1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:30,905 --> 00:00:35,160
Mine damer og herrer,
historien dere nå skal se, er sann.
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
Navnene er endret
for å beskytte de uskyldige.
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,712
Dette er byen: Los Angeles i California.
5
00:00:46,921 --> 00:00:49,924
Som i andre store byer,
er det mange typer skoler
6
00:00:50,008 --> 00:00:52,218
der man kan få nesten
alle former for utdannelse.
7
00:00:53,053 --> 00:00:56,890
Alle skolene er akkreditert.
Det er én av dem som ikke er det.
8
00:00:57,557 --> 00:01:00,518
Undervisningen holdes
i byens sprekker og revner.
9
00:01:00,602 --> 00:01:04,272
På grunn av den har jeg jobb.
Derfor går jeg med skilt.
10
00:01:06,816 --> 00:01:08,568
Det var onsdag 17. desember.
11
00:01:08,651 --> 00:01:10,320
Vi jobbet for ransavsnittet.
12
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
Partneren min var Frank Smith.
13
00:01:11,696 --> 00:01:15,075
Sjefen er kaptein Barnard.
Jeg heter Friday.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,995
...normalt igjen?
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
-Greit?
-Marty.
16
00:01:25,710 --> 00:01:28,379
De kommer til å finne deg. De kommer...
17
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
De kommer til å finne deg.
18
00:01:34,677 --> 00:01:35,887
De kommer til å sperre...
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
-Ja?
-Folk klager.
20
00:01:46,564 --> 00:01:48,817
Mener du den ene andre personen her?
21
00:01:49,317 --> 00:01:54,697
-Han sier at folk skravler hele natta.
-Det er ingen andre enn meg her.
22
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
Hold lydnivået nede.
23
00:02:03,623 --> 00:02:06,626
...sperre deg inne,
eller så dreper de deg.
24
00:02:08,503 --> 00:02:11,089
"Nei, det er ikke noe iøynefallende her.
25
00:02:11,172 --> 00:02:14,050
Vi skal bare gå sammen. Er det greit?"
26
00:02:18,263 --> 00:02:22,809
"Ja, vi handler i samme butikk,
men de vil ikke reagere på det."
27
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
Død.
28
00:02:27,313 --> 00:02:28,731
Død.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
Hva skjer?
30
00:03:02,974 --> 00:03:05,768
-Kanskje du vet det.
-Hva?
31
00:03:05,852 --> 00:03:07,187
Pell deg vekk.
32
00:03:07,770 --> 00:03:09,981
-Stikk. Pell deg vekk.
-Gress.
33
00:03:10,481 --> 00:03:12,066
-Hva?
-Gress, opium, smertestillende.
34
00:03:12,150 --> 00:03:14,694
-Hva enn du har.
-Jeg har ikke en dritt.
35
00:03:14,777 --> 00:03:16,446
-Seriøst, din jævel?
-Ja.
36
00:03:16,529 --> 00:03:17,614
Ingenting?
37
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
-Stikk herfra.
-Greit!
38
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Har du ikke en dritt?
39
00:03:22,327 --> 00:03:23,578
-Faen.
-Sikkert ikke.
40
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
Jævla... Kom igjen.
41
00:03:24,871 --> 00:03:25,830
Hvor er de?
42
00:03:25,914 --> 00:03:27,624
-Jeg har ikke en dritt.
-Din jævla...
43
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
Jævla drittsekk.
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Du hørte historien hans.
45
00:03:40,803 --> 00:03:43,389
Du kan ikke arrestere en mann
fordi han ikke snakker.
46
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
Jeg er redd det var problemet.
47
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
Hva mener du med det?
48
00:03:48,102 --> 00:03:49,604
Kanskje han elsket deg for høyt.
49
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
Du er sent ute.
50
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
Beklager det.
51
00:03:53,274 --> 00:03:54,317
Det er...
52
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
...brevene. Fullmakten eller noe slikt.
53
00:03:58,613 --> 00:04:01,115
-Jeg skjønner det ikke.
-Det de ba om.
54
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
Du burde få det gjort. Hva gjør du?
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
Prøver å se om du har følelser.
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
Jeg måtte vite hva planen med Byrde er.
57
00:04:10,041 --> 00:04:11,459
Hva er det med deg?
58
00:04:11,542 --> 00:04:15,171
At jeg vil slutte å tørke ræva på andre.
59
00:04:16,172 --> 00:04:19,133
Wyatt er smart. Han kan gå på college.
60
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Vil du at han skal få slik gjeld?
61
00:04:21,261 --> 00:04:23,471
Du bryr deg knapt
om han går på videregående.
62
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
Han kan droppe noen dager
med den hjernen sin.
63
00:04:26,516 --> 00:04:29,352
Om du har så lyst på de pengene,
gjør det selv.
64
00:04:29,435 --> 00:04:33,773
Det var du som lærte å vaske dem.
Det var hele planen.
65
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
-Flytt deg.
-Nei.
66
00:04:39,529 --> 00:04:41,864
Bare prøv igjen.
67
00:04:41,948 --> 00:04:45,618
-Du oppfører deg rart.
-Forsikrer meg om at du holder avtalen:
68
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
å drepe Marty Byrde og ta pengene hans.
69
00:05:31,831 --> 00:05:33,249
Hva er det dere gjør?
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
Kanskje de blir sultne.
71
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
Tror du PETA kom hit og lot dem gå fritt?
72
00:05:37,628 --> 00:05:40,673
-De ble stjålet.
-Hvem stjeler gauper her?
73
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
Kanskje noen med hannkatter
som faktisk kan avle dem.
74
00:05:44,927 --> 00:05:47,764
Det var pappa og onkel Boyd sine.
Dette er noe dritt.
75
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
Du føler deg kanskje alene i verden.
76
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
Men du må spørre deg selv:
77
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
"Hvorfor er jeg deprimert?"
78
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
Fordi jeg er her.
79
00:06:02,195 --> 00:06:05,365
Ok, bare bær over med meg.
80
00:06:06,240 --> 00:06:08,951
Hvorfor føler du deg som en taper?
81
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
Vet dere hva?
Svaret består av ett ord. Deg.
82
00:06:14,582 --> 00:06:17,752
All denne selvmedlidenheten,
den eksisterer ikke.
83
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Alt er i hodet ditt.
84
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
Han dro fordi han ikke tålte
85
00:06:21,089 --> 00:06:24,050
å få virkeligheten slengt rett i ansiktet.
86
00:06:24,133 --> 00:06:26,761
Jeg er det som blir slengt i ansiktet.
87
00:06:33,017 --> 00:06:34,102
MOTIVATOR
88
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Du har virkelig funnet ditt kall.
89
00:06:36,729 --> 00:06:37,897
Synes du det?
90
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Jeg vet ikke hva mamma ville sagt.
91
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
Det kommer stadig flere folk.
92
00:06:44,987 --> 00:06:49,075
Beklager den plageånden. Det er sjelden.
93
00:06:51,244 --> 00:06:54,831
Jeg vet at forretningen din vokser,
94
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
men jeg lurte på hva du tenker
om å tjene ekstra penger.
95
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
Til når du reiser rundt med foredraget.
96
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
Jeg vil ikke være en "nei-person"
uten å høre tilbudet.
97
00:07:06,008 --> 00:07:09,429
Som du sier, "nei-folk" går glipp av ting.
98
00:07:10,638 --> 00:07:12,598
Du har lest brosjyren min.
99
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Hvem er best? Biggie eller Tupac?
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
Jeg vet ikke. Tupac, kanskje.
101
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
Nei, det er Biggie.
102
00:07:23,526 --> 00:07:29,782
Visste du at foreldrene er fra Jamaica,
og at han ikke skrev ned rapen sin?
103
00:07:30,867 --> 00:07:34,954
-Hvordan vet du dette?
-Fra Ruth og Wikipedia.
104
00:07:46,257 --> 00:07:48,217
Hva gjør Charlotte der ute?
105
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Hun jobber her igjen.
106
00:07:50,887 --> 00:07:53,097
Det er utenfor sesongen. Lite å gjøre.
107
00:07:53,181 --> 00:07:55,933
Bedre enn alternativet,
108
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
at hun sluttet på svømmelaget
109
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
så hun kunne røyke gress hele dagen.
