1 00:00:06,172 --> 00:00:09,801 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:30,905 --> 00:00:35,160 Mine damer og herrer, historien dere nå skal se, er sann. 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,163 Navnene er endret for å beskytte de uskyldige. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,712 Dette er byen: Los Angeles i California. 5 00:00:46,921 --> 00:00:49,924 Som i andre store byer, er det mange typer skoler 6 00:00:50,008 --> 00:00:52,218 der man kan få nesten alle former for utdannelse. 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 Alle skolene er akkreditert. Det er én av dem som ikke er det. 8 00:00:57,557 --> 00:01:00,518 Undervisningen holdes i byens sprekker og revner. 9 00:01:00,602 --> 00:01:04,272 På grunn av den har jeg jobb. Derfor går jeg med skilt. 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,568 Det var onsdag 17. desember. 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,320 Vi jobbet for ransavsnittet. 12 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 Partneren min var Frank Smith. 13 00:01:11,696 --> 00:01:15,075 Sjefen er kaptein Barnard. Jeg heter Friday. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,995 ...normalt igjen? 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,582 -Greit? -Marty. 16 00:01:25,710 --> 00:01:28,379 De kommer til å finne deg. De kommer... 17 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 De kommer til å finne deg. 18 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 De kommer til å sperre... 19 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 -Ja? -Folk klager. 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,817 Mener du den ene andre personen her? 21 00:01:49,317 --> 00:01:54,697 -Han sier at folk skravler hele natta. -Det er ingen andre enn meg her. 22 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 Hold lydnivået nede. 23 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 ...sperre deg inne, eller så dreper de deg. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,089 "Nei, det er ikke noe iøynefallende her. 25 00:02:11,172 --> 00:02:14,050 Vi skal bare gå sammen. Er det greit?" 26 00:02:18,263 --> 00:02:22,809 "Ja, vi handler i samme butikk, men de vil ikke reagere på det." 27 00:02:25,603 --> 00:02:26,563 Død. 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,731 Død. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Hva skjer? 30 00:03:02,974 --> 00:03:05,768 -Kanskje du vet det. -Hva? 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,187 Pell deg vekk. 32 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 -Stikk. Pell deg vekk. -Gress. 33 00:03:10,481 --> 00:03:12,066 -Hva? -Gress, opium, smertestillende. 34 00:03:12,150 --> 00:03:14,694 -Hva enn du har. -Jeg har ikke en dritt. 35 00:03:14,777 --> 00:03:16,446 -Seriøst, din jævel? -Ja. 36 00:03:16,529 --> 00:03:17,614 Ingenting? 37 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 -Stikk herfra. -Greit! 38 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Har du ikke en dritt? 39 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 -Faen. -Sikkert ikke. 40 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 Jævla... Kom igjen. 41 00:03:24,871 --> 00:03:25,830 Hvor er de? 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 -Jeg har ikke en dritt. -Din jævla... 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 Jævla drittsekk. 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Du hørte historien hans. 45 00:03:40,803 --> 00:03:43,389 Du kan ikke arrestere en mann fordi han ikke snakker. 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,433 Jeg er redd det var problemet. 47 00:03:46,100 --> 00:03:48,019 Hva mener du med det? 48 00:03:48,102 --> 00:03:49,604 Kanskje han elsket deg for høyt. 49 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 Du er sent ute. 50 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 Beklager det. 51 00:03:53,274 --> 00:03:54,317 Det er... 52 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 ...brevene. Fullmakten eller noe slikt. 53 00:03:58,613 --> 00:04:01,115 -Jeg skjønner det ikke. -Det de ba om. 54 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 Du burde få det gjort. Hva gjør du? 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Prøver å se om du har følelser. 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 Jeg måtte vite hva planen med Byrde er. 57 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Hva er det med deg? 58 00:04:11,542 --> 00:04:15,171 At jeg vil slutte å tørke ræva på andre. 59 00:04:16,172 --> 00:04:19,133 Wyatt er smart. Han kan gå på college. 60 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Vil du at han skal få slik gjeld? 61 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 Du bryr deg knapt om han går på videregående. 62 00:04:23,554 --> 00:04:26,015 Han kan droppe noen dager med den hjernen sin. 63 00:04:26,516 --> 00:04:29,352 Om du har så lyst på de pengene, gjør det selv. 64 00:04:29,435 --> 00:04:33,773 Det var du som lærte å vaske dem. Det var hele planen. 65 00:04:35,275 --> 00:04:36,859 -Flytt deg. -Nei. 66 00:04:39,529 --> 00:04:41,864 Bare prøv igjen. 67 00:04:41,948 --> 00:04:45,618 -Du oppfører deg rart. -Forsikrer meg om at du holder avtalen: 68 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 å drepe Marty Byrde og ta pengene hans. 69 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 Hva er det dere gjør? 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Kanskje de blir sultne. 71 00:05:35,126 --> 00:05:37,545 Tror du PETA kom hit og lot dem gå fritt? 72 00:05:37,628 --> 00:05:40,673 -De ble stjålet. -Hvem stjeler gauper her? 73 00:05:40,757 --> 00:05:44,469 Kanskje noen med hannkatter som faktisk kan avle dem. 74 00:05:44,927 --> 00:05:47,764 Det var pappa og onkel Boyd sine. Dette er noe dritt. 75 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Du føler deg kanskje alene i verden. 76 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 Men du må spørre deg selv: 77 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 "Hvorfor er jeg deprimert?" 78 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Fordi jeg er her. 79 00:06:02,195 --> 00:06:05,365 Ok, bare bær over med meg. 80 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Hvorfor føler du deg som en taper? 81 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 Vet dere hva? Svaret består av ett ord. Deg. 82 00:06:14,582 --> 00:06:17,752 All denne selvmedlidenheten, den eksisterer ikke. 83 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Alt er i hodet ditt. 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Han dro fordi han ikke tålte 85 00:06:21,089 --> 00:06:24,050 å få virkeligheten slengt rett i ansiktet. 86 00:06:24,133 --> 00:06:26,761 Jeg er det som blir slengt i ansiktet. 87 00:06:33,017 --> 00:06:34,102 MOTIVATOR 88 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Du har virkelig funnet ditt kall. 89 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Synes du det? 90 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Jeg vet ikke hva mamma ville sagt. 91 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 Det kommer stadig flere folk. 92 00:06:44,987 --> 00:06:49,075 Beklager den plageånden. Det er sjelden. 