00:25:04,712 Nikmati harimu. 333 00:25:19,518 --> 00:25:21,854 Ya, kaca yang ini sudah bagus. 334 00:25:22,021 --> 00:25:24,690 Tolong periksa yang belakang lagi. / Di belakang ? 335 00:25:24,773 --> 00:25:26,400 Di belakang. 336 00:25:26,483 --> 00:25:28,110 Aku baru saja bicara dengan Jack dan Sylvie... 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,403 ...dari kampanye Cavanaugh. 338 00:25:30,029 --> 00:25:32,823 Kata mereka rumah danaunya benar di sana. 339 00:25:32,906 --> 00:25:34,199 Kediaman kedua... 340 00:25:34,283 --> 00:25:37,036 ...seorang pengusaha kaya dari Kansas City bernama Charles Wilkes. 341 00:25:37,119 --> 00:25:39,496 Dia menghasilkan kekayaannya dari bidang peralatan pertanian. 342 00:25:39,747 --> 00:25:41,373 Wilkes. 343 00:25:46,295 --> 00:25:47,796 Kau mau aku menanyakannya ? Pasti kau punya info lain. 344 00:25:48,547 --> 00:25:51,008 Missouri satu - satunya negara bagian yang serikat pekerjanya... 345 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 ...tidak memiliki batas untuk kampanye pribadi. 346 00:25:53,594 --> 00:25:55,554 Artinya sosok seperti Wilkes... 347 00:25:55,637 --> 00:25:57,931 ...dapat memerintah pemerintahan negara bagian berdasarkan siapa yang dia dukung. 348 00:25:58,015 --> 00:25:59,808 Jika kau mau semuanya beres, kau akan..., 349 00:25:59,892 --> 00:26:02,644 Pergilah ke rumah danau. Ya. Apa teknik politik orang ini ? 350 00:26:02,728 --> 00:26:04,313 Bukan urusan kita. / Bukan urusan kita. 351 00:26:05,522 --> 00:26:09,610 Charles Wilkes bukan penggemar serikat pekerja, bajingan kelas tengik. 352 00:26:10,444 --> 00:26:14,907 Meskipun dia punya beberapa masalah sosial yang layak didengar. 353 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 Seperti kubilang, bukan urusan kita. 354 00:26:17,076 --> 00:26:18,535 Ya, aku akan mengabaikan itu. 355 00:26:21,205 --> 00:26:24,166 Kantornya mengejekku ketika aku mau membuat janji temu. 356 00:26:24,249 --> 00:26:26,668 Bagaimana kalau menggunakan kenalan real eastat-mu... 357 00:26:26,752 --> 00:26:28,420 ...guna menemukan rumah danau ini ? 358 00:26:29,254 --> 00:26:31,715 Tentu, tapi sekarang musim sepi pengunjung. Dia takkan berada di sana. 359 00:26:31,799 --> 00:26:34,134 Kalaupun dia di sana, kita harus bagaimana ? 360 00:26:34,218 --> 00:26:35,511 Berkemah di teras rumahnya ? 361 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 Kalau begitu..., 362 00:26:37,679 --> 00:26:39,056 Bagaimana kita bisa bertemu dengannya ? 363 00:27:03,205 --> 00:27:05,624 Jangan tembak ! / Ya Tuhan ! Ya Tuhan ! 364 00:27:05,707 --> 00:27:08,460 Astaga, Charlotte ! Aku hampir saja membunuhmu ! 365 00:27:08,544 --> 00:27:10,129 Aku lupa kodenya ! 366 00:27:10,212 --> 00:27:13,632 Aku hampir saja membunuhmu ! Kodenya ulang tahunmu ! 367 00:27:13,715 --> 00:27:15,217 Aku lupa ! Maafkan aku ! 368 00:27:15,300 --> 00:27:16,677 Lagian kenapa kau keluar rumah ? 369 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 Batas jam malamku belum lewat ! 370 00:27:18,512 --> 00:27:20,472 Kami tidak tahu kau di luar. 371 00:27:20,556 --> 00:27:23,684 Aku perlu tahu keberadaanmu, kalian berdua. 372 00:27:23,767 --> 00:27:26,562 Setiap detik, tiap harinya. Kau mengerti ? 373 00:27:26,645 --> 00:27:28,355 Seperti tahanan ? / Bukan seperti tahanan. 374 00:27:28,438 --> 00:27:30,232 Sana tidur. / Lalu seperti apa ? 375 00:27:30,315 --> 00:27:31,650 Seperti orang - orang yang kami coba lindungi. 376 00:27:31,984 --> 00:27:34,361 Kata Ibu kita aman. / Memang. 377 00:27:34,444 --> 00:27:35,946 Ibu baru saja bilang... / Aku tahu perkataanku. 378 00:27:36,029 --> 00:27:38,824 Tidak masuk akal ! Kami bebas, tapi Ibu memenjarakan kami dari dalam. 379 00:27:38,907 --> 00:27:41,285 Kalian mau tahu keberadaan kami tiap detiknya. / Tenanglah. 