110
00:08:01,397 --> 00:08:04,275
Du tenkte det var bedre å inkludere henne
i familiefirmaet?
111
00:08:07,320 --> 00:08:10,364
-Hva er det?
-Det er til spillkommisjonen.
112
00:08:10,448 --> 00:08:12,825
Alt vil bli vurdert
før de gjør en anbefaling.
113
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
Er du bekymret?
114
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
Hvorfor det?
115
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
Greit.
116
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Hvordan går det?
117
00:08:26,422 --> 00:08:30,134
Kan jeg få en Corona når du har anledning?
Uten lime.
118
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
Visste du at han skulle komme?
119
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Nei.
120
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Fra nå av skal du gå
med mikrofon hele tida.
121
00:08:47,068 --> 00:08:49,153
-Hva?
-Ja.
122
00:08:49,237 --> 00:08:52,240
Trenger verbale bevis på
hvitvasking for å få en ransakelse.
123
00:08:52,323 --> 00:08:56,536
-Og ikke ha noe privatliv? Ikke faen.
-Faen ta deg og privatlivet ditt.
124
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
Jeg angriper ham fra alle kanter.
125
00:08:59,872 --> 00:09:02,500
Hvis du ikke er en del av løsningen,
har du store problemer.
126
00:09:02,583 --> 00:09:05,044
Ikke lat som om du har valgmuligheter.
127
00:09:13,553 --> 00:09:17,807
-Hva gjør du? Hva er det?
-En mikrofondetektor. Charlie ga meg den.
128
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Charlie, hva?
129
00:09:19,600 --> 00:09:22,186
Han tror at FBI
stenger forretningene våre.
130
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
FBI? Det kan være en rekke senatorer
eller spesialinteresser.
131
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Hvorfor skulle han lyve?
132
00:09:27,900 --> 00:09:29,193
Han er tiltrukket av deg
133
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
-og vil være utenfor mistanke.
-Gi deg.
134
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Hvordan vet du
at Wilkes ikke snakker med FBI?
135
00:09:35,032 --> 00:09:37,660
Hvordan vet du at han ikke ga deg
noe med mikrofon i?
136
00:09:37,743 --> 00:09:41,163
Jeg vet bare at personen
som plantet mikrofonen Ruth fant, fortsatt er der ute.
Jeg synes ikke vi skal stole på noen.
137
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
Men hvis han har rett,
138
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
hvorfor stenge forretningene våre?
139
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Og hvordan fikk partnerne deres
tak i verdiene sine?
140
00:09:57,138 --> 00:10:02,518
En flisebedrift, opprinnelig.
Og så fikk de kontrakt
141
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
for nesten halvparten av boligprosjektene
i Chicago.
142
00:10:06,105 --> 00:10:09,400
-Og eiendom.
-De tjente en formue nær Wrigleyville.
143
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
Cubs-fans.
144
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Hver sin smak. Det må jeg si.
145
00:10:14,739 --> 00:10:18,743
Det ser ikke bra ut at alle operasjonene
ble ført opp på samme dag.
146
00:10:20,244 --> 00:10:24,707
Jeg tror ikke at alle er fornøyd med
at vi åpner et kasino.
147
00:10:24,790 --> 00:10:26,000
Det har ikke åpnet ennå.
148
00:10:27,752 --> 00:10:32,465
Greit. En Rachel Garrison driver Blue Cat.
149
00:10:32,965 --> 00:10:37,553
Hvem har ansvaret på Lickety Splitz?
150
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Kan like gjerne få jævla Mr. Rogers
til å spille sjef.
151
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
Har du vært på strippeklubb?
152
00:10:46,103 --> 00:10:48,939
-Et par ganger.
-Har du jobbet på bar?
153
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
Nei.
154
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
Så hva jobbet du med?
155
00:10:53,069 --> 00:10:57,031
Jeg var eiendomsmegler,
og nå holder jeg motivasjonstaler.
156
00:10:57,615 --> 00:11:01,285
Kan du si noe
for å motivere meg til å gi deg opplæring?
157
00:11:03,371 --> 00:11:05,581
-Ok...
-Jeg tuller. Ikke gjør det.
158
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Her er kassa.
159
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
Vi fikk nettopp
et nytt datasystem installert,
160
00:11:10,586 --> 00:11:13,047
så vi står ikke igjen i steinalderen.
161
00:11:13,130 --> 00:11:14,256
Hvem er søtingen?
162
00:11:16,050 --> 00:11:18,761
-Jobber du her nå?
-Jeg heter Sam.
163
00:11:19,345 --> 00:11:20,179
Jade.
164
00:11:20,262 --> 00:11:22,264
Unnskyld. Er det pause?
165
00:11:22,348 --> 00:11:25,184
For den scenen ser jævla tom ut.
166
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
Du liker henne, ikke sant?
167
00:11:36,195 --> 00:11:37,613
Ja, hun virker grei.
168
00:12:07,852 --> 00:12:10,604
Du fikset aldri det akkordbyttet.
169
00:12:12,148 --> 00:12:13,357
Det er bare begynnelsen.
170
00:12:15,735 --> 00:12:16,777
Her.
171
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
Det var d-moll.
172
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
Nå A...
173
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
...til F.
174
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Prøv du.
175
00:13:26,889 --> 00:13:27,723
Faen.
176
00:13:30,684 --> 00:13:32,520
Jeg skulle ønske du var her.
177
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
Ja, jeg også.
178
00:13:36,982 --> 00:13:38,442
Hvordan går det med Three?
179
00:13:41,070 --> 00:13:42,154
Ok.
180
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
Sikkert bedre enn med meg.
181
00:13:45,783 --> 00:13:48,369
Du lot alltid ting tære på deg.
182
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
Three trenger bare
en Ho Ho og en kinaputt.
183
00:13:58,045 --> 00:13:59,839
Jeg er her nå. Ok?
184
00:14:03,300 --> 00:14:05,219
Jeg ville spørre deg om noe.
185
00:14:07,137 --> 00:14:08,222
Spør i vei.
186
00:14:11,141 --> 00:14:12,268
Den kvelden,
187
00:14:13,477 --> 00:14:16,605
da du dro på Blue Cat med Boyd...
188
00:14:19,441 --> 00:14:21,902
Skulle vi gjøre Charlottes far noe?
189
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
Nei.
190
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
Jeg driver ikke med vold.
191
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
Så hva skjedde?
192
00:14:35,916 --> 00:14:37,167
Jeg vet ikke.
193
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
Jeg tok den, og...
194
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Kanskje noen var ute etter å ta oss.
195
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Kanskje det er som du skrev i stilen.
196
00:14:48,053 --> 00:14:50,681
Vi er bare forbannet.
197
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
Herregud, har du hørt om å banke på?
198
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Bare drikk det.
199
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
Jeg har hatt en elendig dag.
200
00:15:14,413 --> 00:15:18,667
Tror du det som skjedde med pappa
og onkel Boyd var et uhell?
201
00:15:23,547 --> 00:15:27,217
Ja, et jævla drittuhell.
202
00:15:33,223 --> 00:15:34,767
Jeg leste stilen din på nytt.
203
00:15:36,518 --> 00:15:39,980
Ja? For å kritisere meg mer?
204
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
For det første, jeg vet ikke en dritt
205
00:15:43,275 --> 00:15:47,196
om hva som skiller
en bra stil fra en dårlig en.
206
00:15:47,279 --> 00:15:50,699
Det er din historie.
Bare fortell den slik du vil.
207
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Bare få noen anbefalinger og send den.
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,371
Vent.
209
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
Denne.
210
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
-Denne.
-Hva er det?
211
00:16:06,548 --> 00:16:08,550
Trenger ikke anbefalinger for å gå der.
212
00:16:09,426 --> 00:16:10,761
Du sier ikke det?
213
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
Hva med Mizzou?
214
00:16:13,013 --> 00:16:14,431
Faen ta Mizzou.
215
00:16:14,515 --> 00:16:17,768
Da jeg gikk til rådgiveren for å få
en anbefaling, ga hun meg den.
216
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
Det er vel enklere.
217
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
TEKNISK HØYSKOLE
218
00:16:57,474 --> 00:16:59,518
-Hei!
-Hei.
219
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
Igjen takk for at du hjalp Charlotte.