93 00:06:51,244 --> 00:06:54,831 Jeg vet at forretningen din vokser, 94 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 men jeg lurte på hva du tenker om å tjene ekstra penger. 95 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 Til når du reiser rundt med foredraget. 96 00:07:02,505 --> 00:07:05,925 Jeg vil ikke være en "nei-person" uten å høre tilbudet. 97 00:07:06,008 --> 00:07:09,429 Som du sier, "nei-folk" går glipp av ting. 98 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 Du har lest brosjyren min. 99 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Hvem er best? Biggie eller Tupac? 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 Jeg vet ikke. Tupac, kanskje. 101 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Nei, det er Biggie. 102 00:07:23,526 --> 00:07:29,782 Visste du at foreldrene er fra Jamaica, og at han ikke skrev ned rapen sin? 103 00:07:30,867 --> 00:07:34,954 -Hvordan vet du dette? -Fra Ruth og Wikipedia. 104 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 Hva gjør Charlotte der ute? 105 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 Hun jobber her igjen. 106 00:07:50,887 --> 00:07:53,097 Det er utenfor sesongen. Lite å gjøre. 107 00:07:53,181 --> 00:07:55,933 Bedre enn alternativet, 108 00:07:56,017 --> 00:07:59,020 at hun sluttet på svømmelaget 109 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 så hun kunne røyke gress hele dagen. 110 00:08:01,397 --> 00:08:04,275 Du tenkte det var bedre å inkludere henne i familiefirmaet? 111 00:08:07,320 --> 00:08:10,364 -Hva er det? -Det er til spillkommisjonen. 112 00:08:10,448 --> 00:08:12,825 Alt vil bli vurdert før de gjør en anbefaling. 113 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 Er du bekymret? 114 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Hvorfor det? 115 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 Greit. 116 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Hvordan går det? 117 00:08:26,422 --> 00:08:30,134 Kan jeg få en Corona når du har anledning? Uten lime. 118 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 Visste du at han skulle komme? 119 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Nei. 120 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Fra nå av skal du gå med mikrofon hele tida. 121 00:08:47,068 --> 00:08:49,153 -Hva? -Ja. 122 00:08:49,237 --> 00:08:52,240 Trenger verbale bevis på hvitvasking for å få en ransakelse. 123 00:08:52,323 --> 00:08:56,536 -Og ikke ha noe privatliv? Ikke faen. -Faen ta deg og privatlivet ditt. 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,205 Jeg angriper ham fra alle kanter. 125 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 Hvis du ikke er en del av løsningen, har du store problemer. 126 00:09:02,583 --> 00:09:05,044 Ikke lat som om du har valgmuligheter. 127 00:09:13,553 --> 00:09:17,807 -Hva gjør du? Hva er det? -En mikrofondetektor. Charlie ga meg den. 128 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Charlie, hva? 129 00:09:19,600 --> 00:09:22,186 Han tror at FBI stenger forretningene våre. 130 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 FBI? Det kan være en rekke senatorer eller spesialinteresser. 131 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Hvorfor skulle han lyve? 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,193 Han er tiltrukket av deg 133 00:09:29,277 --> 00:09:31,404 -og vil være utenfor mistanke. -Gi deg. 134 00:09:31,487 --> 00:09:34,198 Hvordan vet du at Wilkes ikke snakker med FBI? 135 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 Hvordan vet du at han ikke ga deg noe med mikrofon i? 136 00:09:37,743 --> 00:09:41,163 Jeg vet bare at personen som plantet mikrofonen Ruth fant, fortsatt er der ute. Jeg synes ikke vi skal stole på noen. 137 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Men hvis han har rett, 138 00:09:46,002 --> 00:09:48,588 hvorfor stenge forretningene våre? 139 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Og hvordan fikk partnerne deres tak i verdiene sine? 140 00:09:57,138 --> 00:10:02,518 En flisebedrift, opprinnelig. Og så fikk de kontrakt 141 00:10:02,602 --> 00:10:05,605 for nesten halvparten av boligprosjektene i Chicago. 142 00:10:06,105 --> 00:10:09,400 -Og eiendom. -De tjente en formue nær Wrigleyville. 143 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 Cubs-fans. 144 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Hver sin smak. Det må jeg si. 145 00:10:14,739 --> 00:10:18,743 Det ser ikke bra ut at alle operasjonene ble ført opp på samme dag. 146 00:10:20,244 --> 00:10:24,707 Jeg tror ikke at alle er fornøyd med at vi åpner et kasino. 147 00:10:24,790 --> 00:10:26,000 Det har ikke åpnet ennå. 148 00:10:27,752 --> 00:10:32,465 Greit. En Rachel Garrison driver Blue Cat. 149 00:10:32,965 --> 00:10:37,553 Hvem har ansvaret på Lickety Splitz? 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Kan like gjerne få jævla Mr. Rogers til å spille sjef. 151 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Har du vært på strippeklubb? 152 00:10:46,103 --> 00:10:48,939 -Et par ganger. -Har du jobbet på bar? 153 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Nei. 154 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 Så hva jobbet du med? 155 00:10:53,069 --> 00:10:57,031 Jeg var eiendomsmegler, og nå holder jeg motivasjonstaler. 156 00:10:57,615 --> 00:11:01,285 Kan du si noe for å motivere meg til å gi deg opplæring? 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,581 -Ok... -Jeg tuller. Ikke gjør det. 158 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 Her er kassa. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 Vi fikk nettopp et nytt datasystem installert, 160 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 så vi står ikke igjen i steinalderen. 161 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 Hvem er søtingen? 162 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 -Jobber du her nå? -Jeg heter Sam. 163 00:11:19,345 --> 00:11:20,179 Jade. 164 00:11:20,262 --> 00:11:22,264 Unnskyld. Er det pause? 165 00:11:22,348 --> 00:11:25,184 For den scenen ser jævla tom ut. 166 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 Du liker henne, ikke sant? 167 00:11:36,195 --> 00:11:37,613 Ja, hun virker grei. 168 00:12:07,852 --> 00:12:10,604 Du fikset aldri det akkordbyttet. 169 00:12:12,148 --> 00:12:13,357 Det er bare begynnelsen. 170 00:12:15,735 --> 00:12:16,777 Her. 171 00:12:23,951 --> 00:12:25,077 Det var d-moll. 172 00:12:26,495 --> 00:12:27,538 Nå A... 173 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 ...til F. 174 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Prøv du. 175 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Faen. 176 00:13:30,684 --> 00:13:32,520 Jeg skulle ønske du var her. 177 00:13:33,979 --> 00:13:35,272 Ja, jeg også. 178 00:13:36,982 --> 00:13:38,442 Hvordan går det med Three? 179 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 Ok. 180 00:13:43,489 --> 00:13:45,032 Sikkert bedre enn med meg. 181 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Du lot alltid ting tære på deg. 182 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 Three trenger bare en Ho Ho og en kinaputt. 