1
00:00:14,848 --> 00:00:16,600
Senator Blake, bisa bicara?
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
Jawabanku tidak.
3
00:00:17,768 --> 00:00:21,104
UU kasino. Kau menentangnya.
Katamu Wilkes buang waktu.
4
00:00:21,188 --> 00:00:23,774
- Kenapa tak voting?
- Urusan keluarga mendesak.
5
00:00:23,857 --> 00:00:27,277
- Isunya kau sepakat dengan Wilkes.
- Isu? Itu boleh diliput?
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Ini peluangmu untuk meluruskannya.
7
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Sial. Perlu panggil keamanan?
8
00:00:32,199 --> 00:00:33,617
Silakan buat pernyataan.
9
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Mau pernyataanku?
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,078
{\an8}Ini pernyataanku.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,205
{\an8}Persetan dengan media.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,667
{\an8}Angie, panggil polisi Capitol.
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
Dia takkan suka soal nanti malam.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,589
Aku serius harus telepon?
15
00:00:47,714 --> 00:00:48,924
Baik, kami pergi.
16
00:00:49,007 --> 00:00:51,218
Ini properti umum, pers berhak...
17
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
{\an8}Astaga.
18
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
- Kau sudah lihat?
- Ya, masuklah.
19
00:01:26,795 --> 00:01:28,380
Beritanya terus diputar.
20
00:01:29,256 --> 00:01:31,717
Wartawan itu menanyakan
undang-undang itu.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
- Dia menanyakanmu.
- Ya.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,846
Dia sudah minta pernyataanku.
23
00:01:36,430 --> 00:01:37,431
Apa katamu?
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,558
Apa kataku? Itu tragedi.
25
00:01:40,142 --> 00:01:41,893
Aku berdoa untuk keluarganya.
26
00:01:43,312 --> 00:01:46,231
Blake pernah depresi
dan dirawat di rumah sakit.
27
00:01:46,315 --> 00:01:47,524
Tak ada yang tahu.
28
00:01:47,733 --> 00:01:51,028
Itu memilukan,
tapi kadang orang stres bunuh diri.
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,447
Itu pendapatmu tentang dia?
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,409
Data pskiatrisnya?
Itu yang kau ekspos?
31
00:01:57,492 --> 00:02:00,287
Dia jalani bisnis
yang tak mungkin ada rahasia.
32
00:02:00,370 --> 00:02:01,455
Kau tahu itu.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,582
Kuambilkan kopi untukmu.
34
00:02:08,503 --> 00:02:09,796
Apa ini?
35
00:02:15,927 --> 00:02:18,347
Aku belum siap membahas itu,
tapi...
36
00:02:18,680 --> 00:02:19,848
Ini kasino kita.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,769
Ya, dan hotel 300 kamar,
mall mewah, area hijau.
38
00:02:25,062 --> 00:02:26,647
Aku menantikan sesuatu.
39
00:02:27,189 --> 00:02:28,273
Ini hanya bisnis.
40
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
Sudah bicara pada Snell?
Itu tanahnya.
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,737
-Aku mengandalkanmu untuk itu.
-Kau salah.
42
00:02:34,738 --> 00:02:37,908
Keluarga Snell bangga.
Mereka takkan menjualnya.
43
00:02:37,991 --> 00:02:40,160
- Mereka tak tahu tawaranku.
- Tak masalah.
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
- Kita bisa bahas...
- Tak perlu dibahas.
45
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
Ini yang aku mau.
46
00:02:46,792 --> 00:02:48,710
Aku tak mau bertengkar denganmu.
47
00:02:48,835 --> 00:02:53,006
Kau dan suamimu butuh kasino ini.
Aku bisa wujudkan atau meniadakannya.
48
00:03:13,026 --> 00:03:15,070
Jangan sembarang masuk begitu.
49
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
Bagaimana jika aku ganti baju?
50
00:03:18,865 --> 00:03:21,660
Pikirmu aku akan lihat
sesuatu yang mengejutkan?
51
00:03:23,829 --> 00:03:26,248
Ada pekerjaan yang harus kau lihat.
52
00:03:33,547 --> 00:03:37,426
Maaf, aku menyentuhmu.
53
00:03:42,681 --> 00:03:44,433
Bicaramu seperti saudaramu.
54
00:03:45,642 --> 00:03:48,895
Kurasa
aku harus mensosialisasikan diri lagi.
55
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
Tak ada alasan.
56
00:03:52,774 --> 00:03:54,151
Kau memaafkan aku?
57
00:04:02,075 --> 00:04:04,786
Kau ingin membicarakan rumah
dan sebagainya?
58
00:04:05,328 --> 00:04:06,663
Akan aku dengarkan.
59
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Tidak.
60
00:04:12,377 --> 00:04:13,462
Kau benar.
61
00:04:15,714 --> 00:04:17,299
Itu bukan untuk kita.
62
00:04:28,935 --> 00:04:32,939
Jelas, kini sedang sepi.
Jadi tugasnya hanya perawatan.
63
00:04:33,023 --> 00:04:37,652
Kurasa atap perlu dibersihkan
dan kabinnya perlu cat baru.
64
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Dermaga
tak siap untuk musim dingin.
65
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
Biayanya mahal
jika badai es lebih awal.
66
00:04:42,365 --> 00:04:43,617
Itu benar.
67
00:04:43,700 --> 00:04:46,703
Semuanya sempurna.
Berapa lama kau bisa mulai?
68
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Aku tak berminat.
69
00:04:51,291 --> 00:04:54,920
Buruh kasar, kabin mengelupas
karena cuaca, perbaikan atap.
70
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
Kau pernah kerja macam itu?
71
00:04:57,255 --> 00:04:59,466
-Kata Ruth kau cari kerja?
-Tidak.
72
00:04:59,549 --> 00:05:04,012
Aku perlu gaji, majikan,
untuk syarat bebas bersyaratku.
73
00:05:05,889 --> 00:05:09,476
Begitu ya. Kau ingin aku memberimu
semua itu tanpa bekerja?
74
00:05:09,559 --> 00:05:12,395
Ya, setelah semua
yang putriku lakukan untukmu.
75
00:05:15,482 --> 00:05:16,608
Aku tak mengerti.
76
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Kurasa kau mengerti.
77
00:05:19,736 --> 00:05:24,074
Membunuh ayah itu kejahatanku.
Aku tahu itu di perpustakaan penjara.
78
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
Tapi apa istilahnya
gadis yang membunuh pamannya?
79
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
Maaf, kau tak cocok di sini.
80
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Aku akan memikirkan tawaran itu
jika jadi kau.
81
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Tidak perlu.
82
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
Itu Elena Del Rio yang berkerudung,
keluar dari Escalade.
83
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Uskup Agung Meksiko memberkatinya.
84
00:05:49,015 --> 00:05:51,935
Jorge Mendoza dan lainnya
memasuki Katedral.
85
00:05:52,477 --> 00:05:55,939
Tak ada jenazahnya
tapi ini jelas pemakaman Del.
86
00:05:56,439 --> 00:05:58,233
Kondisi keuangan, Agen Evans?
87
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Ada kemajuan dari yang lalu.
88
00:06:00,944 --> 00:06:04,489
Kini kita tahu Paradise LP,
Perseroan Terbatas Delaware.
89
00:06:04,573 --> 00:06:07,576
Dimiliki, minimal sebagian,
oleh sejumlah perusahaan
90
00:06:07,659 --> 00:06:09,035
yang disebut El Diablo.
91
00:06:09,411 --> 00:06:10,912
Pusatnya di Meksiko.
92
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Siapa pemilik lainnya?
93
00:06:12,455 --> 00:06:14,457
Itu pertanyaan miliaran dolar.