220
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
Bare hyggelig.
221
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Så...
222
00:17:12,114 --> 00:17:13,657
...hvor dro du?
223
00:17:15,325 --> 00:17:19,121
New Orleans en stund. Så Vegas, Keys.
224
00:17:21,081 --> 00:17:22,249
Fram og tilbake.
225
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
Hva fikk deg til å komme tilbake?
226
00:17:26,336 --> 00:17:31,759
Det vet du. Marty ringte meg.
Trøbbel med forretningen.
227
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
Jeg forstår at du er sint
for at jeg tok pengene.
228
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
Jeg var redd da den fyren kom.
229
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
Nei, jeg er ikke sint for noe.
230
00:17:40,434 --> 00:17:44,980
Men Marty må ha ringt deg
30 ganger om å komme tilbake.
231
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
Så hvorfor nå?
232
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Dårlig samvittighet
for at jeg forlot Tuck.
233
00:17:51,779 --> 00:17:55,324
Selvfølgelig, men det var tydeligvis greit
da du dro.
234
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Folk har vel rett til å ombestemme seg.
235
00:18:00,871 --> 00:18:03,624
Først trodde jeg du og Marty var greie.
236
00:18:04,124 --> 00:18:06,043
Nå mener jeg dere er drittsekker.
237
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Faen heller.
238
00:18:08,420 --> 00:18:11,965
Jeg vet at det er FBI som stenger oss.
239
00:18:12,049 --> 00:18:15,219
Og det bare... Jeg vet ikke. Det bare...
240
00:18:15,302 --> 00:18:19,306
Det litt for mye av et sammentreff...
241
00:18:21,016 --> 00:18:22,226
...at du er tilbake.
242
00:18:27,731 --> 00:18:30,692
Skal jeg begynne å ramse opp grunnene
243
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
til at politiet kan være ute etter dere?
244
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
Charlotte!
245
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
-Hei. Kom igjen.
-Ha det.
246
00:18:44,248 --> 00:18:46,083
-Vi ses.
-Ha en fin dag.
247
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Hva handlet det om?
248
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
Rachel stjal pakker med penger
fra veggen da hun dro.
249
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Hvor mye?
250
00:19:00,472 --> 00:19:01,557
Sekssifret.
251
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
Skal jeg holde øye med henne?
252
00:19:08,272 --> 00:19:09,314
Ok.
253
00:19:13,569 --> 00:19:14,987
De mistenker meg.
254
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
Hun fisket. Du er paranoid.
255
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
Jeg har sagt hva han gjør.
256
00:19:20,909 --> 00:19:24,037
Han kommer inn hver kveld
med den blå bagen,
257
00:19:24,121 --> 00:19:27,332
han låser seg inne på kontoret,
og han sier ingenting.
258
00:19:33,964 --> 00:19:36,758
-Hva vet du om ekteskapet deres?
-Ikke stort.
259
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
Hun hadde en affære.
260
00:19:38,969 --> 00:19:41,555
Det virker som et svakt punkt.
261
00:19:42,764 --> 00:19:43,724
Og så?
262
00:19:45,058 --> 00:19:46,602
Knull ham hvis du må.
263
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
Hvorfor det? Så du kan lytte?
264
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Er det greia di?
265
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Er du en syk fyr
som liker å lytte på fremmede?
266
00:19:56,028 --> 00:19:59,323
Begynn å jobbe med Charlotte.
Vær hennes fortrolige.
267
00:19:59,406 --> 00:20:01,909
Gi henne alkohol om nødvendig.
Det fungerer.
268
00:20:11,960 --> 00:20:13,587
Er det noe du glemmer?
269
00:20:38,695 --> 00:20:43,075
Jeg skulle akkurat bestille pizza
og se kampen. Er du sulten?
270
00:20:44,409 --> 00:20:45,869
Du er en jævla drittsekk.
271
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
Som du vil.
272
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Du vil lykkes
samme hvor du bestemmer deg for å dra.
273
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
Takk.
274
00:21:08,475 --> 00:21:12,145
Ruth. Jeg hadde aldri ventet
å se deg her igjen.
275
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
Jeg kom angående Wyatt Langmore.
276
00:21:16,024 --> 00:21:18,068
Ok. Kom inn.
277
00:21:19,069 --> 00:21:24,366
Wyatt kom for en anbefaling, og...
Og du ga ham bare denne.
278
00:21:25,867 --> 00:21:27,286
Ja.
279
00:21:28,662 --> 00:21:32,749
Jeg er ikke den rette
til å be folk gjøre jobben sin,
280
00:21:32,833 --> 00:21:35,419
men det føles som en avvisning.
281
00:21:35,919 --> 00:21:38,880
Det hadde vært flott
om du skrev et brev til Mizzou.
282
00:21:38,964 --> 00:21:40,048
VEILEDER
283
00:21:40,132 --> 00:21:42,175
Jeg avviste ham slett ikke.
284
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Tvert imot, jeg introduserte Wyatt
for gode alternativer.
285
00:21:46,179 --> 00:21:47,597
Hva betyr det?
286
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Siden Wyatt allerede har gått glipp av
mange dager dette året,
287
00:21:51,059 --> 00:21:53,228
som universiteter vil ta i betraktning.
288
00:21:53,312 --> 00:21:54,855
Faren hans døde.
289
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
Er det meningen
at han skal droppe begravelsen?
290
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
Jeg er lei for det. Det har bare...
291
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
Det har vært mye som har skjedd.
292
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Kan du bare være litt grei
og skrive brevet?
293
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
Mizzou tar bare inn
et visst antall fra hver skole.
294
00:22:13,040 --> 00:22:18,628
Best for Wyatt å gå på LOTC et par år,
og så, hvis det går bra, bli overført.
295
00:22:18,712 --> 00:22:21,882
Jeg forstår at det å være
dokkemester for ungdommers liv
296
00:22:21,965 --> 00:22:25,552
er bra for egoet ditt,
men legg partiskheten til side.
297
00:22:25,635 --> 00:22:28,305
Wyatt er ikke som andre Langmore-folk.
298
00:22:28,388 --> 00:22:33,018
Han er bedre enn meg, faren min
og min fars far til sammen.
299
00:22:33,101 --> 00:22:35,896
Han forstår ting om verden
300
00:22:35,979 --> 00:22:38,482
som de fleste aldri trenger å tenke på.
301
00:22:38,565 --> 00:22:41,401
Jeg tror Wyatt har en mulighet
til å lykkes ved LOTC.
302
00:22:41,485 --> 00:22:43,904
Unnskyld meg. Jeg har en annen avtale.
303
00:22:43,987 --> 00:22:46,740
-Er du tjukk i hodet?
-Unnskyld?
304
00:22:47,240 --> 00:22:48,575
-Vennligst gå nå.
-Nei!
305
00:22:48,658 --> 00:22:50,744
Jeg drar ikke uten brevet!
306
00:22:50,827 --> 00:22:53,997
Det er mitt ansvar å velge vinnerne.
307
00:22:54,081 --> 00:22:57,292
Jeg tar ikke råd fra en
som bare kom til tiende klasse.
308
00:23:01,296 --> 00:23:02,172
Faen.
309
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
VELKOMMEN TIL GULLKYSTEN
310
00:23:15,185 --> 00:23:18,397
Så du velger et punkt
sånn sju til ti meter unna.
311
00:23:19,106 --> 00:23:23,318
Så plukker du opp kikkerten raskt
og prøver å treffe punktet. Ser du?
312
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
-Hvor skal dere?
-Studio 54.
313
00:23:26,279 --> 00:23:28,615
-Hva tror du?
-Bare en gåtur, mamma.
314
00:23:30,700 --> 00:23:32,119
Forstår du hva jeg sier?
315
00:23:32,744 --> 00:23:36,706
Du tar det punktet,
og så plukker du opp kikkerten veldig...
316
00:23:42,337 --> 00:23:43,380
Mamma!
317
00:23:45,257 --> 00:23:46,216
Herregud.
318
00:23:49,511 --> 00:23:53,723
Forstår ikke at folk sier at man kommer
til et bedre sted når man dør.
319
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Det er bare tøv.
320
00:23:56,685 --> 00:24:00,856
Folk burde ta deg i hånden og si:
"Det suger faen meg." Ikke sant?