183 00:13:58,045 --> 00:13:59,839 Jeg er her nå. Ok? 184 00:14:03,300 --> 00:14:05,219 Jeg ville spørre deg om noe. 185 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Spør i vei. 186 00:14:11,141 --> 00:14:12,268 Den kvelden, 187 00:14:13,477 --> 00:14:16,605 da du dro på Blue Cat med Boyd... 188 00:14:19,441 --> 00:14:21,902 Skulle vi gjøre Charlottes far noe? 189 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 Nei. 190 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 Jeg driver ikke med vold. 191 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Så hva skjedde? 192 00:14:35,916 --> 00:14:37,167 Jeg vet ikke. 193 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 Jeg tok den, og... 194 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Kanskje noen var ute etter å ta oss. 195 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 Kanskje det er som du skrev i stilen. 196 00:14:48,053 --> 00:14:50,681 Vi er bare forbannet. 197 00:14:57,104 --> 00:14:59,315 Herregud, har du hørt om å banke på? 198 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Bare drikk det. 199 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Jeg har hatt en elendig dag. 200 00:15:14,413 --> 00:15:18,667 Tror du det som skjedde med pappa og onkel Boyd var et uhell? 201 00:15:23,547 --> 00:15:27,217 Ja, et jævla drittuhell. 202 00:15:33,223 --> 00:15:34,767 Jeg leste stilen din på nytt. 203 00:15:36,518 --> 00:15:39,980 Ja? For å kritisere meg mer? 204 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 For det første, jeg vet ikke en dritt 205 00:15:43,275 --> 00:15:47,196 om hva som skiller en bra stil fra en dårlig en. 206 00:15:47,279 --> 00:15:50,699 Det er din historie. Bare fortell den slik du vil. 207 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Bare få noen anbefalinger og send den. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,371 Vent. 209 00:15:59,875 --> 00:16:00,960 Denne. 210 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 -Denne. -Hva er det? 211 00:16:06,548 --> 00:16:08,550 Trenger ikke anbefalinger for å gå der. 212 00:16:09,426 --> 00:16:10,761 Du sier ikke det? 213 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 Hva med Mizzou? 214 00:16:13,013 --> 00:16:14,431 Faen ta Mizzou. 215 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 Da jeg gikk til rådgiveren for å få en anbefaling, ga hun meg den. 216 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 Det er vel enklere. 217 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 TEKNISK HØYSKOLE 218 00:16:57,474 --> 00:16:59,518 -Hei! -Hei. 219 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 Igjen takk for at du hjalp Charlotte. 220 00:17:05,399 --> 00:17:06,483 Bare hyggelig. 221 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Så... 222 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 ...hvor dro du? 223 00:17:15,325 --> 00:17:19,121 New Orleans en stund. Så Vegas, Keys. 224 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 Fram og tilbake. 225 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 Hva fikk deg til å komme tilbake? 226 00:17:26,336 --> 00:17:31,759 Det vet du. Marty ringte meg. Trøbbel med forretningen. 227 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 Jeg forstår at du er sint for at jeg tok pengene. 228 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 Jeg var redd da den fyren kom. 229 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 Nei, jeg er ikke sint for noe. 230 00:17:40,434 --> 00:17:44,980 Men Marty må ha ringt deg 30 ganger om å komme tilbake. 231 00:17:46,523 --> 00:17:47,649 Så hvorfor nå? 232 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Dårlig samvittighet for at jeg forlot Tuck. 233 00:17:51,779 --> 00:17:55,324 Selvfølgelig, men det var tydeligvis greit da du dro. 234 00:17:56,867 --> 00:17:59,411 Folk har vel rett til å ombestemme seg. 235 00:18:00,871 --> 00:18:03,624 Først trodde jeg du og Marty var greie. 236 00:18:04,124 --> 00:18:06,043 Nå mener jeg dere er drittsekker. 237 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 Faen heller. 238 00:18:08,420 --> 00:18:11,965 Jeg vet at det er FBI som stenger oss. 239 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 Og det bare... Jeg vet ikke. Det bare... 240 00:18:15,302 --> 00:18:19,306 Det litt for mye av et sammentreff... 241 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 ...at du er tilbake. 242 00:18:27,731 --> 00:18:30,692 Skal jeg begynne å ramse opp grunnene 243 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 til at politiet kan være ute etter dere? 244 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 Charlotte! 245 00:18:41,370 --> 00:18:42,871 -Hei. Kom igjen. -Ha det. 246 00:18:44,248 --> 00:18:46,083 -Vi ses. -Ha en fin dag. 247 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Hva handlet det om? 248 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 Rachel stjal pakker med penger fra veggen da hun dro. 249 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Hvor mye? 250 00:19:00,472 --> 00:19:01,557 Sekssifret. 251 00:19:04,893 --> 00:19:06,687 Skal jeg holde øye med henne? 252 00:19:08,272 --> 00:19:09,314 Ok. 253 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 De mistenker meg. 254 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 Hun fisket. Du er paranoid. 255 00:19:17,865 --> 00:19:20,826 Jeg har sagt hva han gjør. 256 00:19:20,909 --> 00:19:24,037 Han kommer inn hver kveld med den blå bagen, 257 00:19:24,121 --> 00:19:27,332 han låser seg inne på kontoret, og han sier ingenting. 258 00:19:33,964 --> 00:19:36,758 -Hva vet du om ekteskapet deres? -Ikke stort. 259 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 Hun hadde en affære. 260 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 Det virker som et svakt punkt. 261 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Og så? 262 00:19:45,058 --> 00:19:46,602 Knull ham hvis du må. 263 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Hvorfor det? Så du kan lytte? 264 00:19:49,438 --> 00:19:50,606 Er det greia di? 265 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Er du en syk fyr som liker å lytte på fremmede? 266 00:19:56,028 --> 00:19:59,323 Begynn å jobbe med Charlotte. Vær hennes fortrolige. 267 00:19:59,406 --> 00:20:01,909 Gi henne alkohol om nødvendig. Det fungerer. 268 00:20:11,960 --> 00:20:13,587 Er det noe du glemmer? 269 00:20:38,695 --> 00:20:43,075 Jeg skulle akkurat bestille pizza og se kampen. Er du sulten? 270 00:20:44,409 --> 00:20:45,869 Du er en jævla drittsekk. 271 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 Som du vil. 272 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 Du vil lykkes samme hvor du bestemmer deg for å dra. 273 00:21:03,262 --> 00:21:04,596 Takk. 274 00:21:08,475 --> 00:21:12,145 Ruth. Jeg hadde aldri ventet å se deg her igjen. 275 00:21:13,272 --> 00:21:15,315 Jeg kom angående Wyatt Langmore. 276 00:21:16,024 --> 00:21:18,068 Ok. Kom inn. 277 00:21:19,069 --> 00:21:24,366 Wyatt kom for en anbefaling, og... Og du ga ham bare denne. 278 00:21:25,867 --> 00:21:27,286 Ja. 279 00:21:28,662 --> 00:21:32,749 Jeg er ikke den rette til å be folk gjøre jobben sin, 280 00:21:32,833 --> 00:21:35,419 men det føles som en avvisning. 