94
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
Modal operasional
baru muncul dari Bermuda
95
00:06:17,335 --> 00:06:19,421
melalui Singapura dan Panama.
96
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
{\an8}Pola yang ingin dilacak dari Martin Byrde.
97
00:06:22,716 --> 00:06:25,802
- Agen Petty?
- Aku punya intel baru.
98
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Apa bedanya dari yang sebelumnya?
99
00:06:28,763 --> 00:06:30,307
Selain tidak meninggal.
100
00:06:31,266 --> 00:06:34,561
Mereka lebih dekat pada Byrde.
Lebih bisa buka pembukuan.
101
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
Linimasa diperbarui?
102
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
Surat perintah 1 bulan,
maksimal 2 bulan.
103
00:06:40,859 --> 00:06:42,736
Agen Evans, apa kau setuju?
104
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
Dua atau tiga bulan sepertinya mungkin.
105
00:06:51,369 --> 00:06:53,455
Lakukan lebih baik dari sebelumnya.
106
00:06:55,874 --> 00:06:57,500
Sampai jumpa sebulan lagi.
107
00:07:08,887 --> 00:07:09,763
Hei.
108
00:07:11,640 --> 00:07:13,141
Terima kasih dukungannya.
109
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
Dengan masalah yang kau buat,
untung aku tak menghajarmu.
110
00:07:19,940 --> 00:07:23,526
Tunggu apa lagi? Pergi sana. Ikuti saja.
111
00:07:33,495 --> 00:07:34,996
Katakan yang kau pikirkan
112
00:07:35,080 --> 00:07:37,666
dengan beri tahu ayahmu
soal Russ dan Boyd?
113
00:07:37,749 --> 00:07:41,044
Bukankah seharusnya
jika mau lolos sesuatu
114
00:07:41,127 --> 00:07:42,921
jangan beri tahu siapa pun?
115
00:07:43,004 --> 00:07:45,340
Entah, Marty, jika kau bilang begitu.
116
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Aku pasti bolos
di sekolah kejahatan.
117
00:07:47,634 --> 00:07:49,678
Itu digunakan untuk memerasku.
118
00:07:49,761 --> 00:07:51,972
Aku mau tahu
kenapa kau beri tahu dia.
119
00:07:52,055 --> 00:07:54,224
Dia mengetahuinya, ya?
120
00:07:55,308 --> 00:07:57,811
- Bagaimana?
- Entahlah. Dia tahu.
121
00:07:57,894 --> 00:08:00,146
Bagaimana bilang adiknya kaubunuh?
122
00:08:01,022 --> 00:08:05,110
Aku bilang yang sesungguhnya.
Kukira Russ bodoh.
123
00:08:07,529 --> 00:08:08,488
Apa maksudmu?
124
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Aku menemukan penyadap di karavannya.
Itu ada di sana bukan kebetulan.
125
00:08:14,744 --> 00:08:17,080
Kau menemukan penyadap
di karavan Russ?
126
00:08:17,163 --> 00:08:19,374
Kau tak berpikir
harus memberitahuku?
127
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
Dia sudah meninggal.
128
00:08:21,751 --> 00:08:24,129
Baik,
tapi dia kerja dengan siapa pun
129
00:08:24,212 --> 00:08:26,548
kecuali dibunuh semua,
mungkin masih ada.
130
00:08:26,631 --> 00:08:27,757
Halo?
131
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Kami baru buka pukul 13.00.
132
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Halo? Ada orang di sini?
133
00:08:33,054 --> 00:08:36,141
Si brengsek itu selalu lebih awal.
Menyebalkan.
134
00:08:37,225 --> 00:08:39,936
- Black Label, rocks, Calvin?
- Ruth.
135
00:08:40,103 --> 00:08:41,980
Hei, Ruth.
136
00:08:42,063 --> 00:08:44,149
- Kau Martin Byrde?
- Ya.
137
00:08:45,859 --> 00:08:51,114
Dengan ini tempat ini ditutup
sesuai UU Missouri no. 573537.
138
00:08:53,450 --> 00:08:54,617
"Salah tata ruang"?
139
00:08:55,368 --> 00:08:58,580
Bahaya kebakaran.
Jalan masuk dan keluar, dan lainnya.
140
00:08:59,122 --> 00:09:02,250
- Pindahkan saja mejanya.
- Bilang itu ke dewan kota.
141
00:09:03,752 --> 00:09:06,755
Insulasi penahan kebakaran hilang
di setengah kabin.
142
00:09:06,838 --> 00:09:10,050
Kami terpikir kabel di dermaga
terkait kematian baru-baru ini.
143
00:09:10,133 --> 00:09:12,302
Itu terpasang sehari setelahnya.
144
00:09:12,385 --> 00:09:15,263
- Kenapa jadi masalah?
- Bukan orang, tapi kota.
145
00:09:15,346 --> 00:09:16,306
Kau pemiliknya?
146
00:09:16,389 --> 00:09:18,975
Di berkas ini pemiliknya Rachel Garrison.
147
00:09:19,059 --> 00:09:21,895
Ya, dia sedang pergi jauh,
tapi aku rekannya.
148
00:09:21,978 --> 00:09:23,188
Aku rekan pasifnya.
149
00:09:23,271 --> 00:09:26,066
Kau bisa kembali pasif.
Aku perlu Nn. Garrison.
150
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
Dia pergi jauh, Pak.
151
00:09:30,779 --> 00:09:32,572
Aku akan meneleponnya.
152
00:09:32,655 --> 00:09:35,075
Suruh dia tutup
sampai dia menelepon kami.
153
00:09:35,158 --> 00:09:38,411
Tutup? Tunggu.
Dia tak bisa dihubungi. Aku benar...
154
00:09:48,713 --> 00:09:49,756
Hei, Tuck.
155
00:09:52,550 --> 00:09:55,011
Kapan terkahir kau bicara pada Rachel?
156
00:09:56,513 --> 00:09:58,181
Rumah duka juga diserbu?
157
00:09:58,556 --> 00:10:03,978
Katanya, "Dioksin dan merkuri
kadar tinggi di tanah."
158
00:10:04,062 --> 00:10:05,146
Hanya saja...
159
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
Ini bukan kebetulan. Kita diincar.
160
00:10:08,733 --> 00:10:11,236
Bisa siapa pun di bawah Russ Langmore.
161
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
Itu ulah pejabat.
Agensi 3 negara bagian?
162
00:10:14,531 --> 00:10:18,952
Bukan Snell, bukan massa KC.
Mereka tak punya alasan mengerjai kita.
163
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Wilkes bagaimana?
164
00:10:21,538 --> 00:10:22,580
Wilkes?
165
00:10:23,498 --> 00:10:26,167
Dia pernah minta.
Aku tak begitu menerimanya.
166
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
Dia minta apa?
167
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
Dia mau buat hotel dan mall perbelanjaan
di dekat kasino.
168
00:10:34,342 --> 00:10:37,971
- Snell takkan setuju.
- Itu jawabku padanya. Kita diancam.
169
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Jadi dia akan tahan ratusan ribu dolar
170
00:10:42,100 --> 00:10:44,978
aku harus jelaskan itu
pada Chicago dan Snell?
171
00:10:45,061 --> 00:10:47,689
- Mereka tak senang itu.
- Cari bisnis lain.
172
00:10:48,398 --> 00:10:49,607
Di mana?
173
00:10:49,691 --> 00:10:51,192
Aku mungkin punya ide.
174
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
Aku menghargai itu. Terima kasih.
Tapi kita harus mengatasi ini.
175
00:10:55,655 --> 00:10:58,491
Kau bicara pada Wilkes.