321
00:24:02,107 --> 00:24:05,694
Hva mer er det å si
når noen dør? Det bare suger.
322
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Jeg snakker med ham av og til.
323
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
-Faren din?
-Ja.
324
00:24:17,456 --> 00:24:19,332
Det er bra at du snakker med ham.
325
00:24:22,252 --> 00:24:24,880
Noen ganger er det skikkelige samtaler.
326
00:24:26,798 --> 00:24:30,051
Det er så pussig. Jeg er så fokusert.
Det er som om han faktisk er der.
327
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Jeg klarer ikke å slutte å tenke på...
328
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
...om det var noe jeg...
329
00:24:39,436 --> 00:24:41,980
Eller noe jeg kunne ha gjort
for å hindre det.
330
00:24:44,065 --> 00:24:46,526
Jeg glemmer aldri den kvelden på Blue Cat,
331
00:24:47,861 --> 00:24:49,446
da strømmen gikk.
332
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Det suger skikkelig, Wyatt.
333
00:24:55,619 --> 00:24:56,995
Var du der?
334
00:24:58,788 --> 00:25:00,665
Ja, men ikke nær brygga.
335
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
Jeg jobbet sammen med faren min.
336
00:25:18,892 --> 00:25:20,185
Slutt å stirre.
337
00:25:21,645 --> 00:25:22,771
Beklager.
338
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Å faen.
339
00:25:32,864 --> 00:25:36,409
Vet du hva, Jonah? Faen ta dette stedet.
340
00:25:37,577 --> 00:25:38,703
Jeg drar.
341
00:25:39,287 --> 00:25:40,247
Ta posen.
342
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Stolen.
343
00:25:45,418 --> 00:25:46,545
Hvordan er det med Jonah?
344
00:25:46,628 --> 00:25:49,422
Bra, med tanke på alt. Kan du komme hit?
345
00:25:49,923 --> 00:25:53,468
-Jeg kommer så snart jeg kan.
-Du må være her.
346
00:25:53,552 --> 00:25:55,887
Han kan dø når som helst. Vent.
347
00:25:55,971 --> 00:25:59,140
-Hva gjør du?
-Jeg vil dø i senga mi.
348
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
Få meg ut herfra! -Fort!
-Var det Buddy?
349
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
Ja, han skriver seg selv ut.
350
00:26:06,398 --> 00:26:08,149
Bra jeg ikke dukket opp.
351
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
Hjelper ikke.
352
00:26:10,235 --> 00:26:13,029
Jeg kommer så snart jeg kan.
Noen andre ringer.
353
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
Hallo, Beecher. Står til?
354
00:26:15,865 --> 00:26:17,659
La meg fatte meg i korthet, Byrde.
355
00:26:17,742 --> 00:26:20,287
Jeg kan ikke anbefale budet.
356
00:26:21,913 --> 00:26:22,789
Hvorfor ikke?
357
00:26:23,290 --> 00:26:25,166
Søknaden føles ufullstendig.
358
00:26:25,667 --> 00:26:28,295
Hvis du kan gi mer økonomisk informasjon,
359
00:26:28,878 --> 00:26:31,464
er jeg på Golden Ridge. Ha det bra.
360
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
Hva nå?
361
00:26:36,720 --> 00:26:39,889
La deg bestikke, som alltid.
362
00:26:39,973 --> 00:26:42,475
Men denne gangen
vil det holde deg unna fengsel.
363
00:26:45,186 --> 00:26:46,730
Wendy, bare så du vet det,
364
00:26:46,813 --> 00:26:51,943
sa Beecher at han trengte mer info
før han kunne anbefale.
365
00:26:53,028 --> 00:26:54,404
Er det en kode for bestikkelse?
366
00:26:54,487 --> 00:26:58,199
Ja, jeg vet ikke,
men hvis ikke og vi prøver å bestikke...
367
00:26:58,283 --> 00:27:00,619
Jeg ringer Charlie.
368
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Hvordan går det med Buddy?
369
00:27:04,706 --> 00:27:08,335
Sta som helvete.
Legen sa han ikke burde ha dratt.
370
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
Han overlever kanskje ikke natta.
371
00:27:11,379 --> 00:27:14,341
Jonah er sammen med ham.
Han ba ham lese for seg.
372
00:27:14,424 --> 00:27:17,218
Ja, vi visste at dette ville skje.
373
00:27:19,679 --> 00:27:20,930
Herregud, Marty.
374
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
"...og alle de andre tingene
hun helte i seg til tider,
375
00:27:29,022 --> 00:27:29,939
for å varme seg,
376
00:27:30,023 --> 00:27:32,567
og for å samle styrke og mot,
377
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
men ilden fortærte henne,
378
00:27:35,403 --> 00:27:38,990
den glødet der nede mellom beina hennes
der kvinner bør gløde,
379
00:27:40,325 --> 00:27:42,285
og den kretsen ble etablert
380
00:27:42,369 --> 00:27:44,954
som gjør at man føler jorda
under beina igjen. Da hun lå med sprikende bein og stønnet,
381
00:27:48,333 --> 00:27:51,127
selv om hun ikke stønnet slik
for alle og enhver,
382
00:27:51,211 --> 00:27:54,172
var det bra,
det var et skikkelig uttrykk for følelse.
383
00:27:54,839 --> 00:27:57,592
Hun stirret ikke opp i taket
med et fraværende blikk..."
384
00:27:57,676 --> 00:27:59,177
Hva er det du leser?
385
00:27:59,969 --> 00:28:01,805
Jeg ba ham om det.
386
00:28:01,888 --> 00:28:04,849
Ja, ok. Det er sengetid.
387
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
Vi ses i morgen.
388
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Takk.
389
00:28:24,035 --> 00:28:24,953
Godt lest.
390
00:28:29,958 --> 00:28:31,251
Du er en drittsekk.
391
00:28:31,751 --> 00:28:34,796
Hva? Jeg lærte mye av Henry Miller.
392
00:28:35,380 --> 00:28:36,881
Som hvordan man blir skilt?
393
00:28:37,382 --> 00:28:39,843
Nei, det var en av tingene jeg angret på.
394
00:28:41,094 --> 00:28:45,140
Og alle som sier de ikke angrer
på noe, sier: "Jeg er en drittsekk."
395
00:28:45,640 --> 00:28:48,768
Men bare så det er sagt,
litteratur frigjør sinnet,
396
00:28:49,769 --> 00:28:55,233
men griseri binder deg til jorda,
og ikke glem det.
397
00:28:55,316 --> 00:28:59,154
Slapp av. Jeg tror ikke jeg kunne det
selv om jeg ville det.
398
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
Går det bra?
399
00:29:06,035 --> 00:29:07,662
Nei.
400
00:29:09,414 --> 00:29:10,665
Ikke få meg til å le.
401
00:29:17,714 --> 00:29:19,132
Og hva med deg?
402
00:29:21,342 --> 00:29:23,595
-Går det bra?
-Ja.
403
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Ja.
404
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
"Hun så ikke opp i taket
med et fraværende blikk
405
00:29:33,480 --> 00:29:38,193
eller telte veggedyr på tapetet.
Hun fokuserte på det hun gjorde..."
406
00:29:53,458 --> 00:29:56,920
Takk. Den siste fyren spilte Smash Mouth.
407
00:29:57,003 --> 00:29:58,963
Det holder gallen ute av munnen min.
408
00:30:01,090 --> 00:30:03,843
Noen mener denne sangen er utspilt,
men faen ta dem.
409
00:30:05,303 --> 00:30:07,680
Det ser ikke ut som du bryr deg om
hva andre mener.
410
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
Hvor er du fra?
411
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
Dayton. Jeg er her på jobb.
412
00:30:21,152 --> 00:30:22,153
Jeg heter John.
413
00:30:23,947 --> 00:30:24,906
Hei, John.
414
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Jeg er en du ikke ønsker
å ha noe med å gjøre.
415
00:30:28,535 --> 00:30:30,453
Nå er jeg enda mer tiltrukket.
416
00:30:31,412 --> 00:30:32,997
Er du en av dem?
417
00:30:50,515 --> 00:30:51,641
Stikk!
418
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
Jeg faller ned i vasken.
419
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
-Jeg kaller deg Marty.
-Hva?