281 00:21:35,919 --> 00:21:38,880 Det hadde vært flott om du skrev et brev til Mizzou. 282 00:21:38,964 --> 00:21:40,048 VEILEDER 283 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 Jeg avviste ham slett ikke. 284 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Tvert imot, jeg introduserte Wyatt for gode alternativer. 285 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Hva betyr det? 286 00:21:47,681 --> 00:21:50,976 Siden Wyatt allerede har gått glipp av mange dager dette året, 287 00:21:51,059 --> 00:21:53,228 som universiteter vil ta i betraktning. 288 00:21:53,312 --> 00:21:54,855 Faren hans døde. 289 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 Er det meningen at han skal droppe begravelsen? 290 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 Jeg er lei for det. Det har bare... 291 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 Det har vært mye som har skjedd. 292 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Kan du bare være litt grei og skrive brevet? 293 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 Mizzou tar bare inn et visst antall fra hver skole. 294 00:22:13,040 --> 00:22:18,628 Best for Wyatt å gå på LOTC et par år, og så, hvis det går bra, bli overført. 295 00:22:18,712 --> 00:22:21,882 Jeg forstår at det å være dokkemester for ungdommers liv 296 00:22:21,965 --> 00:22:25,552 er bra for egoet ditt, men legg partiskheten til side. 297 00:22:25,635 --> 00:22:28,305 Wyatt er ikke som andre Langmore-folk. 298 00:22:28,388 --> 00:22:33,018 Han er bedre enn meg, faren min og min fars far til sammen. 299 00:22:33,101 --> 00:22:35,896 Han forstår ting om verden 300 00:22:35,979 --> 00:22:38,482 som de fleste aldri trenger å tenke på. 301 00:22:38,565 --> 00:22:41,401 Jeg tror Wyatt har en mulighet til å lykkes ved LOTC. 302 00:22:41,485 --> 00:22:43,904 Unnskyld meg. Jeg har en annen avtale. 303 00:22:43,987 --> 00:22:46,740 -Er du tjukk i hodet? -Unnskyld? 304 00:22:47,240 --> 00:22:48,575 -Vennligst gå nå. -Nei! 305 00:22:48,658 --> 00:22:50,744 Jeg drar ikke uten brevet! 306 00:22:50,827 --> 00:22:53,997 Det er mitt ansvar å velge vinnerne. 307 00:22:54,081 --> 00:22:57,292 Jeg tar ikke råd fra en som bare kom til tiende klasse. 308 00:23:01,296 --> 00:23:02,172 Faen. 309 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 VELKOMMEN TIL GULLKYSTEN 310 00:23:15,185 --> 00:23:18,397 Så du velger et punkt sånn sju til ti meter unna. 311 00:23:19,106 --> 00:23:23,318 Så plukker du opp kikkerten raskt og prøver å treffe punktet. Ser du? 312 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 -Hvor skal dere? -Studio 54. 313 00:23:26,279 --> 00:23:28,615 -Hva tror du? -Bare en gåtur, mamma. 314 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 Forstår du hva jeg sier? 315 00:23:32,744 --> 00:23:36,706 Du tar det punktet, og så plukker du opp kikkerten veldig... 316 00:23:42,337 --> 00:23:43,380 Mamma! 317 00:23:45,257 --> 00:23:46,216 Herregud. 318 00:23:49,511 --> 00:23:53,723 Forstår ikke at folk sier at man kommer til et bedre sted når man dør. 319 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Det er bare tøv. 320 00:23:56,685 --> 00:24:00,856 Folk burde ta deg i hånden og si: "Det suger faen meg." Ikke sant? 321 00:24:02,107 --> 00:24:05,694 Hva mer er det å si når noen dør? Det bare suger. 322 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Jeg snakker med ham av og til. 323 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 -Faren din? -Ja. 324 00:24:17,456 --> 00:24:19,332 Det er bra at du snakker med ham. 325 00:24:22,252 --> 00:24:24,880 Noen ganger er det skikkelige samtaler. 326 00:24:26,798 --> 00:24:30,051 Det er så pussig. Jeg er så fokusert. Det er som om han faktisk er der. 327 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Jeg klarer ikke å slutte å tenke på... 328 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 ...om det var noe jeg... 329 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 Eller noe jeg kunne ha gjort for å hindre det. 330 00:24:44,065 --> 00:24:46,526 Jeg glemmer aldri den kvelden på Blue Cat, 331 00:24:47,861 --> 00:24:49,446 da strømmen gikk. 332 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Det suger skikkelig, Wyatt. 333 00:24:55,619 --> 00:24:56,995 Var du der? 334 00:24:58,788 --> 00:25:00,665 Ja, men ikke nær brygga. 335 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 Jeg jobbet sammen med faren min. 336 00:25:18,892 --> 00:25:20,185 Slutt å stirre. 337 00:25:21,645 --> 00:25:22,771 Beklager. 338 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Å faen. 339 00:25:32,864 --> 00:25:36,409 Vet du hva, Jonah? Faen ta dette stedet. 340 00:25:37,577 --> 00:25:38,703 Jeg drar. 341 00:25:39,287 --> 00:25:40,247 Ta posen. 342 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Stolen. 343 00:25:45,418 --> 00:25:46,545 Hvordan er det med Jonah? 344 00:25:46,628 --> 00:25:49,422 Bra, med tanke på alt. Kan du komme hit? 345 00:25:49,923 --> 00:25:53,468 -Jeg kommer så snart jeg kan. -Du må være her. 346 00:25:53,552 --> 00:25:55,887 Han kan dø når som helst. Vent. 347 00:25:55,971 --> 00:25:59,140 -Hva gjør du? -Jeg vil dø i senga mi. 348 00:25:59,891 --> 00:26:01,893 Få meg ut herfra! -Fort! -Var det Buddy? 349 00:26:04,062 --> 00:26:06,314 Ja, han skriver seg selv ut. 350 00:26:06,398 --> 00:26:08,149 Bra jeg ikke dukket opp. 351 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 Hjelper ikke. 352 00:26:10,235 --> 00:26:13,029 Jeg kommer så snart jeg kan. Noen andre ringer. 353 00:26:13,863 --> 00:26:15,782 Hallo, Beecher. Står til? 354 00:26:15,865 --> 00:26:17,659 La meg fatte meg i korthet, Byrde. 355 00:26:17,742 --> 00:26:20,287 Jeg kan ikke anbefale budet. 356 00:26:21,913 --> 00:26:22,789 Hvorfor ikke? 357 00:26:23,290 --> 00:26:25,166 Søknaden føles ufullstendig. 358 00:26:25,667 --> 00:26:28,295 Hvis du kan gi mer økonomisk informasjon, 359 00:26:28,878 --> 00:26:31,464 er jeg på Golden Ridge. Ha det bra. 360 00:26:34,926 --> 00:26:35,969 Hva nå? 361 00:26:36,720 --> 00:26:39,889 La deg bestikke, som alltid. 362 00:26:39,973 --> 00:26:42,475 Men denne gangen vil det holde deg unna fengsel. 363 00:26:45,186 --> 00:26:46,730 Wendy, bare så du vet det, 364 00:26:46,813 --> 00:26:51,943 sa Beecher at han trengte mer info før han kunne anbefale. 365 00:26:53,028 --> 00:26:54,404 Er det en kode for bestikkelse? 366 00:26:54,487 --> 00:26:58,199 Ja, jeg vet ikke, men hvis ikke og vi prøver å bestikke... 367 00:26:58,283 --> 00:27:00,619 Jeg ringer Charlie. 368 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Hvordan går det med Buddy? 369 00:27:04,706 --> 00:27:08,335 Sta som helvete. Legen sa han ikke burde ha dratt. 370 00:27:08,418 --> 00:27:10,754 Han overlever kanskje ikke natta. 371 00:27:11,379 --> 00:27:14,341 Jonah er sammen med ham. Han ba ham lese for seg. 372 00:27:14,424 --> 00:27:17,218 Ja, vi visste at dette ville skje. 373 00:27:19,679 --> 00:27:20,930 Herregud, Marty. 