380 00:27:41,368 --> 00:27:44,580 Kita kembali karena ini satu - satunya cara menjalani hidup. 381 00:27:44,663 --> 00:27:47,875 Aku mengerti ini tidak adil, tapi kami butuh waktu enam bulan. 382 00:27:49,710 --> 00:27:53,005 Kami mengerti kalian sayang pada kami, dan menjaga kami agar tetap aman..., 383 00:27:54,298 --> 00:27:55,924 ...tetapi dengan begini takkan ada bedanya... 384 00:27:56,008 --> 00:27:57,801 ...jika seseorang benar - benar menginginkan kita mati. 385 00:27:57,885 --> 00:27:59,845 Dengar, aku dan Ibumu punya rencana. 386 00:27:59,928 --> 00:28:02,139 Kami butuh waktu enam bulan. Itu saja yang kami minta. 387 00:28:02,222 --> 00:28:05,017 Begitu kasinonya beroperasi, kita bisa pergi ke mana saja di dunia ini. 388 00:28:05,100 --> 00:28:08,520 Sampai saat itu, kami perlu tahu keberadaan kalian. Titik. 389 00:28:08,604 --> 00:28:09,897 Permisi..., 390 00:28:10,647 --> 00:28:14,902 Aku mau mandi lalu minum obat jantungku dengan segelas bourbon. 391 00:28:14,985 --> 00:28:16,570 Selamat malam, Buddy. Maaf. Selamat malam, Jonah. 392 00:28:16,653 --> 00:28:18,447 Memangnya kau pergi ke mana ? 393 00:28:18,530 --> 00:28:20,699 Aku bersama Wyatt. / Bagus. 394 00:28:23,076 --> 00:28:25,287 Kita berencana pergi dari sini enam bulan lagi ? 395 00:28:25,370 --> 00:28:27,039 Kita mendapatkan 3% keuntungan. 396 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Ya, tapi kau tahu akibatnya jika kita menggelapkan uang. 397 00:28:29,333 --> 00:28:30,459 Kita tidak menggelapkan uang. Ini uang milik kita. 398 00:28:30,542 --> 00:28:32,169 Aku mengatakannya langsung, kita mendapatkan 3% keuntungan. 399 00:28:32,711 --> 00:28:35,672 Kutekan satu tombol, kemudian kita bakal menghilang di lepas pantai mana pun. 400 00:28:36,381 --> 00:28:39,259 Begitu kasinonya beroperasi, pencucian uangnya bakal lebih dari cukup... 401 00:28:39,343 --> 00:28:41,678 ...dan butuh waktu berbulan - bulan sebelum mereka tahu kita pergi. 402 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Kita hanya perlu menentukan ke mana tujuan kita menghilang. 403 00:28:50,270 --> 00:28:51,271 Aku tidak setuju. 404 00:28:51,355 --> 00:28:55,984 Menurutku tempat ini punya prospek kepemilikan investasi. Ini sempurna. 405 00:28:56,068 --> 00:28:59,071 Beberapa pendatang baru bisa membantu teori itu sekarang. 406 00:28:59,154 --> 00:29:01,031 Kita hampir selesai. 407 00:29:02,658 --> 00:29:05,494 Apa perlu kutandatagani ? Bisa kau tinggalkan di depan ? 408 00:29:11,541 --> 00:29:12,459 Hai. 409 00:29:13,919 --> 00:29:15,170 Hai, ada yang bisa kubantu ? 410 00:29:16,880 --> 00:29:18,632 Ini tempat yang bagus. 411 00:29:19,508 --> 00:29:20,634 Pemandangan danau. 412 00:29:22,135 --> 00:29:25,889 Semoga harga sewanya tidak sebesar membuka kasino. 413 00:29:28,350 --> 00:29:29,977 Kau sudah berdiskusi dengan Senator... 414 00:29:30,060 --> 00:29:32,854 ...soal pembangunan Kasino dari jalan '13 sampai '14. 415 00:29:34,773 --> 00:29:37,359 Begitulah percakapan awalnya. 416 00:29:37,859 --> 00:29:41,571 Jangan repot - repot. Rencana itu takkan terjadi. 417 00:29:43,156 --> 00:29:45,993 Apa itu pendapatmu, atau... 418 00:29:47,202 --> 00:29:48,704 ...pendapatnya Charles Wilkes? 419 00:29:51,999 --> 00:29:53,375 Kami tidak kenal kalian. 420 00:29:58,255 --> 00:30:01,508 Bisa dimengerti. 421 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 Mungkin kita bisa mulai dengan beberapa... 422 00:30:03,719 --> 00:30:07,139 Martin Byrde, Universitas Indiana State. Pendiri Liddell & Byrde. 423 00:30:07,222 --> 00:30:09,683 Yang mana salah satu pendirinya, Bruce Liddel, menghilang... 