420
00:31:00,984 --> 00:31:02,610
Du heter Marty.
421
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
Greit.
422
00:31:06,614 --> 00:31:09,659
Knull meg, Marty.
423
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Marty.
424
00:31:14,581 --> 00:31:17,834
Faen, Marty. Du er så jævlig god.
425
00:31:41,858 --> 00:31:42,692
Dumme dør.
426
00:31:51,659 --> 00:31:53,077
Fikk du alt med deg...
427
00:31:53,953 --> 00:31:55,413
...din jævla kødd?
428
00:31:59,542 --> 00:32:04,672
Ja, bare trykk på ringeklokka
og gå inn uten ransakingsordre.
429
00:32:05,673 --> 00:32:07,133
Hvem hoppet over sangen min?
430
00:32:07,884 --> 00:32:11,429
Jeg. Det må ha vært mye driting.
431
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
Banket du på?
432
00:32:14,515 --> 00:32:17,936
Mer renslig å knulle
bak containeren på baksiden.
433
00:32:18,436 --> 00:32:20,313
-Bare så det er sagt.
-Du...
434
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
...du spiller tøff kjerring hele tida.
435
00:32:24,192 --> 00:32:27,153
"Ikke kødd med meg. Jeg kutter deg opp."
Alt det der.
436
00:32:27,236 --> 00:32:30,073
-Tror du jeg spiller?
-Jeg tror det delvis er skuespill.
437
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Ja, jeg gjør det.
438
00:32:31,658 --> 00:32:34,160
Og all ære til deg. Hva som enn funker.
439
00:32:34,744 --> 00:32:38,873
-Du vet ikke en dritt.
-Ok.
440
00:32:38,957 --> 00:32:45,713
Jeg vet at Tuck hører på rap konstant,
og du jobbet der en ukes tid, ikke sant?
441
00:32:45,797 --> 00:32:50,718
Han har svært høye tanker om deg,
så jeg tror ikke du kan være så fæl.
442
00:32:52,136 --> 00:32:54,681
Det er fordi Tuck er kul.
443
00:33:03,272 --> 00:33:04,607
Jobber du fortsatt for Marty?
444
00:33:05,566 --> 00:33:08,778
Med ansvar for de beste falske puppene
på denne siden av sjøen.
445
00:33:09,529 --> 00:33:10,863
Liker du å jobbe for ham?
446
00:33:12,073 --> 00:33:13,950
Han har sine øyeblikk.
447
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
Ja, han er vel grei.
448
00:33:17,996 --> 00:33:19,747
Men til tider kan han være...
449
00:33:21,874 --> 00:33:24,502
-En faens drittsekk?
-En jævla faens drittsekk.
450
00:33:24,585 --> 00:33:28,423
Så jævla pirkete med alt.
451
00:33:29,007 --> 00:33:32,093
Når han knuller, har han vel et diagram
med de beste stillingene og sier:
452
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
"Vi må gjøre disse for optimal suksess."
453
00:33:39,225 --> 00:33:43,646
"Wendy, jeg spår 30 prosent sjanse
454
00:33:43,730 --> 00:33:46,566
for at du kommer denne uka
hvis jeg knuller deg bakfra."
455
00:33:49,652 --> 00:33:52,739
-Vil du ha en runde til? Jeg spanderer.
-Ja visst.
456
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
-Hva sa Jesus til bondeknølene?
-Hva?
457
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
Ikke gjør noe før jeg kommer tilbake.
458
00:34:00,913 --> 00:34:02,874
Her har vi kødden selv.
459
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
-Skal du slå lunsjdama også?
-Hold kjeft, Three.
460
00:34:07,170 --> 00:34:10,298
-Kan jeg få snakke med deg, Wyatt?
-Du kan snakke her.
461
00:34:14,969 --> 00:34:16,637
Jeg rotet det til.
462
00:34:16,721 --> 00:34:19,515
Det er greit.
Nå trenger jeg ikke bekymre meg for det.
463
00:34:21,350 --> 00:34:22,435
Pokker. Jeg bare...
464
00:34:22,518 --> 00:34:27,607
At han drar på college, gjør ikke opp
for dine feil i strippebaren.
465
00:34:27,690 --> 00:34:30,818
-Hva snakker du om?
-Jeg var innom klubben.
466
00:34:30,902 --> 00:34:34,238
Det er en tweedkledd jævel
som driver stedet.
467
00:34:34,322 --> 00:34:36,866
Tittelen er endret.
Jeg har fortsatt ansvaret.
468
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
-Ja?
-Ja.
469
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
Sa Byrde det?
470
00:34:40,745 --> 00:34:43,873
Hvis han sa han dreit gullmynter,
ville du trodd ham?
471
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Du.
472
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
Er du fortsatt sammen med blondinen? Ja. Hun...
473
00:34:59,764 --> 00:35:04,477
Hun fortalte meg
at hennes familie var på Blue Cat
474
00:35:04,560 --> 00:35:08,314
den kvelden faren min og onkel Boyd døde.
475
00:35:08,397 --> 00:35:11,442
Ja? Har du spørsmål...
476
00:35:12,026 --> 00:35:13,653
...gå og skaff svar.
477
00:35:41,722 --> 00:35:43,474
Hei, Wyatt. Hva er det?
478
00:35:43,558 --> 00:35:46,060
-Er faren din her?
-Hvordan det?
479
00:35:46,144 --> 00:35:48,437
-Er han det?
-Hei, Wyatt.
480
00:35:49,021 --> 00:35:51,566
Overrasket over å se deg her.
Kan jeg hjelpe deg?
481
00:35:51,649 --> 00:35:54,652
Du var...
Du var her den kvelden det skjedde.
482
00:35:54,735 --> 00:35:58,072
Hvorfor snakket du ikke med politiet?
Jeg leste rapporten.
483
00:36:00,366 --> 00:36:03,661
Rachel tok seg av det,
484
00:36:03,744 --> 00:36:06,664
og jeg ville få vekk familien
før de så noe.
485
00:36:08,249 --> 00:36:09,750
Så du så likene?
486
00:36:12,211 --> 00:36:15,256
Jeg så likene, ja.
487
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
Hva gjorde du med våpnene deres?
488
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
-Jeg visste ikke at de hadde våpen.
-Var de...
489
00:36:24,891 --> 00:36:29,604
Ga du dem en jobb eller noe?
Var det derfor de var her?
490
00:36:29,687 --> 00:36:31,647
Jeg kan ikke forestille meg
hva du går gjennom,
491
00:36:31,731 --> 00:36:32,982
-men...
-Svar meg.
492
00:36:33,065 --> 00:36:34,525
Jeg har ikke de svarene.
493
00:36:35,026 --> 00:36:37,320
Kan jeg få snakke med deg litt?
494
00:36:37,403 --> 00:36:40,948
La meg få snakke med Charlotte,
og så fortsetter vi.
495
00:36:41,032 --> 00:36:42,533
Unnskyld oss et øyeblikk.
496
00:36:44,702 --> 00:36:47,455
Hei. Hva har du sagt?
497
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
Hva? Ingenting.
498
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
At vi var her den kvelden?
499
00:36:52,793 --> 00:36:54,921
-Ja, det var ikke så viktig.
-Herregud.
500
00:36:55,004 --> 00:36:57,465
Du kan ikke treffe ham mer. Skjønner du?
501
00:36:57,548 --> 00:36:58,674
Hvorfor ikke?
502
00:36:58,758 --> 00:37:02,345
Han tror jeg drepte faren hans
på grunn av det du sa.
503
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
Ser du ikke problemet?
Det er opplagt for meg.
504
00:37:05,056 --> 00:37:07,183
Det er bare et problem om du gjorde det.
505
00:37:13,439 --> 00:37:15,650
Tror du jeg er i stand til det?
506
00:37:17,568 --> 00:37:18,611
Tror du det?
507
00:37:20,071 --> 00:37:22,573
Du kan ikke hindre meg i å treffe noen.
508
00:37:22,657 --> 00:37:25,660
Jo, det kan jeg.
Jeg sender deg på kostskole i Kina,
509
00:37:25,743 --> 00:37:28,829
hvis det er det som kreves.
Ikke test meg der.
510
00:37:28,913 --> 00:37:31,082
Hvorfor i helvete kom vi tilbake?