Lihat apa solusinya.
176
00:10:58,616 --> 00:11:02,579
- Aku akan tanya Snell soal negosiasi.
- Kita harus jemput anak-anak.
177
00:11:02,662 --> 00:11:04,497
Apa? Sial.
178
00:11:08,042 --> 00:11:10,712
Aku bingung
kenapa harus bayar B plus.
179
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Kau kubuatkan makalah 89 halaman.
Nilaimu 78.
180
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
C ke A itu terlalu cepat. Pasti ketahuan.
181
00:11:17,886 --> 00:11:20,096
Kita kena masalah dan bisnisku rugi.
182
00:11:22,265 --> 00:11:24,601
Aku ingin nilai A
untuk tugas Sejarahku.
183
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
- Mana adikmu?
- Di rumah Wyatt.
184
00:11:29,731 --> 00:11:31,065
Dia teman baru?
185
00:11:31,566 --> 00:11:32,692
Begitulah.
186
00:11:54,130 --> 00:11:55,924
Apa yang bisa kubantu?
187
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Hei, Taylor.
188
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
Terakhir aku dengar
kau tak mau bicara
189
00:12:00,887 --> 00:12:04,182
soal minta
aku mengirim sendiri perahumu.
190
00:12:05,058 --> 00:12:09,520
Aku bukan kemari untuk itu.
Aku punya penawaran bisnis.
191
00:12:10,313 --> 00:12:13,858
Kudengar kau kesulitan keuangan,
dan aku mau investasi di bisnismu.
192
00:12:13,942 --> 00:12:18,529
Aku di sini, berpikir apa kau bisa
membayar biaya perbaikan perahumu.
193
00:12:18,988 --> 00:12:20,823
Ini pasti hari keberuntunganku.
194
00:12:20,949 --> 00:12:24,035
Aku bekerja di kantor,
Marty Byrde Enterprises.
195
00:12:24,118 --> 00:12:26,079
Dia ingin investasi di bisnismu.
196
00:12:26,454 --> 00:12:27,747
Kau serius?
197
00:12:27,872 --> 00:12:31,668
Aku melihat
rangka busuk dan bengkok.
198
00:12:32,418 --> 00:12:35,004
Kau pasti tak punya uang
untuk pemecah ombak.
199
00:12:35,088 --> 00:12:38,007
- Aku tak perlu itu.
- Di situlah salahmu.
200
00:12:38,132 --> 00:12:41,803
Kau punya perahu indah
jadi hiasan di sini saat musim panas.
201
00:12:41,886 --> 00:12:45,515
Orang tak kemari beli bensin
jika tak ada pemecah gelombang.
202
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
Kami bisa beli pemecah gelombang
dan bisnismu.
203
00:12:49,018 --> 00:12:51,688
Tempat ini tak dijual, Ruthie.
204
00:12:53,231 --> 00:12:54,816
Kami bukan mau beli.
205
00:12:56,150 --> 00:13:00,571
Kami hanya mau tanam modal
di bisnis yang setahu kami bisa maju.
206
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
Perahumu usang.
207
00:13:01,864 --> 00:13:06,035
Akan kuberi tahu mereka pastikan
kau bayar sebelum memberimu kuncinya.
208
00:13:21,217 --> 00:13:22,760
Ya Tuhan. Apa lagi?
209
00:13:23,720 --> 00:13:26,180
Jonah, aku ingin
kau langsung ke kamarmu.
210
00:13:28,599 --> 00:13:30,184
Jacob, Darlene.
211
00:13:30,685 --> 00:13:32,854
Kau meninggalkan pesan untuk kami.
212
00:13:32,937 --> 00:13:35,481
Kau tak perlu merespon sendiri.
213
00:13:35,606 --> 00:13:36,899
Sepertinya penting.
214
00:13:37,650 --> 00:13:41,404
Begini, udaranya dingin.
Mari kita masuk dan membahasnya.
215
00:13:42,071 --> 00:13:44,866
Ini tak termasuk orang
yang muncul di area kami
216
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
ingin mengubah tanah kami
jadi taman hiburan, bukan?
217
00:13:50,330 --> 00:13:51,998
Kau tahu ini hari apa?
218
00:13:52,915 --> 00:13:53,791
Tidak.
219
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Dia pasti tahu.
220
00:13:57,837 --> 00:14:00,590
- Hari pertama musim berburu.
- Jonah, masuk.
221
00:14:00,840 --> 00:14:03,092
Tembakanku tak meleset
selama 50 tahun.
222
00:14:03,593 --> 00:14:05,636
Aku tak ingin meleset sekarang.
223
00:14:07,013 --> 00:14:09,974
Jadi, aku usul, Martin
224
00:14:10,058 --> 00:14:11,642
kau ikut kami di hutan.
225
00:14:11,726 --> 00:14:13,436
Kita bisa bicara berdua.
226
00:14:13,978 --> 00:14:16,022
Mengurus beberapa hal.
227
00:14:16,981 --> 00:14:18,775
Itu Remington 700?
228
00:14:19,317 --> 00:14:20,568
Benar.
229
00:14:23,071 --> 00:14:24,614
Bisa untuk malam hari.
230
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Kau berburu, Nak?
231
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Tidak.
232
00:14:28,242 --> 00:14:29,369
Aku mau berburu.
233
00:14:30,328 --> 00:14:32,205
Silakan. Ayo.
234
00:14:33,456 --> 00:14:36,834
Kau hanya perlu mengenakan rompi ini.
235
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Kita akan bahas bisnis.
Dia harus mengerjakan PR.
236
00:14:40,838 --> 00:14:41,923
Tidak.
237
00:14:42,507 --> 00:14:44,217
Dia cukup umur untuk berburu.
238
00:14:47,470 --> 00:14:48,471
Jonah?
239
00:14:48,554 --> 00:14:50,431
Sayang, kau tak boleh ikut.
240
00:14:52,141 --> 00:14:54,018
Ada yang keberatan aku ikut?
241
00:14:55,269 --> 00:14:57,522
Kami bergerak cepat, Pak Tua.
242
00:14:57,939 --> 00:14:59,524
Tidak jika bicara terus.
243
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
Ayo.
244
00:15:22,672 --> 00:15:27,760
Jadi, dia menutup usahamu,
Artinya semua uangmu tertahan.
245
00:15:28,136 --> 00:15:29,762
Ya, sementara saja.
246
00:15:29,846 --> 00:15:31,013
Tak bisa diterima.
247
00:15:31,597 --> 00:15:35,893
Aku tahu.
Wilkes jelas kirim pesan untuk kita.
248
00:15:37,103 --> 00:15:41,357
Mungkin kau harus kirim pesan balik.
249
00:15:42,483 --> 00:15:45,111
Beberapa orang hanya merespon
jika terdesak.
250
00:15:45,695 --> 00:15:48,990
Ya, begini,
kita akan memerlukan Wilkes
251
00:15:49,073 --> 00:15:51,701
agar tawaran kita
sampai ke komisi perjudian,
252
00:15:51,784 --> 00:15:55,246
jadi mungkin ada jalan tengahnya.
253
00:15:56,122 --> 00:16:00,751
Aku tak jual tanah lagi, Martin.
Kami sudah banyak berkorban.
254
00:16:02,712 --> 00:16:06,132
Jacob, jika tawaran ini ditolak,
kita semua akan sengsara.
255
00:16:06,215 --> 00:16:08,342
Tak semua hal bisa dinegosiasi.
256
00:16:10,720 --> 00:16:12,221
Aku harus berhenti.
257
00:16:14,265 --> 00:16:15,349
Tunggu.
258
00:16:16,100 --> 00:16:17,310
Kau baik saja?