424 00:30:09,766 --> 00:30:13,895 ...setelah bisnisnya bangkrut dan kau pindah ke Osage Beach..., 425 00:30:14,479 --> 00:30:18,233 ...di mana kau menjalankan peranmu sebagai investor penolong di sebuah diskotik..., 426 00:30:18,317 --> 00:30:21,153 ...hotel yang sepi dan satu rumah duka. 427 00:30:22,154 --> 00:30:25,657 Bisa disimpulkan menjual seks, jasa tidur siang, dan siklus kematian. 428 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Bukannya kami tak mengenal kalian. 429 00:30:29,411 --> 00:30:30,704 Intinya..., 430 00:30:31,663 --> 00:30:33,373 ...kami tidak benar- benar kenal kalian. 431 00:30:35,500 --> 00:30:37,169 Undang kami ke rumah danau. 432 00:30:38,587 --> 00:30:39,463 Kau akan mengenal kami. 433 00:30:51,975 --> 00:30:53,852 Jangan buat janji temu lagi. 434 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Ayah sudah selesai ? 435 00:32:01,128 --> 00:32:02,546 Kenapa kau melakukannya ? 436 00:32:05,465 --> 00:32:06,550 Apa ? 437 00:32:07,509 --> 00:32:08,510 Jangan. 438 00:32:14,015 --> 00:32:15,559 Russ pengkhianat bangsat. 439 00:32:17,561 --> 00:32:18,603 Omong kosong. 440 00:32:22,149 --> 00:32:23,525 Kutemukan ini di trailernya. 441 00:32:25,777 --> 00:32:27,529 Dia menanyakan banyak pertanyaan... 442 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 ...mengenai pencurian uang dan membunuh Marty Bryde. 443 00:32:35,579 --> 00:32:36,788 Kau mengatakan sesuatu ? 444 00:32:40,167 --> 00:32:41,376 Aku tidak buka mulut. 445 00:32:49,843 --> 00:32:51,678 Mereka saudaraku. 446 00:32:57,684 --> 00:32:59,561 Aku putrimu. 447 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Aku tak tahu dengan siapa dia kerja sama..., 448 00:33:06,067 --> 00:33:10,363 ...tapi dia menjebakku atas kasus pembunuhan dan dia sedang merencakannya. 449 00:33:26,087 --> 00:33:28,381 Lain kali, carikan yang rambut pirang. 450 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 Halo. 451 00:33:57,285 --> 00:33:58,537 Apa kau Suster Alice ? 452 00:33:58,620 --> 00:34:00,789 Ya, Ny. Bryde, silahkan duduk. / Terima kasih. 453 00:34:00,872 --> 00:34:03,416 Kau yang sedang mencari arsip untuk kerabatmu. 454 00:34:03,500 --> 00:34:04,834 Benar, sepupu. 455 00:34:04,918 --> 00:34:09,047 Kami mengira dia tinggal di sini sekitar 30 tahun lalu. 456 00:34:09,130 --> 00:34:12,092 Apa ada sebuah arsip..., 457 00:34:12,175 --> 00:34:14,302 ...atau foto album yang bisa kulihat. 458 00:34:14,386 --> 00:34:15,637 Tentu. / Syukurlah. 459 00:34:15,720 --> 00:34:17,389 Sebelah sini. / Terima kasih. 460 00:34:30,694 --> 00:34:33,905 Itu mustahil. Kemari. 461 00:34:33,989 --> 00:34:37,534 Sialan ! Lihat dirimu. 462 00:34:38,827 --> 00:34:39,869 Paman Cade! 463 00:34:39,953 --> 00:34:44,040 Sekarang ada keluarga Langmore yang kuanggap dewasa. 464 00:34:44,124 --> 00:34:48,128 Kau. Terakhir kulihat kau seperti kecebong kecil. 465 00:34:48,753 --> 00:34:49,838 Selamat datang, Paman Cade. 466 00:34:49,921 --> 00:34:54,426 Ya, turut berduka Ayah dan pamanmu tidak lagi bersama kita..., 467 00:34:54,509 --> 00:34:59,556 ...kuberjanji, demi kehormatanku, kuakan mengingat mereka di dalam ingatanku. 468 00:35:00,473 --> 00:35:03,685 Tak menyangka kalian sudah besar. 469 00:35:05,478 --> 00:35:06,479 Ayah. 470 00:35:08,189 --> 00:35:09,399 Kau tinggal di sana. 471 00:35:13,612 --> 00:35:15,280 Pikirku Ayah mau ruang privasi. 472 00:35:32,672 --> 00:35:33,882 Kemari. 473 00:35:38,970 --> 00:35:41,306 Ini hal terbaik yang pernah kulihat. 474 00:35:48,146 --> 00:35:49,189 Halo. 475 00:35:49,272 --> 00:35:50,398 Hai. Aku di sini ! 476 00:35:51,191 --> 00:35:55,445 Ada keadaan darurat apa ? Aku mau bicara dengan Ruth. 477 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 Dan aku tak bisa terus menundanya. Masalah ini terlalu penting. 478 00:36:00,116 --> 00:36:04,871 Apa itu, tuksedo ? Kukira hari peringatan kita di bulan Agustus. 