511
00:37:37,129 --> 00:37:38,256
Han er korrupt.
512
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
-Til hvilken pris?
-Femti tusen.
513
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
-Kom inn.
-Ja.
514
00:37:44,553 --> 00:37:47,181
-Vil du ha en kopp kaffe?
-Ja, gjerne. Takk.
515
00:37:50,559 --> 00:37:53,562
Men det er ikke pengene
som er nøkkelen til hjertet hans.
516
00:37:53,646 --> 00:37:55,815
Eller anbefalingen, burde jeg si. Jeg er nesten redd
for å spørre hva det er.
517
00:38:04,365 --> 00:38:05,616
"Dead & Company"?
518
00:38:06,200 --> 00:38:08,077
Medlemmer av Grateful Dead.
519
00:38:08,577 --> 00:38:11,872
De har fire kommende konserter
i Missouri og Nebraska.
520
00:38:11,956 --> 00:38:16,294
Du tuller. Fjolset er en deadhead.
521
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
De siste fire bestikkelsene han mottok,
inkluderte backstage-pass.
522
00:38:21,882 --> 00:38:23,175
Hva tilbyr dere?
523
00:38:23,759 --> 00:38:27,555
-Jeg ville snakke med deg om det først.
-Ja? Jeg er smigret.
524
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Etter at han tar dem,
legg igjen kofferten. Gå ut.
525
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Passene er bare så han vet at du er med.
526
00:38:35,021 --> 00:38:37,148
Som å besøke deg i huset ved sjøen.
527
00:38:37,231 --> 00:38:40,359
Eneste forskjell er at
jeg aldri har fortalt noen det selv.
528
00:38:40,443 --> 00:38:43,404
Andre gjør det for meg,
så jeg er ikke ved frontlinjene.
529
00:38:43,904 --> 00:38:48,534
Du, som burde være ute
og drive guvernørkampanjer, er utsatt.
530
00:38:51,579 --> 00:38:52,788
Hei, Wyatt.
531
00:38:55,374 --> 00:39:00,004
Jeg vet du tok på vei tidligere.
Jeg ville bare snakke med deg.
532
00:39:02,757 --> 00:39:05,134
Ring meg opp igjen. Ok. Ha det.
533
00:39:06,427 --> 00:39:07,803
Hei, Charlotte.
534
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
Jeg vet du har mye på gang.
535
00:39:13,517 --> 00:39:16,562
Jeg ville bare si
at du kan snakke med meg hvis du vil.
536
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Vil du ha en slurk?
537
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Ikke si det til faren din.
538
00:39:26,364 --> 00:39:28,949
Jeg datet en fyr på videregående.
539
00:39:29,784 --> 00:39:31,494
Bestemora mi forbød det.
540
00:39:31,577 --> 00:39:35,039
-Så jeg traff ham naturligvis oftere.
-Jeg vet du stjal fra oss.
541
00:39:36,791 --> 00:39:37,708
Jeg er lei for det.
542
00:39:37,792 --> 00:39:39,043
UNGDOMMENE VET DET!
543
00:39:39,126 --> 00:39:40,836
Jeg tok dem
fordi jeg visste hva som foregikk.
544
00:39:41,796 --> 00:39:44,131
Jeg var redd for
hva faren din var involvert i.
545
00:39:44,215 --> 00:39:47,009
Jeg bryr meg ikke.
Jeg snakker ikke med deg om noe.
546
00:40:08,364 --> 00:40:10,032
Jeg hjelper ved å være her.
547
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Ja, jeg vet det.
548
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Vil du si det til familien din?
549
00:40:18,165 --> 00:40:19,417
Hva handler dette om?
550
00:40:20,376 --> 00:40:23,003
Charlotte avviste meg.
551
00:40:23,963 --> 00:40:27,341
Wendy var i forhørsmodus
fordi politiet mistenker deg.
552
00:40:27,925 --> 00:40:29,260
Som om jeg vet noe.
553
00:40:29,343 --> 00:40:32,513
Som om dere ikke har kapret
forretningen min og nesten fått meg drept.
554
00:40:33,722 --> 00:40:35,933
Du elsker å bruke offerkortet.
555
00:40:36,016 --> 00:40:37,143
"Offerkortet"?
556
00:40:37,226 --> 00:40:39,937
Et kontinuerlig "stakkars meg".
Samme gamle historien.
557
00:40:40,020 --> 00:40:41,313
Fordi jeg ikke liker at kona
558
00:40:41,397 --> 00:40:44,233
og den selvgode datteren
behandler meg som fienden?
559
00:40:44,316 --> 00:40:48,446
Kanskje de burde være mistenksomme.
Hvorfor skal vi stole på deg?
560
00:40:48,529 --> 00:40:50,072
Er du seriøs?
561
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Etter at forretningene ble stengt,
562
00:40:51,991 --> 00:40:54,535
var eneste forandring at du var tilbake.
563
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
-Husker du hvem som ringte hvem?
-Ja.
564
00:40:58,122 --> 00:41:00,499
Men kan du si at handlingene dine
565
00:41:00,583 --> 00:41:03,210
gir deg noen som helst troverdighet?
566
00:41:03,294 --> 00:41:05,713
-Kan dine?
-Det er ikke meg det handler om.
567
00:41:05,796 --> 00:41:08,424
Det er åpenbart hvor ødelagt
ditt moralske kompass er.
568
00:41:10,217 --> 00:41:11,552
Du tror jeg er en tyster.
569
00:41:14,013 --> 00:41:15,139
Er du det?
570
00:41:20,352 --> 00:41:24,482
Du er en skikkelig drittsekk. Vet du det?
571
00:41:25,524 --> 00:41:27,067
Er du bekymret for meg?
572
00:41:28,360 --> 00:41:31,655
Du lar Russ Langmores venn være her,
573
00:41:31,739 --> 00:41:35,242
se alt du gjør, og du er bekymret for meg?
574
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
-Hva snakker du om?
-Høy fyr, brunt hår.
575
00:41:38,537 --> 00:41:41,040
Han satt her i går
mens du hentet regnskapet ditt.
576
00:41:45,085 --> 00:41:46,670
Jeg visste ikke at han kjente Russ.
577
00:41:46,754 --> 00:41:50,090
Han var her dagen etter at Russ døde,
stilte spørsmål.
578
00:41:50,508 --> 00:41:52,510
Og den meksikanske fyren var her.
579
00:41:52,593 --> 00:41:55,513
Så satt denne fyren i bilen sin,
580
00:41:55,596 --> 00:41:58,557
så på det hele. Og du er bekymret for meg?
581
00:41:58,807 --> 00:42:00,809
Du prøver å finne politiet,
582
00:42:00,893 --> 00:42:02,811
men tenker ikke på den drittsekken?
583
00:42:05,105 --> 00:42:08,442
-Hvorfor sa du ikke dette før?
-Fordi jeg dro, Marty.
584
00:42:09,109 --> 00:42:12,029
Jeg vil ikke ha noe
med tøvet ditt å gjøre.
585
00:42:12,530 --> 00:42:16,825
Jeg er her for å beskytte Tuck.
Det er alt. La meg være i fred.
586
00:42:28,837 --> 00:42:30,339
INNSJØTJENESTER
587
00:42:30,422 --> 00:42:31,507
Faen!
588
00:42:34,093 --> 00:42:35,094
Helvete!
589
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
Gi blodpengene dine til noen andre.
590
00:43:04,456 --> 00:43:07,084
-Mason?
-Der er de. Ta dem.
591
00:43:07,167 --> 00:43:08,794
Jeg vet ikke hva dette er.
592
00:43:08,877 --> 00:43:11,672
Har du noensinne sagt sannheten?
593
00:43:12,506 --> 00:43:16,302
Fikk en melding om at noen
startet en innsamlingsside for meg.
594
00:43:16,802 --> 00:43:19,305
Ingen i min menighet gjorde det.
Hvem står igjen da?
595
00:43:19,388 --> 00:43:23,392
Det var ikke meg. Men uansett,
dette kan hjelpe deg, ikke sant?
596
00:43:23,475 --> 00:43:26,520
Er du døv? Jeg vil ikke ha dem.
597
00:43:32,067 --> 00:43:33,736
Hva med sønnen din?