259
00:16:17,393 --> 00:16:19,270
- Kau baik saja?
- Selalu baik.
260
00:16:19,437 --> 00:16:21,397
- Kau lelah?
- Tidak.
261
00:16:24,650 --> 00:16:27,361
- Kita sudah dekat.
- Bagus, bagus.
262
00:16:27,445 --> 00:16:29,489
- Diam.
- Ya.
263
00:16:33,659 --> 00:16:34,994
Siap?
264
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
Masalahnya...
265
00:16:38,289 --> 00:16:43,002
siapa pun yang jadi musuhmu
kini musuh kami juga.
266
00:16:44,962 --> 00:16:48,799
Aku hargai itu, tapi aku tak mau
kau melakukan apa pun. Aku bisa.
267
00:16:49,133 --> 00:16:53,763
Waktumu 24 jam. Jika kau tak bisa
membujuknya, kami saja.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,733
Aku tak percaya hal-hal ini.
269
00:17:06,359 --> 00:17:08,236
Tak ada salahnya mencoba.
270
00:17:12,073 --> 00:17:13,908
Kapan mereka akan kembali?
271
00:17:13,991 --> 00:17:15,326
Tergantung.
272
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Garis tanganmu kuat.
273
00:17:20,831 --> 00:17:22,375
Pernikahanmu lama.
274
00:17:24,627 --> 00:17:27,838
Lingkaran kecil di sini menunjukkan
beberapa kesedihan.
275
00:17:27,922 --> 00:17:30,591
- Semua pernikahan juga begitu.
- Ya, benar.
276
00:17:31,467 --> 00:17:34,387
Garis hidupmu
punya beberapa retakan di sini.
277
00:17:35,930 --> 00:17:36,931
Dan...
278
00:17:41,978 --> 00:17:43,354
Itu saja.
279
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Apa?
280
00:17:45,523 --> 00:17:47,858
- Apa yang kau lihat?
- Apa pentingnya?
281
00:17:47,942 --> 00:17:49,694
Kau tak percaya ramalan.
282
00:17:49,777 --> 00:17:52,572
Ayolah. Jangan begitu.
Apa yang kau lihat?
283
00:17:56,117 --> 00:17:57,535
Kau kehilangan anakmu.
284
00:18:15,011 --> 00:18:16,429
Rusa yang keren.
285
00:18:19,682 --> 00:18:21,809
Jangan, biar bocah ini yang tembak.
286
00:18:28,608 --> 00:18:32,278
Kau tak perlu melakukan ini.
Jangan merasa tertekan.
287
00:19:10,441 --> 00:19:14,320
Buruan pertama putramu.
Kita percaya pada darah.
288
00:19:14,904 --> 00:19:17,698
Jangan. Kami tak perlu darah.
Terima kasih.
289
00:19:17,823 --> 00:19:20,368
Itu tak menghargai rusa itu.
290
00:19:21,369 --> 00:19:22,578
Tak apa, Ayah.
291
00:19:44,392 --> 00:19:46,018
Pahaku seperti bantal.
292
00:19:50,690 --> 00:19:54,694
Hei, kenapa selama 5 bulan
kau tak pernah coba menciumku?
293
00:20:03,494 --> 00:20:06,122
Aku tak mau jadi cerita
yang kelak diceritakan
294
00:20:06,205 --> 00:20:10,251
di pesta makan malam
atau semacamnya..
295
00:20:11,627 --> 00:20:16,924
Entahlah, untuk pamer
kau punya keberanian atau lainnya.
296
00:20:17,883 --> 00:20:21,220
Ya ampun.
Kalian tak bisa lihat apa pun di sini.
297
00:20:24,724 --> 00:20:26,308
Kau seharusnya buat makalah.
298
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
Itu ada di kepalaku.
299
00:20:31,439 --> 00:20:34,108
Bisa beri kami waktu sebentar?
300
00:20:37,027 --> 00:20:38,070
Ya.
301
00:20:52,376 --> 00:20:56,714
Gadis itu tak perlu memikirkan
soal kuliah.
302
00:20:57,673 --> 00:21:01,093
Ayahnya mampu menyumbang
perpustakaan atau semacamnya.
303
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
Berbeda denganmu.
304
00:21:02,845 --> 00:21:06,015
Ya, aku sadar betul
ini berbeda, Ruth.
305
00:21:06,307 --> 00:21:09,018
Tidak, kau harus angkat suara, Wyatt
306
00:21:09,101 --> 00:21:10,561
dan mendapatkan tempat.
307
00:21:10,978 --> 00:21:16,192
Aku tak perlu bilang apa-apa pada orang
yang akan berubah pandangan terhadapku.
308
00:21:16,776 --> 00:21:20,571
Maka jadi seperti yang mereka mau.
Pura-pura. Entahlah. Bohong.
309
00:21:21,530 --> 00:21:23,115
Tulis makalahmu, setuju?
310
00:21:27,203 --> 00:21:28,329
Kau mau ke mana?
311
00:21:28,412 --> 00:21:30,456
Buat makalah. Dia kuantar pulang.
312
00:21:30,539 --> 00:21:32,208
Jangan. Kau akan ketahuan.
313
00:21:32,291 --> 00:21:33,459
Ada jalan belakang.
314
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
Ny. Byrde.
315
00:21:45,721 --> 00:21:47,473
Aku mencari Charlie.
316
00:21:48,641 --> 00:21:49,725
Dia keluar kota.
317
00:21:49,809 --> 00:21:51,227
Dia tak jawab teleponku.
318
00:21:51,685 --> 00:21:53,687
Berarti dia tak mau bicara padamu.
319
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
Jika boleh,
aku mengerjakan sesuatu untuknya...
320
00:21:58,400 --> 00:21:59,819
Dia menutup usaha kami?
321
00:22:00,444 --> 00:22:01,987
Aku tak tahu maksudmu.
322
00:22:02,071 --> 00:22:03,030
Kau bohong.
323
00:22:03,113 --> 00:22:05,783
Dia mendesak kami
agar Snell menjual tanahnya.
324
00:22:06,325 --> 00:22:09,703
- Jawabanmu berubah?
- Itu tidak mungkin.
325
00:22:10,371 --> 00:22:13,749
Tn. Wilkes tak percaya
ada sesuatu yang tak mungkin.
326
00:22:13,833 --> 00:22:16,752
Sebab itu dia sukses seperti ini.
327
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Dia bertingkah seperti bocah manja.
328
00:22:20,089 --> 00:22:22,341
Akan kusampaikan pesanmu.
329
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
PENUH
330
00:22:59,044 --> 00:23:00,045
Tuck?
331
00:23:16,353 --> 00:23:17,271
Hai.
332
00:23:20,024 --> 00:23:22,526
Kau berani sekali memanggilku kemari.
333
00:23:22,610 --> 00:23:24,570
- Aku berani?
- Benar.
334
00:23:24,653 --> 00:23:27,197
Kau mencuri 300.000 dolar dariku, Rachel.
335
00:23:27,323 --> 00:23:29,325
Itu kutemukan di dinding bisnisku.
336
00:23:29,408 --> 00:23:33,370
Pikirmu aku takut beri tahu rekanku
aku menghilangkan uang mereka?
337
00:23:33,454 --> 00:23:35,706
Bagaimana tergantung di jembatan?
338
00:23:35,789 --> 00:23:36,707
Sial, Marty.
339
00:23:37,416 --> 00:23:39,668
Tunggu. Hei, Rachel.
340
00:23:43,088 --> 00:23:45,049
Akan kujauhkan mereka dari ini.
341
00:23:45,799 --> 00:23:49,094
Jika kau membantuku
membuat tempat ini jalan lagi.