479 00:36:04,954 --> 00:36:08,792 Charles Wilkes mengadakan pesta acara amal malam ini di Kansas City. 480 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 Aku berdonasi. 481 00:36:13,338 --> 00:36:14,506 Kau berdonasi ? 482 00:36:15,215 --> 00:36:16,716 $50,000. 483 00:36:17,801 --> 00:36:19,678 $50,000 ? 484 00:36:19,761 --> 00:36:23,390 Wendy, dia mengirim seseorang dengan maksud menyuruh kita menjauh. 485 00:36:23,473 --> 00:36:26,393 Bukan begitu. / Bukan ? 486 00:36:26,685 --> 00:36:28,978 Baik. Lihat 'kan..., 487 00:36:29,062 --> 00:36:32,023 ...sejak kau kembali ke ranah politik, wajahmu langsung berubah. 488 00:36:32,107 --> 00:36:33,316 Kau sadar 'kan ? 489 00:36:33,400 --> 00:36:35,819 Tidak mungkin seseorang pergi berkendara empat jam cuma menyuruh untuk menjauh. 490 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 Seperti menghubungi seseorang dan berkata kau tak mau bicara dengan mereka lagi. 491 00:36:38,446 --> 00:36:39,406 492 00:36:40,073 --> 00:36:41,199 Itu bukan peringatan..., 493 00:36:42,534 --> 00:36:43,910 ...melainkan undangan. 494 00:36:43,993 --> 00:36:44,911 Paham. 495 00:36:49,040 --> 00:36:52,585 Siapa pun yang merasa kalian kriminal, pergilah cepat - cepat. 496 00:36:52,669 --> 00:36:54,754 Aku tidak diperbolehkan bergaul dengan kalian. 497 00:37:00,510 --> 00:37:03,596 Maaf. Tadinya mau ketemu pagi ini. / Tidak apa. 498 00:37:03,680 --> 00:37:05,932 Ayahku baru saja pulang. / Tentu. 499 00:37:06,015 --> 00:37:07,684 Jadi, cukup sibuk. 500 00:37:07,767 --> 00:37:08,601 Ya. 501 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 Kau tak membawakan hiasan bunga atau semacamnya untukku 'kan ? 502 00:37:12,814 --> 00:37:13,732 Tidak, kami ada acara. 503 00:37:13,815 --> 00:37:16,568 Kau pasti Martin Byrde. / Hai. Kau Cade ? 504 00:37:16,651 --> 00:37:17,902 Benar. / Hai. 505 00:37:17,986 --> 00:37:20,196 Hai. Aku mau mengucapkan terima kasih banyak... 506 00:37:20,280 --> 00:37:22,282 ...telah merawat gadis kecilku ketika aku pergi. 507 00:37:23,158 --> 00:37:25,076 Ya. Dia..., 508 00:37:25,827 --> 00:37:26,661 509 00:37:27,662 --> 00:37:28,621 Selamat. 510 00:37:29,956 --> 00:37:30,999 Untuk apa ? 511 00:37:32,792 --> 00:37:35,003 Kau tahu, dia... / Aku cuma bercanda. 512 00:37:35,086 --> 00:37:36,421 Benarkah ? / Ya. 513 00:37:37,422 --> 00:37:39,591 Senangnya bisa bebas. / Aku yakin begitu. 514 00:37:39,674 --> 00:37:40,759 515 00:37:41,342 --> 00:37:43,011 Omong - omong, kau sepertinya pria yang sibuk. 516 00:37:43,094 --> 00:37:44,387 Silahkan kalian berdua bicara, dan... 517 00:37:44,471 --> 00:37:46,389 Ada urusan. / Selamat malam. 518 00:37:47,640 --> 00:37:48,516 Senang bertemu denganmu. 519 00:37:48,600 --> 00:37:49,434 520 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 521 00:37:53,354 --> 00:37:57,025 Dengar. Kita bukan rekanan, paham ? 522 00:37:57,108 --> 00:37:59,235 Aku bukan sandera karena apa yang kau lakukan untukku. 523 00:37:59,319 --> 00:38:00,320 Kau mengerti ? 524 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 Baik. 525 00:38:02,197 --> 00:38:04,616 Selain itu, katakan padamu apa yang kau mau. 526 00:38:05,950 --> 00:38:06,868 Naik gaji. 527 00:38:08,286 --> 00:38:09,120 Berapa ? 528 00:38:11,790 --> 00:38:13,374 $25,000 per tahun. 529 00:38:15,752 --> 00:38:18,046 Beres. Ada lagi ? 530 00:38:20,298 --> 00:38:22,175 Aku mau belajar cara penggunaaan buku besar. 531 00:38:24,177 --> 00:38:26,596 Tentu. Apa lagi ? 532 00:38:31,768 --> 00:38:32,685 Itu saja. 533 00:38:33,686 --> 00:38:37,941 Kami baru saja membuka kantor baru yang membantu mengelola bisnis lain. 534 00:38:38,024 --> 00:38:40,235 Kau mau sesekali bekerja di sana ? Aku bisa menunjukkan cara kerjanya. 