374 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 "...og alle de andre tingene hun helte i seg til tider, 375 00:27:29,022 --> 00:27:29,939 for å varme seg, 376 00:27:30,023 --> 00:27:32,567 og for å samle styrke og mot, 377 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 men ilden fortærte henne, 378 00:27:35,403 --> 00:27:38,990 den glødet der nede mellom beina hennes der kvinner bør gløde, 379 00:27:40,325 --> 00:27:42,285 og den kretsen ble etablert 380 00:27:42,369 --> 00:27:44,954 som gjør at man føler jorda under beina igjen. Da hun lå med sprikende bein og stønnet, 381 00:27:48,333 --> 00:27:51,127 selv om hun ikke stønnet slik for alle og enhver, 382 00:27:51,211 --> 00:27:54,172 var det bra, det var et skikkelig uttrykk for følelse. 383 00:27:54,839 --> 00:27:57,592 Hun stirret ikke opp i taket med et fraværende blikk..." 384 00:27:57,676 --> 00:27:59,177 Hva er det du leser? 385 00:27:59,969 --> 00:28:01,805 Jeg ba ham om det. 386 00:28:01,888 --> 00:28:04,849 Ja, ok. Det er sengetid. 387 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Vi ses i morgen. 388 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Takk. 389 00:28:24,035 --> 00:28:24,953 Godt lest. 390 00:28:29,958 --> 00:28:31,251 Du er en drittsekk. 391 00:28:31,751 --> 00:28:34,796 Hva? Jeg lærte mye av Henry Miller. 392 00:28:35,380 --> 00:28:36,881 Som hvordan man blir skilt? 393 00:28:37,382 --> 00:28:39,843 Nei, det var en av tingene jeg angret på. 394 00:28:41,094 --> 00:28:45,140 Og alle som sier de ikke angrer på noe, sier: "Jeg er en drittsekk." 395 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Men bare så det er sagt, litteratur frigjør sinnet, 396 00:28:49,769 --> 00:28:55,233 men griseri binder deg til jorda, og ikke glem det. 397 00:28:55,316 --> 00:28:59,154 Slapp av. Jeg tror ikke jeg kunne det selv om jeg ville det. 398 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 Går det bra? 399 00:29:06,035 --> 00:29:07,662 Nei. 400 00:29:09,414 --> 00:29:10,665 Ikke få meg til å le. 401 00:29:17,714 --> 00:29:19,132 Og hva med deg? 402 00:29:21,342 --> 00:29:23,595 -Går det bra? -Ja. 403 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Ja. 404 00:29:30,685 --> 00:29:33,396 "Hun så ikke opp i taket med et fraværende blikk 405 00:29:33,480 --> 00:29:38,193 eller telte veggedyr på tapetet. Hun fokuserte på det hun gjorde..." 406 00:29:53,458 --> 00:29:56,920 Takk. Den siste fyren spilte Smash Mouth. 407 00:29:57,003 --> 00:29:58,963 Det holder gallen ute av munnen min. 408 00:30:01,090 --> 00:30:03,843 Noen mener denne sangen er utspilt, men faen ta dem. 409 00:30:05,303 --> 00:30:07,680 Det ser ikke ut som du bryr deg om hva andre mener. 410 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 Hvor er du fra? 411 00:30:17,023 --> 00:30:19,776 Dayton. Jeg er her på jobb. 412 00:30:21,152 --> 00:30:22,153 Jeg heter John. 413 00:30:23,947 --> 00:30:24,906 Hei, John. 414 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Jeg er en du ikke ønsker å ha noe med å gjøre. 415 00:30:28,535 --> 00:30:30,453 Nå er jeg enda mer tiltrukket. 416 00:30:31,412 --> 00:30:32,997 Er du en av dem? 417 00:30:50,515 --> 00:30:51,641 Stikk! 418 00:30:55,937 --> 00:30:57,856 Jeg faller ned i vasken. 419 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 -Jeg kaller deg Marty. -Hva? 420 00:31:00,984 --> 00:31:02,610 Du heter Marty. 421 00:31:03,152 --> 00:31:04,237 Greit. 422 00:31:06,614 --> 00:31:09,659 Knull meg, Marty. 423 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Marty. 424 00:31:14,581 --> 00:31:17,834 Faen, Marty. Du er så jævlig god. 425 00:31:41,858 --> 00:31:42,692 Dumme dør. 426 00:31:51,659 --> 00:31:53,077 Fikk du alt med deg... 427 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 ...din jævla kødd? 428 00:31:59,542 --> 00:32:04,672 Ja, bare trykk på ringeklokka og gå inn uten ransakingsordre. 429 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Hvem hoppet over sangen min? 430 00:32:07,884 --> 00:32:11,429 Jeg. Det må ha vært mye driting. 431 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Banket du på? 432 00:32:14,515 --> 00:32:17,936 Mer renslig å knulle bak containeren på baksiden. 433 00:32:18,436 --> 00:32:20,313 -Bare så det er sagt. -Du... 434 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 ...du spiller tøff kjerring hele tida. 435 00:32:24,192 --> 00:32:27,153 "Ikke kødd med meg. Jeg kutter deg opp." Alt det der. 436 00:32:27,236 --> 00:32:30,073 -Tror du jeg spiller? -Jeg tror det delvis er skuespill. 437 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Ja, jeg gjør det. 438 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Og all ære til deg. Hva som enn funker. 439 00:32:34,744 --> 00:32:38,873 -Du vet ikke en dritt. -Ok. 440 00:32:38,957 --> 00:32:45,713 Jeg vet at Tuck hører på rap konstant, og du jobbet der en ukes tid, ikke sant? 441 00:32:45,797 --> 00:32:50,718 Han har svært høye tanker om deg, så jeg tror ikke du kan være så fæl. 442 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 Det er fordi Tuck er kul. 443 00:33:03,272 --> 00:33:04,607 Jobber du fortsatt for Marty? 444 00:33:05,566 --> 00:33:08,778 Med ansvar for de beste falske puppene på denne siden av sjøen. 445 00:33:09,529 --> 00:33:10,863 Liker du å jobbe for ham? 446 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 Han har sine øyeblikk. 447 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 Ja, han er vel grei. 448 00:33:17,996 --> 00:33:19,747 Men til tider kan han være... 449 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 -En faens drittsekk? -En jævla faens drittsekk. 450 00:33:24,585 --> 00:33:28,423 Så jævla pirkete med alt. 451 00:33:29,007 --> 00:33:32,093 Når han knuller, har han vel et diagram med de beste stillingene og sier: 452 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 "Vi må gjøre disse for optimal suksess." 453 00:33:39,225 --> 00:33:43,646 "Wendy, jeg spår 30 prosent sjanse 454 00:33:43,730 --> 00:33:46,566 for at du kommer denne uka hvis jeg knuller deg bakfra." 455 00:33:49,652 --> 00:33:52,739 -Vil du ha en runde til? Jeg spanderer. -Ja visst. 456 00:33:54,782 --> 00:33:57,368 -Hva sa Jesus til bondeknølene? -Hva? 457 00:33:57,452 --> 00:33:59,579 Ikke gjør noe før jeg kommer tilbake. 458 00:34:00,913 --> 00:34:02,874 Her har vi kødden selv. 459 00:34:02,957 --> 00:34:06,127 -Skal du slå lunsjdama også? -Hold kjeft, Three. 460 00:34:07,170 --> 00:34:10,298 -Kan jeg få snakke med deg, Wyatt? -Du kan snakke her. 461 00:34:14,969 --> 00:34:16,637 Jeg rotet det til. 462 00:34:16,721 --> 00:34:19,515 Det er greit. Nå trenger jeg ikke bekymre meg for det. 463 00:34:21,350 --> 00:34:22,435 Pokker. Jeg bare... 464 00:34:22,518 --> 00:34:27,607 At han drar på college, gjør ikke opp for dine feil i strippebaren. 465 00:34:27,690 --> 00:34:30,818 -Hva snakker du om? -Jeg var innom klubben. 466 00:34:30,902 --> 00:34:34,238 Det er en tweedkledd jævel som driver stedet. 467 00:34:34,322 --> 00:34:36,866 Tittelen er endret. Jeg har fortsatt ansvaret. 468 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 -Ja? -Ja. 469 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 Sa Byrde det? 470 00:34:40,745 --> 00:34:43,873 Hvis han sa han dreit gullmynter, ville du trodd ham? 471 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Du. 472 00:34:53,591 --> 00:34:55,676 Er du fortsatt sammen med blondinen? Ja. Hun... 473 00:34:59,764 --> 00:35:04,477 Hun fortalte meg at hennes familie var på Blue Cat 474 00:35:04,560 --> 00:35:08,314 den kvelden faren min og onkel Boyd døde. 475 00:35:08,397 --> 00:35:11,442 Ja? Har du spørsmål... 