342
00:23:49,178 --> 00:23:53,015
Karena inspektur hanya mau
berurusan denganmu.
343
00:23:54,516 --> 00:23:55,643
Jelas? Kumohon.
344
00:23:56,560 --> 00:24:01,690
Dan aku ingin kau mewakili tempat ini
untuk sebuah penyelidikan.
345
00:24:04,485 --> 00:24:06,153
Siapa yang menyelidikimu?
346
00:24:07,029 --> 00:24:11,533
Komisi perjudian.
Aku membuka kasino di tempat lain.
347
00:24:12,910 --> 00:24:14,328
Tentu saja.
348
00:24:14,411 --> 00:24:16,747
Memangsa pecandu dan orang udik.
349
00:24:19,792 --> 00:24:22,586
Ketahuilah, aku di sini
karena kata Tuck dia butuh aku.
350
00:24:22,670 --> 00:24:24,964
- Baik.
- Untuk menjaga pekerjaannya.
351
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Kau mengancamnya?
352
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Tentu saja tidak.
353
00:24:31,553 --> 00:24:34,223
Kau tak bisa bedakan
jujur dan bohong, ya?
354
00:24:40,479 --> 00:24:41,814
Astaga.
355
00:24:43,899 --> 00:24:45,484
Kau membuatku takut.
356
00:24:49,196 --> 00:24:50,364
Aku tak bisa tidur.
357
00:24:52,366 --> 00:24:53,659
Kau baik saja?
358
00:24:57,955 --> 00:24:59,039
Kau tahu...
359
00:25:01,041 --> 00:25:03,752
Aku hanya berburu satu kali saat kecil.
360
00:25:07,631 --> 00:25:09,842
Aku tak bisa berburu lagi
setelah itu.
361
00:25:16,390 --> 00:25:18,851
Kenapa kau menyuruhku membunuhnya?
362
00:25:20,436 --> 00:25:23,272
Kau mengangguk saat aku menembak,
dan aku bisa.
363
00:25:24,523 --> 00:25:26,817
Sayang, kukira dia akan membunuh kita.
364
00:25:31,447 --> 00:25:35,617
Jika aku melakukannya,
kau akan anggap aku pembunuh?
365
00:25:35,701 --> 00:25:36,994
Tidak.
366
00:25:38,662 --> 00:25:43,042
Aku akan berterima kasih padamu
atas keberanianmu yang menakjubkan.
367
00:25:51,717 --> 00:25:53,802
Boleh aku terjaga agak lebih lama?
368
00:25:58,766 --> 00:26:00,517
Aku boleh duduk bersamamu?
369
00:26:16,492 --> 00:26:18,744
Baik,
tapi hanya akhir pekan waktunya
370
00:26:18,869 --> 00:26:21,080
klab menghasilkan uang
di musim sepi.
371
00:26:23,540 --> 00:26:27,127
Jika tak inspeksi ulang,
kita tak dapat surat kliring
372
00:26:27,211 --> 00:26:29,963
tak dapat izin lagi,
artinya tak bisa buka lagi
373
00:26:30,047 --> 00:26:32,508
jadi aku akan menemuimu
kapan pun kau mau.
374
00:26:34,009 --> 00:26:35,636
Baik, terima kasih.
375
00:26:36,136 --> 00:26:37,221
Bodoh.
376
00:26:40,140 --> 00:26:41,809
- Halo.
- Kau Wendy Byrde?
377
00:26:41,892 --> 00:26:44,269
- Ya.
- Aku Janet Rayner dari KZYO News
378
00:26:44,353 --> 00:26:45,437
Aku tahu kau.
379
00:26:45,521 --> 00:26:48,482
Aku mau tanya
soal Charles Wilkes dan Tim Blake.
380
00:26:49,900 --> 00:26:53,779
Maaf. Tak ada yang bisa kubicarakan.
381
00:26:53,862 --> 00:26:56,073
Kau dan Wilkes kerja sama
soal UU kasino?
382
00:26:57,658 --> 00:26:59,743
Kami tak berhubungan
dengan Charles Wilkes.
383
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
Tapi, diam-diam,
kau melobi senator dengannya.
384
00:27:04,540 --> 00:27:06,125
Maaf, tak ada komentar.
385
00:27:06,291 --> 00:27:08,502
Kita bahas latar belakang atau rahasia.
386
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
- Jika kau mau.
- Bukan kasar, tapi...
387
00:27:11,004 --> 00:27:12,965
pergi dari sini sekarang.
388
00:27:13,173 --> 00:27:14,675
Kau tahu janda Tim Blake
389
00:27:14,758 --> 00:27:17,553
menuntut kematian tak wajar
pada Charles Wilkes?
390
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Itu gila.
391
00:27:19,096 --> 00:27:20,931
Dia akan umumkan di pemakaman.
392
00:27:21,807 --> 00:27:23,308
Tapi dia depresi klinis.
393
00:27:23,892 --> 00:27:25,269
Dari mana kau tahu itu?
394
00:27:28,063 --> 00:27:30,107
Terima kasih banyak sudah mampir.
395
00:27:57,050 --> 00:28:01,430
"Pemohon hipotek setuju membayar
konsultasi dengan pengacara.
396
00:28:01,513 --> 00:28:03,098
Jangan tanda tangan.
397
00:28:05,893 --> 00:28:07,102
Jika ini..."
398
00:28:22,159 --> 00:28:25,078
- Aku hanya melihat-lihat.
- Ya, untuk pindah.
399
00:28:26,079 --> 00:28:28,999
Kau ingin bohong padaku, Nona.
400
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Baiklah, aku mengerti.
401
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Tapi kau bohongi dirimu.
402
00:28:34,713 --> 00:28:37,758
Kau mengisi otak Wyatt
dengan kebohongan juga.
403
00:28:38,508 --> 00:28:39,343
Kuliah.
404
00:28:39,426 --> 00:28:44,514
Aku punya pekerjaan, Ayah,
di kantor, ada tanggung jawabnya.
405
00:28:45,098 --> 00:28:49,478
Katakan padaku kau disuruh apa
selain melakukan tugas kotor mereka?
406
00:28:52,564 --> 00:28:56,401
Kau itu putri Langmore, Nak.
Kau menyandang nama itu.
407
00:28:58,153 --> 00:29:01,823
Aku tahu itu. Seisi dunia tahu itu.
408
00:29:02,032 --> 00:29:04,701
Sepertinya yang satu-satunya tak paham
409
00:29:05,285 --> 00:29:06,411
adalah kau.
410
00:29:15,087 --> 00:29:17,297
Kau kemari untuk membuka rekening.
411
00:29:17,381 --> 00:29:21,301
Aku tahu harus ditemani orang tua,
tapi ibuku mengerjakan tugas.
412
00:29:21,385 --> 00:29:25,055
Dia memberiku dokumen ini
dan sudah menandatangani semuanya.
413
00:29:25,722 --> 00:29:26,682
Baik.
414
00:29:28,225 --> 00:29:30,102
Sepertinya semuanya lengkap.
415
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
Diisi dengan benar.
416
00:29:34,898 --> 00:29:37,317
Biar kutelepon ibumu untuk memastikan.
417
00:29:37,401 --> 00:29:40,404
- Berapa nomornya?
- Ada di tombol cepat.
418
00:29:45,784 --> 00:29:46,868
Halo?
419
00:29:46,952 --> 00:29:49,162
Halo. Ini Connie dari bank.
420
00:29:49,246 --> 00:29:52,833
Aku akan ke sana sendiri.
Ini aku sibuk di perawatan anjing.
421
00:29:53,417 --> 00:29:55,502
Dia melakukan itu dengan izinku.