535 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Baik. / Kedengarannya bagus ? Baik. 536 00:38:44,781 --> 00:38:46,950 Ambil libur besok, bercengkramalah dengan Ayahmu. 537 00:38:47,033 --> 00:38:51,079 Mulai bekerja lagi besok lusa. Sampai ketemu di sana 'ya ? Bagus. 538 00:39:16,813 --> 00:39:17,814 The Gold Coast ? 539 00:39:19,399 --> 00:39:22,318 Australia, Wendy ? Yang benar saja. 540 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Takkan ada yang mencari kita di Australia. 541 00:39:24,612 --> 00:39:25,822 Ya. Pastinya. 542 00:39:30,910 --> 00:39:31,995 Kau melihatnya ? 543 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Dia sendirian ? 544 00:39:36,791 --> 00:39:39,794 Kau siap ? 545 00:39:42,338 --> 00:39:44,966 Semoga berhasil. 546 00:40:01,316 --> 00:40:02,650 Scotch, tanpa es. 547 00:40:07,071 --> 00:40:09,198 Bersenang - senang ? Terima kasih sudah datang. 548 00:40:09,908 --> 00:40:10,992 Terima kasih. 549 00:40:11,993 --> 00:40:12,827 Terima kasih. 550 00:40:13,786 --> 00:40:14,746 Oh ! 551 00:40:14,829 --> 00:40:17,790 Maaf. Maafkan aku. / Aku sangat menyesal. 552 00:40:17,874 --> 00:40:21,336 Maaf, aku sangat menyesal. / Tidak apa. Ini salahku. 553 00:40:21,419 --> 00:40:24,255 Seharusnya aku lihat jalan. / Astaga. 554 00:40:24,339 --> 00:40:25,840 Maafkan aku. 555 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Apa itu St. Jerome..., Apa itu St. Jerome Emiliani ? 556 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Ya, Ibuku yang memberikannya. 557 00:40:35,058 --> 00:40:38,227 Konyol, tapi bermakna untukku. 558 00:40:39,479 --> 00:40:40,688 Namaku Wendy Byrde. 559 00:40:42,565 --> 00:40:43,483 Wendy Byrde. 560 00:40:44,484 --> 00:40:46,861 Kau menyumbang donasi $50.000. 561 00:40:48,237 --> 00:40:49,781 Aku sangat terkesan. 562 00:40:50,657 --> 00:40:53,576 Kau tahu nama siapa saja yang memberi donasi di sini ? 563 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 Mengetahui nama - nama orang sepertinya batas minimal... 564 00:40:55,787 --> 00:40:57,497 ...untuk harga tiket masuk 'kan ? 565 00:40:59,624 --> 00:41:02,669 Mari kuperkenalkan sengan suamiku. / Tak sabar bertemu dengannya. 566 00:41:21,354 --> 00:41:23,940 Hai. Kuharap kau bisa membantuku. 567 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Klienku menggesek kartu kreditnya baru - baru ini..., 568 00:41:26,651 --> 00:41:29,028 ...dan aku mau lihat rekaman CCTV-mu. 569 00:41:29,112 --> 00:41:31,072 Aku bisa memberikan tanggal dan waktu persisnya. 570 00:41:31,698 --> 00:41:32,782 Aku tidak bisa memberikannya. 571 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 Kartu kreditnya dipergunakan tanpa sepengetahuannya. 572 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 Seperti yang kubilang..., 573 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 Aku pengacaranya. 574 00:41:40,456 --> 00:41:44,043 Kami mencoba melakukan penyelidikan ini secara rahsia. 575 00:41:44,127 --> 00:41:45,878 Kau pasti paham. 576 00:41:47,046 --> 00:41:50,174 Kurang jelaskah "aku tak bisa memberikannya" sampai membuatmu bingung ? 577 00:41:56,055 --> 00:41:58,099 Apa semua arsip tersimpan dalam perekam itu ? 578 00:41:59,017 --> 00:41:59,851 Kenapa ? 579 00:42:00,184 --> 00:42:03,187 Aku cuma penasaran jika sinyalnya dikirim ke server lain... 580 00:42:03,271 --> 00:42:04,856 ...atau satu - satunya jalan cuma kau. 581 00:42:06,107 --> 00:42:08,234 Tidak. Kau terjebak denganku. 582 00:42:10,361 --> 00:42:13,281 Aku dengan senang hati membayarmu atas ketidaknyamanan ini. 583 00:42:16,576 --> 00:42:19,162 Bagaimana dengan $500.000 ? 584 00:42:20,163 --> 00:42:22,540 Maaf kesepakatan batal. 585 00:42:43,728 --> 00:42:47,148 Bung, jika kau bersama jalang itu, aku sudah menyampaikan maksudku. 