476 00:35:12,026 --> 00:35:13,653 ...gå og skaff svar. 477 00:35:41,722 --> 00:35:43,474 Hei, Wyatt. Hva er det? 478 00:35:43,558 --> 00:35:46,060 -Er faren din her? -Hvordan det? 479 00:35:46,144 --> 00:35:48,437 -Er han det? -Hei, Wyatt. 480 00:35:49,021 --> 00:35:51,566 Overrasket over å se deg her. Kan jeg hjelpe deg? 481 00:35:51,649 --> 00:35:54,652 Du var... Du var her den kvelden det skjedde. 482 00:35:54,735 --> 00:35:58,072 Hvorfor snakket du ikke med politiet? Jeg leste rapporten. 483 00:36:00,366 --> 00:36:03,661 Rachel tok seg av det, 484 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 og jeg ville få vekk familien før de så noe. 485 00:36:08,249 --> 00:36:09,750 Så du så likene? 486 00:36:12,211 --> 00:36:15,256 Jeg så likene, ja. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,218 Hva gjorde du med våpnene deres? 488 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 -Jeg visste ikke at de hadde våpen. -Var de... 489 00:36:24,891 --> 00:36:29,604 Ga du dem en jobb eller noe? Var det derfor de var her? 490 00:36:29,687 --> 00:36:31,647 Jeg kan ikke forestille meg hva du går gjennom, 491 00:36:31,731 --> 00:36:32,982 -men... -Svar meg. 492 00:36:33,065 --> 00:36:34,525 Jeg har ikke de svarene. 493 00:36:35,026 --> 00:36:37,320 Kan jeg få snakke med deg litt? 494 00:36:37,403 --> 00:36:40,948 La meg få snakke med Charlotte, og så fortsetter vi. 495 00:36:41,032 --> 00:36:42,533 Unnskyld oss et øyeblikk. 496 00:36:44,702 --> 00:36:47,455 Hei. Hva har du sagt? 497 00:36:47,538 --> 00:36:49,165 Hva? Ingenting. 498 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 At vi var her den kvelden? 499 00:36:52,793 --> 00:36:54,921 -Ja, det var ikke så viktig. -Herregud. 500 00:36:55,004 --> 00:36:57,465 Du kan ikke treffe ham mer. Skjønner du? 501 00:36:57,548 --> 00:36:58,674 Hvorfor ikke? 502 00:36:58,758 --> 00:37:02,345 Han tror jeg drepte faren hans på grunn av det du sa. 503 00:37:02,428 --> 00:37:04,972 Ser du ikke problemet? Det er opplagt for meg. 504 00:37:05,056 --> 00:37:07,183 Det er bare et problem om du gjorde det. 505 00:37:13,439 --> 00:37:15,650 Tror du jeg er i stand til det? 506 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Tror du det? 507 00:37:20,071 --> 00:37:22,573 Du kan ikke hindre meg i å treffe noen. 508 00:37:22,657 --> 00:37:25,660 Jo, det kan jeg. Jeg sender deg på kostskole i Kina, 509 00:37:25,743 --> 00:37:28,829 hvis det er det som kreves. Ikke test meg der. 510 00:37:28,913 --> 00:37:31,082 Hvorfor i helvete kom vi tilbake? 511 00:37:37,129 --> 00:37:38,256 Han er korrupt. 512 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 -Til hvilken pris? -Femti tusen. 513 00:37:43,302 --> 00:37:44,470 -Kom inn. -Ja. 514 00:37:44,553 --> 00:37:47,181 -Vil du ha en kopp kaffe? -Ja, gjerne. Takk. 515 00:37:50,559 --> 00:37:53,562 Men det er ikke pengene som er nøkkelen til hjertet hans. 516 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 Eller anbefalingen, burde jeg si. Jeg er nesten redd for å spørre hva det er. 517 00:38:04,365 --> 00:38:05,616 "Dead & Company"? 518 00:38:06,200 --> 00:38:08,077 Medlemmer av Grateful Dead. 519 00:38:08,577 --> 00:38:11,872 De har fire kommende konserter i Missouri og Nebraska. 520 00:38:11,956 --> 00:38:16,294 Du tuller. Fjolset er en deadhead. 521 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 De siste fire bestikkelsene han mottok, inkluderte backstage-pass. 522 00:38:21,882 --> 00:38:23,175 Hva tilbyr dere? 523 00:38:23,759 --> 00:38:27,555 -Jeg ville snakke med deg om det først. -Ja? Jeg er smigret. 524 00:38:28,139 --> 00:38:31,142 Etter at han tar dem, legg igjen kofferten. Gå ut. 525 00:38:31,225 --> 00:38:34,061 Passene er bare så han vet at du er med. 526 00:38:35,021 --> 00:38:37,148 Som å besøke deg i huset ved sjøen. 527 00:38:37,231 --> 00:38:40,359 Eneste forskjell er at jeg aldri har fortalt noen det selv. 528 00:38:40,443 --> 00:38:43,404 Andre gjør det for meg, så jeg er ikke ved frontlinjene. 529 00:38:43,904 --> 00:38:48,534 Du, som burde være ute og drive guvernørkampanjer, er utsatt. 530 00:38:51,579 --> 00:38:52,788 Hei, Wyatt. 531 00:38:55,374 --> 00:39:00,004 Jeg vet du tok på vei tidligere. Jeg ville bare snakke med deg. 532 00:39:02,757 --> 00:39:05,134 Ring meg opp igjen. Ok. Ha det. 533 00:39:06,427 --> 00:39:07,803 Hei, Charlotte. 534 00:39:10,890 --> 00:39:12,767 Jeg vet du har mye på gang. 535 00:39:13,517 --> 00:39:16,562 Jeg ville bare si at du kan snakke med meg hvis du vil. 536 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Vil du ha en slurk? 537 00:39:22,193 --> 00:39:23,694 Ikke si det til faren din. 538 00:39:26,364 --> 00:39:28,949 Jeg datet en fyr på videregående. 539 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 Bestemora mi forbød det. 540 00:39:31,577 --> 00:39:35,039 -Så jeg traff ham naturligvis oftere. -Jeg vet du stjal fra oss. 541 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Jeg er lei for det. 542 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 UNGDOMMENE VET DET! 543 00:39:39,126 --> 00:39:40,836 Jeg tok dem fordi jeg visste hva som foregikk. 544 00:39:41,796 --> 00:39:44,131 Jeg var redd for hva faren din var involvert i. 545 00:39:44,215 --> 00:39:47,009 Jeg bryr meg ikke. Jeg snakker ikke med deg om noe. 546 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 Jeg hjelper ved å være her. 547 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 Ja, jeg vet det. 548 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 Vil du si det til familien din? 549 00:40:18,165 --> 00:40:19,417 Hva handler dette om? 550 00:40:20,376 --> 00:40:23,003 Charlotte avviste meg. 551 00:40:23,963 --> 00:40:27,341 Wendy var i forhørsmodus fordi politiet mistenker deg. 552 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 Som om jeg vet noe. 553 00:40:29,343 --> 00:40:32,513 Som om dere ikke har kapret forretningen min og nesten fått meg drept. 554 00:40:33,722 --> 00:40:35,933 Du elsker å bruke offerkortet. 555 00:40:36,016 --> 00:40:37,143 "Offerkortet"? 556 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 Et kontinuerlig "stakkars meg". Samme gamle historien. 557 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 Fordi jeg ikke liker at kona 558 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 og den selvgode datteren behandler meg som fienden? 559 00:40:44,316 --> 00:40:48,446 Kanskje de burde være mistenksomme. Hvorfor skal vi stole på deg? 560 00:40:48,529 --> 00:40:50,072 Er du seriøs? 561 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Etter at forretningene ble stengt, 562 00:40:51,991 --> 00:40:54,535 var eneste forandring at du var tilbake. 563 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 -Husker du hvem som ringte hvem? -Ja. 564 00:40:58,122 --> 00:41:00,499 Men kan du si at handlingene dine 565 00:41:00,583 --> 00:41:03,210 gir deg noen som helst troverdighet? 566 00:41:03,294 --> 00:41:05,713 -Kan dine? -Det er ikke meg det handler om. 567 00:41:05,796 --> 00:41:08,424 Det er åpenbart hvor ødelagt ditt moralske kompass er. 568 00:41:10,217 --> 00:41:11,552 Du tror jeg er en tyster. 