422
00:29:55,669 --> 00:29:57,546
Lima ribu dolar itu benar?
423
00:29:58,463 --> 00:30:00,173
Lima ribu dolar itu benar.
424
00:30:01,133 --> 00:30:02,968
Baik, terima kasih.
425
00:30:04,428 --> 00:30:06,054
Ibumu terdengar baik.
426
00:30:06,138 --> 00:30:07,222
Ini akhir pekan.
427
00:30:07,306 --> 00:30:08,807
Kau bawa paspor?
428
00:30:09,558 --> 00:30:10,600
Ya.
429
00:30:11,685 --> 00:30:13,812
Rekeningnya mau atas nama siapa?
430
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
Namaku. Michael Fleming.
431
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
Hai, aku mencari Ny. Blake.
432
00:30:45,010 --> 00:30:46,094
Aku Susan Blake.
433
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Ny. Blake, aku turut berdukacita. Aku...
434
00:30:50,807 --> 00:30:54,061
Aku ingin datang dan berbelasungkawa.
Aku Wendy Byrde.
435
00:30:54,936 --> 00:30:57,689
- Hai.
- Ini pai daging domba.
436
00:30:57,773 --> 00:31:00,400
Terima kasih. Kau teman Tim?
437
00:31:01,651 --> 00:31:02,861
Kami pernah bertemu.
438
00:31:04,154 --> 00:31:05,739
Saatnya tidak tepat.
439
00:31:05,822 --> 00:31:08,325
Tapi apa ada tempat untuk bicara berdua?
440
00:31:10,827 --> 00:31:12,329
Keluarga yang cantik.
441
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Terima kasih.
442
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Bagaimana kau kenal Tim?
443
00:31:19,711 --> 00:31:22,255
Jujur,
kami berseberangan dalam satu hal.
444
00:31:25,342 --> 00:31:27,719
Dia menentang UU yang aku dukung.
445
00:31:28,887 --> 00:31:32,391
- Tim lawan yang tangguh.
- Ya, benar.
446
00:31:32,474 --> 00:31:33,475
Kau pelobi?
447
00:31:34,393 --> 00:31:39,773
Bukan. Suamiku dan aku punya perusahaan
yang investasi di kasino baru.
448
00:31:42,984 --> 00:31:44,986
Kau anak buah Charles Wilkes, ya?
449
00:31:47,280 --> 00:31:49,241
Kami punya kepentingan yang sama.
450
00:31:50,367 --> 00:31:53,453
Kau tahu aku akan menuntutnya.
Kematian tidak wajar.
451
00:31:53,787 --> 00:31:54,996
Aku dengar itu.
452
00:31:56,373 --> 00:31:57,749
Dan kau akan kalah.
453
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
Saat orang depresi klinis bunuh diri
454
00:32:02,796 --> 00:32:05,674
tak mungkin menang di persidangan.
455
00:32:05,841 --> 00:32:07,426
Aku tak peduli.
456
00:32:08,093 --> 00:32:10,429
Tim selalu menentang korupsi
457
00:32:10,512 --> 00:32:12,431
setidaknya kini publik pun tahu.
458
00:32:12,514 --> 00:32:16,226
Wilkes punya uang untuk melawanmu
dan dia akan melakukannya.
459
00:32:17,102 --> 00:32:19,980
Dia akan melawanmu sampai kau bangkrut.
460
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
Dia membunuh suamiku.
461
00:32:21,857 --> 00:32:23,066
Ny. Blake.
462
00:32:25,610 --> 00:32:30,907
Aku sangat menyesal,
tapi dia tak membunuh suamimu.
463
00:32:36,288 --> 00:32:37,581
Aku punya saudara.
464
00:32:37,914 --> 00:32:42,461
Dia maniak depresi
dan dia mengacau seumur hidupnya.
465
00:32:42,961 --> 00:32:46,840
Aku habis waktu mengomelinya.
Apa akibatnya bagi keluargaku?
466
00:32:46,923 --> 00:32:51,428
Bagiku, dia sabar dan dia memalukan.
467
00:32:51,511 --> 00:32:53,430
Dan jujur, dia lemah.
468
00:32:56,975 --> 00:32:59,436
Lalu, sepuluh tahun lalu
469
00:32:59,519 --> 00:33:03,565
aku pun mengalami depresi
saat kehilangan anak.
470
00:33:04,691 --> 00:33:06,776
Aku belajar dengan sangat cepat
471
00:33:06,860 --> 00:33:12,324
bahwa depresi itu
bukan kondisi pasif, lesu.
472
00:33:13,074 --> 00:33:16,786
Jauh dari itu.
Mungkin seperti itu untuk orang luar.
473
00:33:16,870 --> 00:33:21,917
Bagi yang depresi, itu tahap aktif
penderitaan terus-menerus
474
00:33:22,000 --> 00:33:25,587
dari ujung rambut sampai ujung kaki.
475
00:33:26,671 --> 00:33:30,425
Kurasa, di lubuk hatiku, kau tahu
476
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
mungkin lebih dari semua orang
477
00:33:35,138 --> 00:33:37,599
bahwa Charles Wilkes
tak membunuh suamimu.
478
00:33:38,725 --> 00:33:44,147
Tim bunuh diri
karena dia ingin penderitaannya berhenti.
479
00:33:44,814 --> 00:33:48,902
Dia hanya ingin mengakhirinya.
Tapi itu terasa seperti siksaan.
480
00:33:49,694 --> 00:33:51,238
Sebab itu dia bunuh diri.
481
00:33:52,864 --> 00:33:56,326
Kami ingin mendanai yayasan
atas namanya
482
00:33:56,409 --> 00:34:00,121
untuk mengurus orang cacat mental
di Missouri
483
00:34:00,205 --> 00:34:03,875
dengan penekanan
bagi mereka yang depresi.
484
00:34:04,834 --> 00:34:07,087
Kami siap mulai dengan 1 juta dolar.
485
00:34:10,006 --> 00:34:12,676
- Kau berusaha membeliku?
- Benar.
486
00:34:14,553 --> 00:34:19,140
Aku juga berusaha melakukan hal baik...
487
00:34:21,142 --> 00:34:23,603
agar bunuh dirinya Tom
takkan sia-sia.
488
00:34:32,195 --> 00:34:33,655
Pikirkanlah.
489
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Terima kasih atas waktumu.
490
00:34:47,335 --> 00:34:50,463
{\an8}LAKESIDE REALTY
DIJUAL
491
00:35:01,641 --> 00:35:04,144
Ini peluang yang sangat bagus untukmu.
492
00:35:04,227 --> 00:35:07,230
{\an8}Kau bisa buat banyak hal
soal lanskap dan pohonnya.
493
00:35:07,314 --> 00:35:09,858
{\an8}Kau sangat dekat dengan semuanya.
494
00:35:09,941 --> 00:35:13,445
{\an8}Terima kasih banyak sudah kemari.
Senang bertemu kalian.
495
00:35:14,696 --> 00:35:16,239
Selamat siang.
496
00:35:22,370 --> 00:35:26,625
Aku sudah mencoba segalanya, Jacob.
497
00:35:26,708 --> 00:35:30,045
Itu butuh waktu setidaknya seminggu.
498
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
Ya, aku mengerti apa artinya.
499
00:35:47,354 --> 00:35:48,980
Hei, perlahan-lahan, Seram.
500
00:35:49,064 --> 00:35:51,775
Payudara ya payudara.
501
00:35:52,817 --> 00:35:54,903
Ini bukan mainanku.
502
00:35:57,364 --> 00:35:59,240
Jam berapa kalian bertemu?
503
00:36:00,283 --> 00:36:01,326
21.00.