586 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Hei. 587 00:42:52,653 --> 00:42:55,448 Jangan. Jangan. Jangan. 588 00:42:59,285 --> 00:43:00,578 Jangan bunuh aku. 589 00:43:31,067 --> 00:43:32,318 Bagaimana sekarang ? 590 00:43:44,247 --> 00:43:48,000 Katakan. Bagaimana kasino setara dengan kehidupan keluarga sederhana ? 591 00:43:49,919 --> 00:43:55,258 Cara kami mencari nafkah tak ada hubungannya dengan cara kami jadi orang tua. 592 00:43:55,341 --> 00:43:56,717 Aku juga menyanggah siapa pun... 593 00:43:56,801 --> 00:43:59,762 ...yang bilang nilai - nilai Kristen dan Kapitalisme tak bisa hidup berdampingan. 594 00:44:02,306 --> 00:44:03,141 595 00:44:03,975 --> 00:44:04,809 596 00:44:05,434 --> 00:44:06,853 Kami baru di Missouri..., 597 00:44:06,936 --> 00:44:10,898 ...tapi kami mengerti bisnis, dan memahami kekuatan komunitas. 598 00:44:13,234 --> 00:44:15,444 Katamu kau bekerja di lembaga politik di Chicago ? 599 00:44:16,154 --> 00:44:16,988 Benar. 600 00:44:17,613 --> 00:44:19,490 Dan menurutmu kau bisa membujukku terjun dalam hal ini. 601 00:44:19,574 --> 00:44:21,450 Benar. / Begitu ? 602 00:44:24,078 --> 00:44:25,329 Jelaskan padaku. 603 00:44:28,416 --> 00:44:33,796 Biar Marty yang meyakinkanmu..., 604 00:44:42,513 --> 00:44:44,056 605 00:44:44,140 --> 00:44:45,474 Hati - hati. 606 00:44:45,558 --> 00:44:49,854 Tolong jangan penyokkan minivan terbaik di AS. 607 00:45:07,622 --> 00:45:09,207 Ayo. Keluar dari mobil. 608 00:45:09,290 --> 00:45:10,541 Keluar dari mobil. 609 00:45:12,877 --> 00:45:13,878 Di kursi belakang. 610 00:45:29,143 --> 00:45:29,977 Kau berbohong. 611 00:45:33,522 --> 00:45:36,609 Ini kartu kredit yang digunakan Del di Chicago. 612 00:45:37,818 --> 00:45:41,489 Kuyakin kau bisa mengenal pria ini. Tampilannya agak berbeda. 613 00:45:46,786 --> 00:45:48,454 Jelas bukan Del. 614 00:45:52,124 --> 00:45:54,877 Aku tak tahu... / Hentikan. 615 00:45:54,961 --> 00:45:56,295 Demi harga diri kita. 616 00:45:57,129 --> 00:45:59,006 Kami tahu kau bukan pembunuh. 617 00:46:00,341 --> 00:46:01,801 Kau seorang pengusaha..., 618 00:46:02,802 --> 00:46:07,640 ...maka itu kami memberimu waktu sejam merundingkan ganti rugi kematiannya Del. 619 00:46:09,100 --> 00:46:11,018 Sejam ? 620 00:46:12,019 --> 00:46:14,814 Setelah itu, kuserahkan pada rekanku yang di luar. 621 00:46:17,566 --> 00:46:19,235 622 00:46:23,197 --> 00:46:25,283 Del sangat keterlaluan. 623 00:46:25,366 --> 00:46:29,453 Kami sudah sepakat dan dia mulai menghina keluarga Snell. 624 00:46:29,537 --> 00:46:32,248 Aku tak meragukan itu. Aku kenal Del. 625 00:46:33,374 --> 00:46:34,625 Kendati begitu. 626 00:46:39,171 --> 00:46:40,965 Kau mau kesepakatan seperti apa ? 627 00:46:42,425 --> 00:46:44,343 Kuputuskan saat kudengar nanti. 628 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 Baik. 629 00:46:49,890 --> 00:46:50,850 Baik. 630 00:46:51,809 --> 00:46:53,227 Mari bertemu keluarga Snell. 631 00:46:54,895 --> 00:46:55,730 Bagus. 632 00:46:58,858 --> 00:47:00,359 Jadi, kau pernah ketakutan di sana ? 633 00:47:01,485 --> 00:47:04,989 Kebanyakan cowok tidak benar - benar berkelahi, mereka cuma saling dorong. 634 00:47:07,783 --> 00:47:08,993 Jangan bahas aku. 635 00:47:09,994 --> 00:47:12,913 Ceritakan padaku, Nak. Bagaimana gadis lokal di sini ? 636 00:47:13,998 --> 00:47:17,126 Kau bicara apa ? / Gadis - gadis. Di tepi danau. 637 00:47:18,586 --> 00:47:20,212 Kau berhasil mendapatkan mereka ? 638 00:47:20,296 --> 00:47:22,548 Mereka tidak terlalu suka padaku. 639 00:47:22,631 --> 00:47:26,177 Sama sekali ? Setidaknya pasti ada satu gadis yang kecantol. 640 00:47:26,635 --> 00:47:29,055 Entahlah. Mungkin satu. 641 00:47:32,892 --> 00:47:34,226 Ceritakan. 