569 00:41:14,013 --> 00:41:15,139 Er du det? 570 00:41:20,352 --> 00:41:24,482 Du er en skikkelig drittsekk. Vet du det? 571 00:41:25,524 --> 00:41:27,067 Er du bekymret for meg? 572 00:41:28,360 --> 00:41:31,655 Du lar Russ Langmores venn være her, 573 00:41:31,739 --> 00:41:35,242 se alt du gjør, og du er bekymret for meg? 574 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 -Hva snakker du om? -Høy fyr, brunt hår. 575 00:41:38,537 --> 00:41:41,040 Han satt her i går mens du hentet regnskapet ditt. 576 00:41:45,085 --> 00:41:46,670 Jeg visste ikke at han kjente Russ. 577 00:41:46,754 --> 00:41:50,090 Han var her dagen etter at Russ døde, stilte spørsmål. 578 00:41:50,508 --> 00:41:52,510 Og den meksikanske fyren var her. 579 00:41:52,593 --> 00:41:55,513 Så satt denne fyren i bilen sin, 580 00:41:55,596 --> 00:41:58,557 så på det hele. Og du er bekymret for meg? 581 00:41:58,807 --> 00:42:00,809 Du prøver å finne politiet, 582 00:42:00,893 --> 00:42:02,811 men tenker ikke på den drittsekken? 583 00:42:05,105 --> 00:42:08,442 -Hvorfor sa du ikke dette før? -Fordi jeg dro, Marty. 584 00:42:09,109 --> 00:42:12,029 Jeg vil ikke ha noe med tøvet ditt å gjøre. 585 00:42:12,530 --> 00:42:16,825 Jeg er her for å beskytte Tuck. Det er alt. La meg være i fred. 586 00:42:28,837 --> 00:42:30,339 INNSJØTJENESTER 587 00:42:30,422 --> 00:42:31,507 Faen! 588 00:42:34,093 --> 00:42:35,094 Helvete! 589 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 Gi blodpengene dine til noen andre. 590 00:43:04,456 --> 00:43:07,084 -Mason? -Der er de. Ta dem. 591 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Jeg vet ikke hva dette er. 592 00:43:08,877 --> 00:43:11,672 Har du noensinne sagt sannheten? 593 00:43:12,506 --> 00:43:16,302 Fikk en melding om at noen startet en innsamlingsside for meg. 594 00:43:16,802 --> 00:43:19,305 Ingen i min menighet gjorde det. Hvem står igjen da? 595 00:43:19,388 --> 00:43:23,392 Det var ikke meg. Men uansett, dette kan hjelpe deg, ikke sant? 596 00:43:23,475 --> 00:43:26,520 Er du døv? Jeg vil ikke ha dem. 597 00:43:32,067 --> 00:43:33,736 Hva med sønnen din? 598 00:43:34,278 --> 00:43:35,654 Han angår ikke deg. 599 00:43:35,738 --> 00:43:38,490 -Du er bra freidig som nevner ham. -Ta det med ro. 600 00:43:38,574 --> 00:43:40,826 Skal dette vekke mora hans til live? 601 00:43:41,452 --> 00:43:43,162 Nei, men det kan gi ham mat. 602 00:43:43,746 --> 00:43:47,458 Jeg vil heller dø i rennesteinen enn å leve av disse pengene. 603 00:43:50,461 --> 00:43:53,839 Syndens lønn er døden. Husk det. 604 00:44:13,442 --> 00:44:17,154 Og han bestemte seg for at heroin var viktigere enn barna våre. 605 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 -Så... -Jøss. 606 00:44:20,491 --> 00:44:23,911 En som forlater deg slik, er en skikkelig taper. 607 00:44:26,372 --> 00:44:31,543 En kveld du ikke jobber, kan jeg kanskje ta deg med ut på middag? 608 00:44:33,420 --> 00:44:36,215 Og barna dine. Eller bare deg. 609 00:44:36,298 --> 00:44:38,217 Du må jobbe hardere enn det. 610 00:44:38,300 --> 00:44:39,593 Jeg er straks tilbake. 611 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 -Der, ja. -Ikke rør meg. 612 00:44:41,178 --> 00:44:43,597 -Se på det... -Betal meg nå! 613 00:44:43,681 --> 00:44:45,307 Så gjør noe bra. 614 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Kom hit... -Han skylder meg 30 spenn. 615 00:44:47,476 --> 00:44:51,105 For den død-fisk-etterligningen? Puta mi er mer opphissende. 616 00:44:51,188 --> 00:44:53,357 Langmore, hva er problemet? 617 00:44:53,440 --> 00:44:57,653 Problemet er at du må suge pikk og komme deg vekk. 618 00:44:59,446 --> 00:45:00,739 Hvor var vi? 619 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 Nei, ikke rør meg. 620 00:45:05,119 --> 00:45:07,579 Ruth, faren din lager problemer. 621 00:45:07,663 --> 00:45:10,499 Og så? Folk tror du har ansvaret. Ta deg av det. 622 00:45:15,754 --> 00:45:17,965 -Ta den snurren. -Vet du hva? Bare... 623 00:45:18,048 --> 00:45:22,219 Ok, jeg forstår du ikke var tilfreds med dansen. 624 00:45:23,345 --> 00:45:25,723 Men jeg tror vi er enige om 625 00:45:25,806 --> 00:45:28,684 at forventningene til tider overgår virkeligheten. 626 00:45:28,767 --> 00:45:29,601 Til helvete med det! 627 00:45:29,685 --> 00:45:32,563 Så du må forstå at det ikke er personlig, 628 00:45:33,439 --> 00:45:35,733 sinnet kan forsvinne, og du forstår 629 00:45:35,816 --> 00:45:38,360 at hun fortjener betaling for tjenestene sine. 630 00:45:38,444 --> 00:45:40,863 Det er svært overbevisende, må jeg si. 631 00:45:40,946 --> 00:45:44,658 Men jeg tror jeg gjør som dattera mi her. 632 00:45:48,078 --> 00:45:49,872 Pappa, du må betale og gå. 633 00:45:49,955 --> 00:45:52,750 Særlig. Se på ham. Det går bra. Det var morsomt. 634 00:45:52,833 --> 00:45:54,084 Nei, jeg tuller ikke. 635 00:45:55,043 --> 00:45:57,087 Tror du ikke jeg bestemmer her? 636 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 Mike! 637 00:46:01,800 --> 00:46:05,929 -Se til at han finner veien ut. -Hold deg unna, Mike. Jeg går. 638 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Slipp. 639 00:46:12,102 --> 00:46:13,187 Takk. 640 00:46:13,270 --> 00:46:15,647 Må du alltid lage problemer? 641 00:46:16,732 --> 00:46:17,983 Gjør det et annet sted. 642 00:46:18,066 --> 00:46:19,943 Jeg tar deg av. 643 00:46:22,488 --> 00:46:23,822 Kom deg opp. 644 00:46:33,207 --> 00:46:34,291 Sett deg inn. 645 00:46:36,210 --> 00:46:38,212 Sett deg inn. 646 00:46:59,233 --> 00:47:00,234 Skynd deg. 647 00:47:03,278 --> 00:47:06,865 Jeg går ikke. Du må forstå. 648 00:47:07,449 --> 00:47:11,537 -Vær så snill. Herregud. -Begynn å gå. Nå! 649 00:47:12,746 --> 00:47:15,624 Du forstår ikke. De trodde jeg var en tyster. 650 00:47:15,707 --> 00:47:20,212 Hvis de visste det, hadde jeg vært død. Du vet det er sant. Vær så snill. 651 00:47:20,295 --> 00:47:24,299 -Jeg ville bare at de skulle stole på meg. -Kom deg opp. 652 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Vær så snill. 653 00:47:29,346 --> 00:47:31,640 Jeg har jobbet med denne jævla saken 654 00:47:31,723 --> 00:47:34,101 -i to år under dekke. -Vær så snill. 655 00:47:34,184 --> 00:47:37,062 -To år av livet mitt, jævla informant! -Ikke gjør det. 656 00:47:37,145 --> 00:47:39,565 -Nå er det ødelagt. -Han vil stole på meg nå. 657 00:47:39,648 --> 00:47:43,694 -Jeg sverger at han vil stole på meg nå. -De er ute etter meg nå. 658 00:47:43,777 --> 00:47:47,573 Jeg skal skaffe noe til deg. Jeg sverger. 659 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 Herregud. Vær så snill! 660 00:47:50,158 --> 00:47:51,493 Jeg sverger. 661 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Farvel, Rachel. 662 00:48:03,171 --> 00:48:04,214 Vær så snill. 663 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Neste gang er det et hull her til deg. 664 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 -Hva er det? -Fra Mason. 665 00:48:38,749 --> 00:48:41,168 Mens du tok farvel med Wilkes, kastet han det på meg. 666 00:48:41,752 --> 00:48:42,878 Herregud. 667 00:48:43,378 --> 00:48:45,380 Hvorfor sa du ikke at du ga ham penger? 668 00:48:46,214 --> 00:48:48,050 Du hadde ikke likt det. 669 00:48:48,550 --> 00:48:52,429 -Synes du jeg er hjerteløs? -Du kan ha skylapper til tider. 