598
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
Han angår ikke deg.
599
00:43:35,738 --> 00:43:38,490
-Du er bra freidig som nevner ham.
-Ta det med ro.
600
00:43:38,574 --> 00:43:40,826
Skal dette vekke mora hans til live?
601
00:43:41,452 --> 00:43:43,162
Nei, men det kan gi ham mat.
602
00:43:43,746 --> 00:43:47,458
Jeg vil heller dø i rennesteinen
enn å leve av disse pengene.
603
00:43:50,461 --> 00:43:53,839
Syndens lønn er døden. Husk det.
604
00:44:13,442 --> 00:44:17,154
Og han bestemte seg for at heroin
var viktigere enn barna våre.
605
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
-Så...
-Jøss.
606
00:44:20,491 --> 00:44:23,911
En som forlater deg slik,
er en skikkelig taper.
607
00:44:26,372 --> 00:44:31,543
En kveld du ikke jobber,
kan jeg kanskje ta deg med ut på middag?
608
00:44:33,420 --> 00:44:36,215
Og barna dine. Eller bare deg.
609
00:44:36,298 --> 00:44:38,217
Du må jobbe hardere enn det.
610
00:44:38,300 --> 00:44:39,593
Jeg er straks tilbake.
611
00:44:39,677 --> 00:44:41,095
-Der, ja.
-Ikke rør meg.
612
00:44:41,178 --> 00:44:43,597
-Se på det...
-Betal meg nå!
613
00:44:43,681 --> 00:44:45,307
Så gjør noe bra.
614
00:44:45,391 --> 00:44:47,393
-Kom hit...
-Han skylder meg 30 spenn.
615
00:44:47,476 --> 00:44:51,105
For den død-fisk-etterligningen?
Puta mi er mer opphissende.
616
00:44:51,188 --> 00:44:53,357
Langmore, hva er problemet?
617
00:44:53,440 --> 00:44:57,653
Problemet er at du må suge pikk
og komme deg vekk.
618
00:44:59,446 --> 00:45:00,739
Hvor var vi?
619
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Nei, ikke rør meg.
620
00:45:05,119 --> 00:45:07,579
Ruth, faren din lager problemer.
621
00:45:07,663 --> 00:45:10,499
Og så? Folk tror du har ansvaret.
Ta deg av det.
622
00:45:15,754 --> 00:45:17,965
-Ta den snurren.
-Vet du hva? Bare...
623
00:45:18,048 --> 00:45:22,219
Ok, jeg forstår
du ikke var tilfreds med dansen.
624
00:45:23,345 --> 00:45:25,723
Men jeg tror vi er enige om
625
00:45:25,806 --> 00:45:28,684
at forventningene til tider
overgår virkeligheten.
626
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
Til helvete med det!
627
00:45:29,685 --> 00:45:32,563
Så du må forstå at det ikke er personlig,
628
00:45:33,439 --> 00:45:35,733
sinnet kan forsvinne, og du forstår
629
00:45:35,816 --> 00:45:38,360
at hun fortjener betaling
for tjenestene sine.
630
00:45:38,444 --> 00:45:40,863
Det er svært overbevisende, må jeg si.
631
00:45:40,946 --> 00:45:44,658
Men jeg tror jeg gjør som dattera mi her.
632
00:45:48,078 --> 00:45:49,872
Pappa, du må betale og gå.
633
00:45:49,955 --> 00:45:52,750
Særlig. Se på ham.
Det går bra. Det var morsomt.
634
00:45:52,833 --> 00:45:54,084
Nei, jeg tuller ikke.
635
00:45:55,043 --> 00:45:57,087
Tror du ikke jeg bestemmer her?
636
00:45:58,922 --> 00:46:00,048
Mike!
637
00:46:01,800 --> 00:46:05,929
-Se til at han finner veien ut.
-Hold deg unna, Mike. Jeg går.
638
00:46:10,559 --> 00:46:11,518
Slipp.
639
00:46:12,102 --> 00:46:13,187
Takk.
640
00:46:13,270 --> 00:46:15,647
Må du alltid lage problemer?
641
00:46:16,732 --> 00:46:17,983
Gjør det et annet sted.
642
00:46:18,066 --> 00:46:19,943
Jeg tar deg av.
643
00:46:22,488 --> 00:46:23,822
Kom deg opp.
644
00:46:33,207 --> 00:46:34,291
Sett deg inn.
645
00:46:36,210 --> 00:46:38,212
Sett deg inn.
646
00:46:59,233 --> 00:47:00,234
Skynd deg.
647
00:47:03,278 --> 00:47:06,865
Jeg går ikke. Du må forstå.
648
00:47:07,449 --> 00:47:11,537
-Vær så snill. Herregud.
-Begynn å gå. Nå!
649
00:47:12,746 --> 00:47:15,624
Du forstår ikke.
De trodde jeg var en tyster.
650
00:47:15,707 --> 00:47:20,212
Hvis de visste det, hadde jeg vært død.
Du vet det er sant. Vær så snill.
651
00:47:20,295 --> 00:47:24,299
-Jeg ville bare at de skulle stole på meg.
-Kom deg opp.
652
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
Vær så snill.
653
00:47:29,346 --> 00:47:31,640
Jeg har jobbet med denne jævla saken
654
00:47:31,723 --> 00:47:34,101
-i to år under dekke.
-Vær så snill.
655
00:47:34,184 --> 00:47:37,062
-To år av livet mitt, jævla informant!
-Ikke gjør det.
656
00:47:37,145 --> 00:47:39,565
-Nå er det ødelagt.
-Han vil stole på meg nå.
657
00:47:39,648 --> 00:47:43,694
-Jeg sverger at han vil stole på meg nå.
-De er ute etter meg nå.
658
00:47:43,777 --> 00:47:47,573
Jeg skal skaffe noe til deg. Jeg sverger.
659
00:47:47,656 --> 00:47:50,075
Herregud. Vær så snill!
660
00:47:50,158 --> 00:47:51,493
Jeg sverger.
661
00:48:01,712 --> 00:48:03,088
Farvel, Rachel.
662
00:48:03,171 --> 00:48:04,214
Vær så snill.
663
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Neste gang er det et hull her til deg.
664
00:48:37,039 --> 00:48:38,665
-Hva er det?
-Fra Mason.
665
00:48:38,749 --> 00:48:41,168
Mens du tok farvel med Wilkes,
kastet han det på meg.
666
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
Herregud.
667
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
Hvorfor sa du ikke at du ga ham penger?
668
00:48:46,214 --> 00:48:48,050
Du hadde ikke likt det.
669
00:48:48,550 --> 00:48:52,429
-Synes du jeg er hjerteløs?
-Du kan ha skylapper til tider.
670
00:48:52,512 --> 00:48:55,098
-Du vet at det er sant.
-Det er ikke sant.
671
00:48:55,182 --> 00:48:56,642
Har du besøkt Buddy? Hva ville Wilkes?
672
00:48:59,394 --> 00:49:02,564
-Snakke om Beecher.
-Hadde du tenkt å si det?
673
00:49:02,648 --> 00:49:04,942
Det var ikke hemmelig. Handler det om det?
674
00:49:05,025 --> 00:49:07,778
Det handler om
at du tar beslutninger alene.
675
00:49:07,861 --> 00:49:10,030
Det er en generalisering.
676
00:49:10,530 --> 00:49:13,659
-Hva mer, annet enn Mason?
-Du stilte Rachel spørsmål.
677
00:49:13,742 --> 00:49:14,660
Jeg stoler ikke på henne.
678
00:49:14,743 --> 00:49:18,497
-Gjorde du Charlotte til en spion?
-Jeg ba henne følge med.
679
00:49:18,580 --> 00:49:19,706
Hvorfor stoler du på Rachel?
680
00:49:19,790 --> 00:49:23,627
Det er ikke smart å skyve fra seg
en av de få som hjelper oss.
681
00:49:23,710 --> 00:49:26,296
-Vi har forrådt henne.
-Vi har forrådt alle.
682
00:49:26,380 --> 00:49:27,297
Slutt.
683
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
-Hvorfor krangler dere?
-Vi gjør ikke det.
684
00:49:32,552 --> 00:49:33,387
Det er i orden.
685
00:49:33,971 --> 00:49:34,846
Alt vel.