642 00:47:34,643 --> 00:47:36,187 Kau harus tidur. 643 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 Besok sekolah. 644 00:47:38,814 --> 00:47:39,774 Bagaimana jika begini..., 645 00:47:40,608 --> 00:47:44,070 Kita pergi nongkrong bersama - sama, bawa uang yang banyak..., 646 00:47:44,612 --> 00:47:46,113 ...supaya gadis - gadis memperhatikan... 647 00:47:46,781 --> 00:47:48,074 ...tonjolan kantongmu. 648 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 Berkelas. / Oh ! 649 00:47:54,997 --> 00:47:56,832 Baiknya Ayah tidak mabuk dengan status pembebasan bersyarat. 650 00:47:56,916 --> 00:47:59,585 Dia mengira jadi Ibunya kita. 651 00:48:04,882 --> 00:48:05,716 Jadi..., 652 00:48:06,926 --> 00:48:09,303 Menurutmu apa yang sebenarnya terjadi pada Ayahmu ? 653 00:48:09,387 --> 00:48:13,015 Kok' bisa dia ceroboh dan menyebabkan dirinya tersengat listrik ? 654 00:48:13,099 --> 00:48:14,642 Itu tidak seperti dia. 655 00:48:17,061 --> 00:48:19,105 Ya. Entahlah. 656 00:48:19,897 --> 00:48:21,774 Mungkin Boyd melakukan sesuatu yang bodoh. 657 00:48:21,857 --> 00:48:22,983 658 00:48:23,651 --> 00:48:24,568 659 00:48:25,111 --> 00:48:26,654 Mungkin ulahnya Boyd. 660 00:48:30,408 --> 00:48:34,870 Masa bodoh. Aku mau tidur. Jangan salahkan aku jika kalian kesiangan. 661 00:48:38,124 --> 00:48:40,000 Selamat malam ! / Selamat malam. 662 00:48:41,335 --> 00:48:42,962 Mereka minta apa ? 663 00:48:44,046 --> 00:48:45,339 Ganti rugi yang fair. 664 00:48:46,048 --> 00:48:47,967 Del melanggar aturan. 665 00:48:49,385 --> 00:48:52,012 Del bagaikan Letnan papan atas dalam bisnis miliaran dolar. 666 00:48:54,306 --> 00:48:55,474 Terima kasih, Ash. 667 00:49:00,896 --> 00:49:02,440 Apa saranmu ? 668 00:49:03,607 --> 00:49:05,568 Kau harus menawarkan mereka $5 juta. 669 00:49:06,986 --> 00:49:10,281 Untuk orang Meksiko itu ? / Del punya seorang Istri dan dua anak. 670 00:49:10,364 --> 00:49:11,407 Mereka lebih baik tanpanya. 671 00:49:12,741 --> 00:49:14,452 Kita tak bisa pergi dari sini tanpa solusi. 672 00:49:15,035 --> 00:49:17,496 Tak ada yang perlu diselesaikan. 673 00:49:17,580 --> 00:49:20,833 Mungkin mereka tak memberimu panduan yang jelas. 674 00:49:23,919 --> 00:49:24,920 Bagaimana dengan $4 juta ? 675 00:49:30,176 --> 00:49:33,304 Bagaimana jika kau sesuaikan dengan persentase pendapatanmu di kasino ? 676 00:49:33,971 --> 00:49:36,599 Kau takkan mengeluarkan uang apa pun sampai mendapatkan profit. 677 00:49:41,020 --> 00:49:45,900 5% ? 3%. Itu bakal cukup membayar kesalahpahaman yang ada selamanya. 678 00:49:45,983 --> 00:49:47,151 Itu sebuah kelemahan. 679 00:49:47,234 --> 00:49:48,068 Heroinmu. 680 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 Mungkin kau bisa memberikan keuntungan di sejumlah pengiriman tertentu. 681 00:49:52,198 --> 00:49:55,034 Mereka juga harus mengurus distribusinya. 682 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 Kita bisa merundingkannya. 683 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 Memberikan hasil panen kami gratisan bertentangan dengan perjanjian kesepakatan. 684 00:50:00,664 --> 00:50:02,333 Kau meledakkan kepala salah satu dari mereka. 685 00:50:03,042 --> 00:50:06,337 Dia melanggar aturan. Ada sebuah harga yang ditanggung..., 686 00:50:07,713 --> 00:50:09,465 ...namun bukan kami yang harus membayar. 687 00:50:17,473 --> 00:50:19,141 Jacob, di luar gerbangmu ada gerombolan orang Meksiko... 688 00:50:19,225 --> 00:50:22,228 ...yang siap datang kemari dan membasmi kita semua. 689 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Biarkan mereka datang. 