670 00:48:52,512 --> 00:48:55,098 -Du vet at det er sant. -Det er ikke sant. 671 00:48:55,182 --> 00:48:56,642 Har du besøkt Buddy? Hva ville Wilkes? 672 00:48:59,394 --> 00:49:02,564 -Snakke om Beecher. -Hadde du tenkt å si det? 673 00:49:02,648 --> 00:49:04,942 Det var ikke hemmelig. Handler det om det? 674 00:49:05,025 --> 00:49:07,778 Det handler om at du tar beslutninger alene. 675 00:49:07,861 --> 00:49:10,030 Det er en generalisering. 676 00:49:10,530 --> 00:49:13,659 -Hva mer, annet enn Mason? -Du stilte Rachel spørsmål. 677 00:49:13,742 --> 00:49:14,660 Jeg stoler ikke på henne. 678 00:49:14,743 --> 00:49:18,497 -Gjorde du Charlotte til en spion? -Jeg ba henne følge med. 679 00:49:18,580 --> 00:49:19,706 Hvorfor stoler du på Rachel? 680 00:49:19,790 --> 00:49:23,627 Det er ikke smart å skyve fra seg en av de få som hjelper oss. 681 00:49:23,710 --> 00:49:26,296 -Vi har forrådt henne. -Vi har forrådt alle. 682 00:49:26,380 --> 00:49:27,297 Slutt. 683 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 -Hvorfor krangler dere? -Vi gjør ikke det. 684 00:49:32,552 --> 00:49:33,387 Det er i orden. 685 00:49:33,971 --> 00:49:34,846 Alt vel. 686 00:49:35,639 --> 00:49:38,392 -God natt. -Det er ikke bra for Buddy. 687 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Jeg hadde en... 688 00:49:48,610 --> 00:49:51,571 -Jeg hadde en stressende dag. -Jeg også. 689 00:49:53,657 --> 00:49:56,410 Charlotte sa til Wyatt at vi var på Blue Cat 690 00:49:56,493 --> 00:49:58,120 da Langmore-brødrene døde. 691 00:49:58,203 --> 00:50:00,205 Jeg sa hun ikke skulle treffe Wyatt mer. 692 00:50:00,789 --> 00:50:03,000 Greit? Så da har vi det også. 693 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 Jeg skal snakke med henne. 694 00:50:09,673 --> 00:50:10,757 God natt. 695 00:50:16,221 --> 00:50:20,142 Jeg har hørt at de har et bra spa her. Hvor lenge blir du? 696 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Bare i et par dager. 697 00:50:22,352 --> 00:50:26,565 Vi har hørt rykter om at du er en stor Grateful Dead-entusiast, 698 00:50:26,648 --> 00:50:27,899 og det er vi også. 699 00:50:27,983 --> 00:50:31,278 Vi har billetter til den kommende konserten, 700 00:50:31,361 --> 00:50:33,488 med to backstage-pass. 701 00:50:34,072 --> 00:50:36,033 Dessverre kan vi ikke bruke dem. 702 00:50:36,116 --> 00:50:39,911 Og vi lurte på om du kan det? 703 00:50:44,708 --> 00:50:46,126 Har du lyst til å gå? 704 00:50:51,089 --> 00:50:52,382 Ja, gjerne. 705 00:50:54,551 --> 00:50:57,179 Topp. Det er flott. 706 00:50:58,930 --> 00:51:04,144 La oss gå gjennom papirene våre, så kontakter vi deg. 707 00:51:08,106 --> 00:51:10,192 -Wendy. -Hyggelig å se deg, Beecher. 708 00:51:10,275 --> 00:51:12,069 -Mange takk. -Kjære? 709 00:51:18,658 --> 00:51:22,037 Må gå. Kos deg på konsert. 710 00:51:32,881 --> 00:51:33,965 Hva skulle det bety? 711 00:51:35,050 --> 00:51:36,968 Jeg hadde en dårlig følelse. 712 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 "En dårlig følelse"? 713 00:51:38,929 --> 00:51:40,847 Det rommet var for rent. 714 00:51:40,931 --> 00:51:43,141 Det var plettfritt. Det var ingen kofferter. 715 00:51:43,225 --> 00:51:45,644 -Han oppførte seg nervøst. -For rent? 716 00:51:45,727 --> 00:51:48,063 Kanskje bagasjen var i skapet? 717 00:51:48,146 --> 00:51:51,733 Tenkte du på det? Så han er ikke herr Selskapelig. 718 00:51:52,234 --> 00:51:55,112 Sa ikke Wilkes at han har mottatt bestikkelser? 719 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 -Jo. -Hvorfor er denne dagen annerledes? 720 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Jeg vet du mener jeg tok en beslutning alene. 721 00:52:00,158 --> 00:52:02,828 Men jeg er ikke villig til å ta sjansen, med alt som skjer. 722 00:52:06,373 --> 00:52:09,376 Jeg håper du har rett. Uten hans anbefaling er vi fortapt. 723 00:52:11,795 --> 00:52:13,380 Starter du en trend? 724 00:52:16,299 --> 00:52:20,428 Så hva skjer? Bortsett fra slutten på nok en elendig uke. 725 00:52:21,346 --> 00:52:23,932 Begynner å bli lei av det, for å være ærlig. 726 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Kan jeg prøve? 727 00:52:29,396 --> 00:52:32,524 Faen i helvete. Jævla fitte. 728 00:52:32,607 --> 00:52:35,443 Hvordan ble du involvert med Byrde? 729 00:52:37,404 --> 00:52:42,951 Lett. Jeg stjal litt av pengene hans, og han ville at jeg skulle tie. 730 00:52:44,536 --> 00:52:46,663 Hvem visste at vi hadde så mye til felles? 731 00:52:50,000 --> 00:52:52,377 Mon tro om det er de samme pengene han gjemte i veggen. 732 00:52:55,046 --> 00:52:56,339 På Blue Cat? 733 00:52:57,549 --> 00:52:59,176 De er borte nå, riktignok. 734 00:53:01,011 --> 00:53:05,223 Har han prøvd å bedra deg med åpenbar-skyld-tøvet sitt? 735 00:53:05,807 --> 00:53:07,142 Jepp. Jævel. 736 00:53:07,225 --> 00:53:09,186 Dukker han opp med den blå bagen, 737 00:53:09,269 --> 00:53:12,147 låser seg inne på kontoret som om han skal trene? 738 00:53:12,230 --> 00:53:17,027 Nei, ikke hvis ikke han benkpresser en minnepinne og en mengde kontanter, 739 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 som en innbruddstyvs redskapsveske. 740 00:53:20,197 --> 00:53:22,365 -Sånn, ja. -Hjemmet til kontoret og tilbake. 741 00:53:22,449 --> 00:53:24,117 Sånn, ja, for faen. 742 00:53:24,201 --> 00:53:28,121 -Sånn, ja. -Vi er arbeidsbiene, mens han blir rik. 743 00:53:32,459 --> 00:53:34,044 Du er elendig til dette. 744 00:53:35,212 --> 00:53:36,379 Ja. 745 00:54:06,952 --> 00:54:08,078 Buddy? 746 00:54:26,304 --> 00:54:27,347 Buddy. 747 00:54:30,809 --> 00:54:31,810 Bø. 748 00:54:34,271 --> 00:54:35,397 Det er ikke morsomt. 749 00:54:44,823 --> 00:54:48,034 Du er en drittsekk. Vet du det? 750 00:54:48,118 --> 00:54:49,160 Glad i deg også. 751 00:54:55,875 --> 00:54:57,168 Kan jeg hjelpe? 752 00:55:01,548 --> 00:55:02,674 Sett deg. 753 00:55:06,094 --> 00:55:08,680 Jeg forstår hvorfor du ikke kom ned. 754 00:55:10,765 --> 00:55:11,725 Ja? 755 00:55:12,767 --> 00:55:14,853 Alle takler det forskjellig. 756 00:55:20,358 --> 00:55:22,610 Jonah sier du vil overleve, så... 757 00:55:23,653 --> 00:55:25,363 Vel, jeg tenkte... 758 00:55:26,948 --> 00:55:30,035 Han får det fra meg. Jeg gjorde det da faren min døde. 759 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 Det var også bukspyttkjertelbetennelse. 760 00:55:34,581 --> 00:55:37,208 Vet ikke hvorfor jeg ikke kunne godta at han skulle dø. 761 00:55:37,292 --> 00:55:42,213 Vi var ikke engang så nære. Jeg visste prosentene med den sykdommen. 762 00:55:43,298 --> 00:55:44,341 Slutt. 763 00:55:46,343 --> 00:55:49,471 Å analysere. Det er utmattende. 764 00:55:50,430 --> 00:55:51,473 Beklager. 765 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Det er slik det er. 766 00:55:58,355 --> 00:56:03,318 Det er som å se Detroit Lions spille elendig. 767 00:56:07,864 --> 00:56:09,491 Det jævla skjegget mitt... 768 00:56:11,493 --> 00:56:12,660 Det klør. 769 00:56:15,205 --> 00:56:16,581 Det vil føles bedre. 770 00:56:49,572 --> 00:56:50,448 Faen. 771 00:56:51,032 --> 00:56:52,117 Beklager. 772 00:56:56,121 --> 00:56:57,122 Det går bra. Kanskje... 773 00:57:04,879 --> 00:57:06,423 La barten være. 774 00:57:07,382 --> 00:57:08,550 God idé. 775 00:57:35,785 --> 00:57:38,705 FBI! Vi har en ransakingsordre! Kommer inn! 776 00:58:36,262 --> 00:58:37,514 God morgen.