686
00:49:35,639 --> 00:49:38,392
-God natt.
-Det er ikke bra for Buddy.
687
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Jeg hadde en...
688
00:49:48,610 --> 00:49:51,571
-Jeg hadde en stressende dag.
-Jeg også.
689
00:49:53,657 --> 00:49:56,410
Charlotte sa til Wyatt
at vi var på Blue Cat
690
00:49:56,493 --> 00:49:58,120
da Langmore-brødrene døde.
691
00:49:58,203 --> 00:50:00,205
Jeg sa hun ikke skulle treffe Wyatt mer.
692
00:50:00,789 --> 00:50:03,000
Greit? Så da har vi det også.
693
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
Jeg skal snakke med henne.
694
00:50:09,673 --> 00:50:10,757
God natt.
695
00:50:16,221 --> 00:50:20,142
Jeg har hørt at de har et bra spa her.
Hvor lenge blir du?
696
00:50:20,726 --> 00:50:22,269
Bare i et par dager.
697
00:50:22,352 --> 00:50:26,565
Vi har hørt rykter om
at du er en stor Grateful Dead-entusiast,
698
00:50:26,648 --> 00:50:27,899
og det er vi også.
699
00:50:27,983 --> 00:50:31,278
Vi har billetter
til den kommende konserten,
700
00:50:31,361 --> 00:50:33,488
med to backstage-pass.
701
00:50:34,072 --> 00:50:36,033
Dessverre kan vi ikke bruke dem.
702
00:50:36,116 --> 00:50:39,911
Og vi lurte på om du kan det?
703
00:50:44,708 --> 00:50:46,126
Har du lyst til å gå?
704
00:50:51,089 --> 00:50:52,382
Ja, gjerne.
705
00:50:54,551 --> 00:50:57,179
Topp. Det er flott.
706
00:50:58,930 --> 00:51:04,144
La oss gå gjennom papirene våre,
så kontakter vi deg.
707
00:51:08,106 --> 00:51:10,192
-Wendy.
-Hyggelig å se deg, Beecher.
708
00:51:10,275 --> 00:51:12,069
-Mange takk.
-Kjære?
709
00:51:18,658 --> 00:51:22,037
Må gå. Kos deg på konsert.
710
00:51:32,881 --> 00:51:33,965
Hva skulle det bety?
711
00:51:35,050 --> 00:51:36,968
Jeg hadde en dårlig følelse.
712
00:51:37,052 --> 00:51:38,178
"En dårlig følelse"?
713
00:51:38,929 --> 00:51:40,847
Det rommet var for rent.
714
00:51:40,931 --> 00:51:43,141
Det var plettfritt.
Det var ingen kofferter.
715
00:51:43,225 --> 00:51:45,644
-Han oppførte seg nervøst.
-For rent?
716
00:51:45,727 --> 00:51:48,063
Kanskje bagasjen var i skapet?
717
00:51:48,146 --> 00:51:51,733
Tenkte du på det?
Så han er ikke herr Selskapelig.
718
00:51:52,234 --> 00:51:55,112
Sa ikke Wilkes
at han har mottatt bestikkelser?
719
00:51:55,195 --> 00:51:57,447
-Jo.
-Hvorfor er denne dagen annerledes?
720
00:51:57,531 --> 00:52:00,075
Jeg vet du mener
jeg tok en beslutning alene.
721
00:52:00,158 --> 00:52:02,828
Men jeg er ikke villig til å ta sjansen,
med alt som skjer.
722
00:52:06,373 --> 00:52:09,376
Jeg håper du har rett.
Uten hans anbefaling er vi fortapt.
723
00:52:11,795 --> 00:52:13,380
Starter du en trend?
724
00:52:16,299 --> 00:52:20,428
Så hva skjer? Bortsett fra
slutten på nok en elendig uke.
725
00:52:21,346 --> 00:52:23,932
Begynner å bli lei av det,
for å være ærlig.
726
00:52:25,100 --> 00:52:26,184
Kan jeg prøve?
727
00:52:29,396 --> 00:52:32,524
Faen i helvete. Jævla fitte.
728
00:52:32,607 --> 00:52:35,443
Hvordan ble du involvert med Byrde?
729
00:52:37,404 --> 00:52:42,951
Lett. Jeg stjal litt av pengene hans,
og han ville at jeg skulle tie.
730
00:52:44,536 --> 00:52:46,663
Hvem visste at vi hadde så mye til felles?
731
00:52:50,000 --> 00:52:52,377
Mon tro om det er de samme pengene
han gjemte i veggen.
732
00:52:55,046 --> 00:52:56,339
På Blue Cat?
733
00:52:57,549 --> 00:52:59,176
De er borte nå, riktignok.
734
00:53:01,011 --> 00:53:05,223
Har han prøvd å bedra deg
med åpenbar-skyld-tøvet sitt?
735
00:53:05,807 --> 00:53:07,142
Jepp. Jævel.
736
00:53:07,225 --> 00:53:09,186
Dukker han opp med den blå bagen,
737
00:53:09,269 --> 00:53:12,147
låser seg inne på kontoret
som om han skal trene?
738
00:53:12,230 --> 00:53:17,027
Nei, ikke hvis ikke han benkpresser
en minnepinne og en mengde kontanter,
739
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
som en innbruddstyvs redskapsveske.
740
00:53:20,197 --> 00:53:22,365
-Sånn, ja.
-Hjemmet til kontoret og tilbake.
741
00:53:22,449 --> 00:53:24,117
Sånn, ja, for faen.
742
00:53:24,201 --> 00:53:28,121
-Sånn, ja.
-Vi er arbeidsbiene, mens han blir rik.
743
00:53:32,459 --> 00:53:34,044
Du er elendig til dette.
744
00:53:35,212 --> 00:53:36,379
Ja.
745
00:54:06,952 --> 00:54:08,078
Buddy?
746
00:54:26,304 --> 00:54:27,347
Buddy.
747
00:54:30,809 --> 00:54:31,810
Bø.
748
00:54:34,271 --> 00:54:35,397
Det er ikke morsomt.
749
00:54:44,823 --> 00:54:48,034
Du er en drittsekk. Vet du det?
750
00:54:48,118 --> 00:54:49,160
Glad i deg også.
751
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
Kan jeg hjelpe?
752
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
Sett deg.
753
00:55:06,094 --> 00:55:08,680
Jeg forstår hvorfor du ikke kom ned.
754
00:55:10,765 --> 00:55:11,725
Ja?
755
00:55:12,767 --> 00:55:14,853
Alle takler det forskjellig.
756
00:55:20,358 --> 00:55:22,610
Jonah sier du vil overleve, så...
757
00:55:23,653 --> 00:55:25,363
Vel, jeg tenkte...
758
00:55:26,948 --> 00:55:30,035
Han får det fra meg.
Jeg gjorde det da faren min døde.
759
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
Det var også bukspyttkjertelbetennelse.
760
00:55:34,581 --> 00:55:37,208
Vet ikke hvorfor jeg
ikke kunne godta at han skulle dø.
761
00:55:37,292 --> 00:55:42,213
Vi var ikke engang så nære.
Jeg visste prosentene med den sykdommen.
762
00:55:43,298 --> 00:55:44,341
Slutt.
763
00:55:46,343 --> 00:55:49,471
Å analysere. Det er utmattende.
764
00:55:50,430 --> 00:55:51,473
Beklager.
765
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Det er slik det er.
766
00:55:58,355 --> 00:56:03,318
Det er som å se
Detroit Lions spille elendig.
767
00:56:07,864 --> 00:56:09,491
Det jævla skjegget mitt...
768
00:56:11,493 --> 00:56:12,660
Det klør.
769
00:56:15,205 --> 00:56:16,581
Det vil føles bedre.
770
00:56:49,572 --> 00:56:50,448
Faen.
771
00:56:51,032 --> 00:56:52,117
Beklager.
772
00:56:56,121 --> 00:56:57,122
Det går bra. Kanskje...
773
00:57:04,879 --> 00:57:06,423
La barten være.
774
00:57:07,382 --> 00:57:08,550
God idé.
775
00:57:35,785 --> 00:57:38,705
FBI! Vi har en ransakingsordre!
Kommer inn!
776
00:58:36,262 --> 00:58:37,514
God morgen.