504
00:36:02,827 --> 00:36:05,497
Ini surat syarat kepatuhannya.
505
00:36:08,667 --> 00:36:11,211
Beri tahu dia kau tak mengerti apa pun.
506
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Berusahalah bersikap normal.
Ini, ini akan membantu.
507
00:36:19,803 --> 00:36:21,554
Bagaimana jika dia curiga?
508
00:36:21,763 --> 00:36:25,475
Sandiwara ini
intinya agar dia memanggilmu.
509
00:36:25,558 --> 00:36:27,227
Dan dia pun melakukannya.
510
00:36:29,479 --> 00:36:30,939
Dia takkan curiga.
511
00:36:32,107 --> 00:36:34,359
Aku tak suka firasatmu. Kau tahu itu?
512
00:36:35,026 --> 00:36:36,528
Itu tandaku untuk pergi.
513
00:36:41,032 --> 00:36:47,789
Kau percaya dia keluarkan 10.000 dolar
untuk hotel mainan dan perahu dayungnya.
514
00:36:49,374 --> 00:36:53,002
Dia kira dia bisa membuat orang takjub
dengan persetujuannya.
515
00:36:53,920 --> 00:36:55,714
Begitu juga Hitler.
516
00:36:55,797 --> 00:36:58,717
Kekuasaanya bertahan
karena tak ada yang protes.
517
00:36:59,300 --> 00:37:01,594
Orang tak takut akan otokratnya.
518
00:37:01,678 --> 00:37:03,930
Orang takut berbeda dari tetangganya.
519
00:37:04,597 --> 00:37:10,478
Kurasa kita semua berhak atas demokrasi
di Missouri yang indah ini.
520
00:37:46,181 --> 00:37:47,098
Sial.
521
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Ayo.
522
00:38:18,922 --> 00:38:20,131
Darlene.
523
00:38:21,341 --> 00:38:25,178
Kau itu keajaiban bagiku. Kau tahu itu.
524
00:38:28,181 --> 00:38:31,851
- Jantungmu.
- Berdetak bagaikan bor.
525
00:38:41,861 --> 00:38:43,363
Perlahan-lahan.
526
00:38:45,240 --> 00:38:46,699
Jangan dibawa.
527
00:38:56,501 --> 00:38:58,837
Kau tahu yang aku pikirkan?
528
00:38:59,963 --> 00:39:04,509
Pikiranku kosong saat ini.
529
00:39:07,470 --> 00:39:09,138
Aku ingin punya anak.
530
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
Kau tak berpikir kita terlalu tua?
531
00:39:21,818 --> 00:39:25,196
Ada jutaan cara untuk punya anak.
532
00:39:26,573 --> 00:39:29,868
Aku akan jadi ibu yang luar biasa.
533
00:39:39,586 --> 00:39:42,046
Aku serius, Jacob.
534
00:39:44,507 --> 00:39:49,679
Apa gunanya semua ini
jika tak ada yang mewarisinya?
535
00:39:55,268 --> 00:39:56,227
Rachel?
536
00:39:57,020 --> 00:39:58,438
Kau terlambat.
537
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Matikan lampunya.
538
00:40:06,404 --> 00:40:09,324
Ayolah. Tempat ini toh sudah ditutup.
539
00:40:09,449 --> 00:40:10,366
Kau baik saja?
540
00:40:10,992 --> 00:40:12,243
Matikan.
541
00:40:13,244 --> 00:40:14,162
Ya.
542
00:40:16,831 --> 00:40:17,874
Kau terlambat.
543
00:40:18,791 --> 00:40:20,084
Maaf soal itu.
544
00:40:22,712 --> 00:40:27,175
Itu suratnya. Kepatuhan...
545
00:40:27,258 --> 00:40:30,845
- Semacam itu. Aku tak tahu.
- Ini yang mereka minta.
546
00:40:30,929 --> 00:40:32,430
Itu harus diurus. Mau apa?
547
00:40:32,513 --> 00:40:34,265
Sedang apa kau? Mau apa kau?
548
00:40:34,349 --> 00:40:37,936
Aku hanya menjaga perasaan Marty Byrde.
549
00:40:38,019 --> 00:40:40,146
Kita bahas ini besok saja ya?
550
00:40:40,229 --> 00:40:42,190
Sial. Ya ampun.
551
00:40:42,273 --> 00:40:44,317
Kau baik saja?
552
00:40:44,400 --> 00:40:47,820
- Kenapa kau ini?
- Kau hancurkan hidupku. Tapi tak apa.
553
00:40:48,279 --> 00:40:51,074
Aku menghancurkan hidupmu?
Baiklah. Kemarilah.
554
00:40:52,283 --> 00:40:53,534
Kuantar ke kasur.
555
00:40:53,618 --> 00:40:55,703
Tidurlah sebentar.
556
00:40:55,787 --> 00:40:56,913
- Ayo.
- Baik.
557
00:40:56,996 --> 00:40:59,332
- Ayo.
- Kau takkan melihatku bugil.
558
00:40:59,415 --> 00:41:00,917
Tidak akan.
559
00:41:01,584 --> 00:41:03,711
- Aku baik saja.
- Kau tak baik saja.
560
00:41:03,795 --> 00:41:05,838
Ayo. Melangkah satu per satu.
561
00:41:06,422 --> 00:41:09,050
- Baik.
- Kubantu duduk. Mari.
562
00:41:09,342 --> 00:41:11,344
Mari. Di sini.
563
00:41:11,469 --> 00:41:13,179
Perlahan-lahan.
564
00:41:13,304 --> 00:41:15,682
- Baik. Sudah?
- Ya.
565
00:41:15,765 --> 00:41:16,766
Begitu?
566
00:41:16,891 --> 00:41:20,228
- Terima kasih.
- Sama-sama.
567
00:41:27,026 --> 00:41:27,860
Ya.
568
00:41:28,861 --> 00:41:30,697
Matikan ini.
569
00:41:31,406 --> 00:41:32,365
Kau akan kembali
570
00:41:33,700 --> 00:41:34,784
normal.
571
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Bagus.
572
00:41:37,829 --> 00:41:39,580
- Marty.
- Ya?
573
00:41:41,958 --> 00:41:43,251
Mereka akan mencarimu.
574
00:41:44,836 --> 00:41:48,256
Mereka akan mengurungmu.
Atau mereka akan membunuhmu.
575
00:43:15,176 --> 00:43:17,178
-Halo?
-Sedang apa kau, Ruhtie?
576
00:43:17,887 --> 00:43:20,223
Ada kerusakan 50 ribu dolar
di dermagaku.
577
00:43:20,973 --> 00:43:23,935
Aku tak mengerti maksudmu.
578
00:43:24,018 --> 00:43:26,145
Aku mau telepon untuk tanya
579
00:43:26,270 --> 00:43:28,439
percakapan kita 2 hari lalu.
580
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
Apa ini tepat?
581
00:43:31,192 --> 00:43:32,193
Kuhajar kau!
582
00:43:32,610 --> 00:43:34,612
Penjaminmu akan lihat
583
00:43:34,737 --> 00:43:37,907
kerusakan itu bukan akibat kecelakaan
584
00:43:37,990 --> 00:43:39,242
tapi karena kapal besar.
585
00:43:39,784 --> 00:43:41,661
Jika dia suka curiga
586
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
para petugas asuransi itu
587
00:43:43,955 --> 00:43:47,875
dia mungkin berpikir itu akibat
perahu ombak 300 ribu dolar.
588
00:43:49,585 --> 00:43:53,297
Takkan ada bayaran dari negara.
jika kau mengerti maksudku.
589
00:43:54,006 --> 00:43:58,219
Jadi, satu alternatifnya adalah
mengumumkan soal bangkrut.