690 00:50:25,814 --> 00:50:27,775 Kau harus pikirkan baik - baik. 691 00:50:29,610 --> 00:50:33,405 Kartel lebih punya banyak pasukan dan senjata darimu..., 692 00:50:33,489 --> 00:50:37,117 ...dan jika gagal malam ini, mereka bakal mengirim lebih banyak lagi. 693 00:50:37,201 --> 00:50:40,621 Lebih banyak lagi. Makanya, kumohon padamu. 694 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Kami mohon padamu. Kami punya dua anak. 695 00:50:44,667 --> 00:50:49,296 Jadi, kumohon padamu, pikir baik - baik. Pikirkan dulu. 696 00:50:50,839 --> 00:50:52,049 Kalian harus pergi. 697 00:50:53,842 --> 00:50:54,718 Pergi. 698 00:51:00,349 --> 00:51:01,684 Jangan lakukan ini. 699 00:51:01,767 --> 00:51:04,770 Tidak ada kompromi dan kesepakatan lagi. 700 00:51:05,646 --> 00:51:09,191 Ash, antar mereka keluar. Panggil yang lain. 701 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 702 00:51:22,079 --> 00:51:24,123 Astaga. / Ya Tuhan. 703 00:51:24,206 --> 00:51:25,207 Tidak ! 704 00:51:26,208 --> 00:51:28,919 Jacob ! Tidak ! Tidak ! 705 00:51:29,003 --> 00:51:31,046 Ash ! Ash ! 706 00:51:33,799 --> 00:51:35,426 Astaga, Jacob. 707 00:51:36,635 --> 00:51:37,636 Apa - apaan ? 708 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Kenapa, Jacob ? 709 00:51:40,055 --> 00:51:41,098 Tidak. Ash. 710 00:51:41,181 --> 00:51:43,058 Kau membunuh salah satu dari mereka, Darlene. 711 00:51:43,142 --> 00:51:46,145 Sial. / Tenanglah. 712 00:51:46,270 --> 00:51:48,689 Cuma ini yang bisa membuatnya impas. 713 00:51:48,772 --> 00:51:49,982 Dan kau mengerti itu. 714 00:51:52,776 --> 00:51:54,486 Sekarang, panggil orang Meksiko itu. 715 00:51:57,990 --> 00:52:00,075 Ayolah. 716 00:52:05,122 --> 00:52:06,749 Permisi. Maaf. 717 00:52:48,666 --> 00:52:50,084 Seperti ini kah yang kita inginkan ? 718 00:52:55,506 --> 00:52:57,299 Kita tak menginginkan apa pun. 719 00:53:02,346 --> 00:53:03,430 Begini saja ? 720 00:53:05,182 --> 00:53:08,268 Kita pulang, tidur, bangun pagi harinya, mencium anak - anak ? 721 00:53:11,855 --> 00:53:13,774 Itulah yang kita lakukan. 722 00:53:14,608 --> 00:53:18,237 Kita buatkan panekuk, dan menanyakan kabar anak - anak di sekolah... 723 00:53:18,320 --> 00:53:21,699 ...dan terus berusaha mencari jalan keluar dari semua ini, Wendy. 724 00:53:21,782 --> 00:53:23,033 Kita bertanggung jawab. 725 00:53:24,284 --> 00:53:25,786 Untuk apa ? / Semuanya. 726 00:53:25,869 --> 00:53:26,704 Tidak. 727 00:53:26,787 --> 00:53:29,540 Orang lain mati. / Karena pilihannya. 728 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 Dia tidak perlu menutup - nutupi pembunuhan Del. 729 00:53:32,835 --> 00:53:35,838 Sama seperti Darlene yang tak perlu membunuh Del..., 730 00:53:35,921 --> 00:53:39,675 ...atau Russ dan Boyd yang tak perlu merencanakan membunuhku..., 731 00:53:39,758 --> 00:53:42,886 ...atau Mason yang seharusnya tetap berkhotbah di danau. 732 00:53:42,970 --> 00:53:45,180 Seharusnya tetap berkhobat di danau. 733 00:53:45,723 --> 00:53:47,433 Dan, kau tahu..., 734 00:53:48,684 --> 00:53:51,520 Orang - orang menentukan pilihan, Wendy. Pilihan ada konsekuensinya. 735 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 Kita tak perlu menjalani hidup terbebani oleh keputusan - keputusan tadi. 736 00:53:55,691 --> 00:53:57,735 Setidaknya akuilah itu menguntungkan buat kita. 737 00:54:01,071 --> 00:54:03,741 Jika dia tidak mati, takkan ada kasino. 738 00:54:04,908 --> 00:54:06,076 Begitu juga dengan kita. 739 00:54:10,247 --> 00:54:11,373 Kita beruntung. 740 00:54:56,251 --> 00:54:57,461 Dia mau apa ? 741 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 Siapa ? / Byrde. 742 00:55:05,594 --> 00:55:07,471 Kenapa dia muncul seperti itu ? 743 00:55:10,265 --> 00:55:12,142 Aku minta naik gaji. 744 00:55:36,375 --> 00:55:37,626 Dia bilang apa ? 745 00:55:47,094 --> 00:55:48,554 Dia setuju. 746 00:55:52,975 --> 00:55:57,145 Ingatlah, dia bukan Ayahmu.