590
00:43:58,302 --> 00:44:02,181
Dan satu lagi, menerima tawaranku
dua hari lalu.
591
00:44:02,723 --> 00:44:06,811
Marty Byrde Enterprises
akan mengganti perahu ini di depan
592
00:44:06,936 --> 00:44:08,938
sebelum pemiliknya tahu apa pun.
593
00:44:09,605 --> 00:44:11,274
Kau lebih buruk dari ayahmu.
594
00:44:12,483 --> 00:44:14,485
Kami akan belikan pemecah ombak.
595
00:44:19,907 --> 00:44:21,701
Kebanyakan kalian kenal Tim.
596
00:44:21,951 --> 00:44:26,080
Saat meyakini sesuatu,
takkan ada yang bisa menghentikannya.
597
00:44:26,164 --> 00:44:28,541
Dia bersikeras.
598
00:44:30,585 --> 00:44:32,211
Dia suka jadi senator
599
00:44:33,087 --> 00:44:35,047
melayani konstitusinya.
600
00:44:36,132 --> 00:44:39,510
Dia yakin korupsi sistematis
601
00:44:40,094 --> 00:44:42,388
menghancurkan hal yang kita sukai.
602
00:44:45,141 --> 00:44:46,601
Mungkin kalian tak tahu
603
00:44:46,684 --> 00:44:52,023
adalah Tim juga mengalami
depresi klinis.
604
00:44:53,983 --> 00:44:56,402
Dia dirawat di RS beberapa kali.
605
00:44:57,028 --> 00:45:01,657
Dia tak beri tahu siapa pun
karena tak mau dikenal karena kondisinya.
606
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
Alasan aku mengatakan ini
pada kalian
607
00:45:05,203 --> 00:45:07,580
adalah karena ada 1 pengumuman hari ini
608
00:45:07,705 --> 00:45:09,540
dan kurasa Tim akan setuju.
609
00:45:13,586 --> 00:45:16,130
Kami merintis Yayasan Tim Blake
610
00:45:16,214 --> 00:45:19,550
untuk penyandang cacat mental
dengan sumbangan besar.
611
00:45:22,261 --> 00:45:24,055
Seperti kata Pastor Bill.
612
00:45:25,473 --> 00:45:29,727
Walau meninggal, dia tetap hidup.
613
00:45:33,731 --> 00:45:34,899
Kau utang padaku.
614
00:45:34,982 --> 00:45:36,317
Ya, aku utang padamu.
615
00:45:37,151 --> 00:45:39,737
Seberapa banyak kau tahu
bisnisku ditutup?
616
00:45:39,820 --> 00:45:43,282
Sebanyak kau tahu bisnisku ditutup.
617
00:45:43,366 --> 00:45:46,911
Aku yang yakinkan Ny. Susan Blake
untuk tidak menuntut.
618
00:45:48,579 --> 00:45:50,039
Yayasan? Itu idemu?
619
00:45:50,706 --> 00:45:53,960
Kubilang kita menyumbang 1 juta.
Kau bayar setengahnya.
620
00:45:54,043 --> 00:45:55,169
Begitu ya?
621
00:45:55,586 --> 00:45:59,215
Kecuali kau ingin dituntut lebih banyak.
Dijelek-jelekkan.
622
00:46:00,383 --> 00:46:02,760
Begini, Keluarga Snell tak mau, tapi
623
00:46:03,803 --> 00:46:06,681
kami dapat laba 3 persen.
Kau dapat 1.5 persen.
624
00:46:07,640 --> 00:46:11,060
-Itu yang terbaik yang bisa dibuat.
-Persuasif sekali.
625
00:46:11,811 --> 00:46:12,937
Bagaimana kapalku?
626
00:46:13,604 --> 00:46:15,231
Sebab itu ada asuransi.
627
00:46:16,315 --> 00:46:19,777
Asal kau tahu,
aku tak menutup bisnismu.
628
00:46:20,569 --> 00:46:22,613
Kau dijadikan sasaran.
629
00:46:23,239 --> 00:46:24,657
Komisi akan mendesakmu
630
00:46:24,740 --> 00:46:27,159
semoga
kau sudah mempersiapkan segalanya.
631
00:46:28,035 --> 00:46:30,329
Itulah yang kita kerjakan sekarang.
632
00:46:36,460 --> 00:46:38,170
Kita punya bisnis perkapalan.
633
00:46:38,254 --> 00:46:39,380
Ya, aku mau bicara.
634
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
Minimal kita investor
di bisnis perkapalan.
635
00:46:42,550 --> 00:46:44,135
Kita perlu hidrolika baru
636
00:46:44,218 --> 00:46:45,928
- dan perbaikan dermaga.
- Tunggu.
637
00:46:46,012 --> 00:46:49,473
Kukira kita bisa menebus
kerugian yang kita alami
638
00:46:49,557 --> 00:46:51,642
akibat bisnis tutup dengan 1 reparasi.
639
00:46:51,726 --> 00:46:53,561
Tunggu sebentar.
640
00:46:53,644 --> 00:46:55,271
Kau dengar kataku?
641
00:46:55,354 --> 00:46:56,480
Pasti dengar.
642
00:46:56,564 --> 00:46:59,191
Aku dapat bisnis baru
untuk cuci uang kita.
643
00:46:59,275 --> 00:47:00,401
Bagus.
644
00:47:00,985 --> 00:47:02,570
Ada apa ini?
645
00:47:03,154 --> 00:47:06,782
Kau tak boleh ke kantor sementara ini.
646
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Kau memecatku?
647
00:47:11,245 --> 00:47:14,582
Tidak. Komisi perjudian
mengadakan penyelidikan.
648
00:47:14,665 --> 00:47:17,835
Jangan ada penjahat
di dokumen apa pun. Itu saja.
649
00:47:17,918 --> 00:47:19,670
Kau memecatku!
650
00:47:19,754 --> 00:47:22,631
Hanya nama.
Kau tetap urus klab erotis, digaji.
651
00:47:22,715 --> 00:47:25,551
Kami perlu orang lain
pura-pura di posisimu.
652
00:47:26,886 --> 00:47:27,762
Mengerti?
653
00:47:28,721 --> 00:47:30,222
- Aku mengerti.
- Bagus.
654
00:47:38,356 --> 00:47:39,982
Kenapa kau teriak padaku?
655
00:47:40,107 --> 00:47:42,151
Dia bisa menemukan penyadapnya.
656
00:47:42,234 --> 00:47:43,569
Tapi tidak.
657
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
Dari mana kau tahu?
658
00:47:48,783 --> 00:47:50,951
Aku tak mau berhenti untuk ini.
659
00:47:51,577 --> 00:47:52,828
Aku tak peduli.
660
00:47:56,332 --> 00:47:58,834
Ini hanya membuatku
sangat membenci diriku.
661
00:48:11,430 --> 00:48:14,642
Lakukan lebih baik dari sebelumnya.
662
00:48:22,024 --> 00:48:24,235
Bersulang untuk rekanan kerja kita.
663
00:48:24,318 --> 00:48:26,695
Ya, tentu. Bersulang.
664
00:48:26,946 --> 00:48:30,408
Tentu saja. Bersulang untuk kita
yang beroperasi kembali.
665
00:48:33,577 --> 00:48:35,496
Kami menghargai kau maklum
666
00:48:35,579 --> 00:48:38,916
kadang diplomasi itu harus
di belakang untuk beraksi.
667
00:48:39,959 --> 00:48:42,711
Mungkin ada sedikit diplomasi juga.
668
00:48:43,379 --> 00:48:46,215
Intinya, dia menutup bisnismu.
669
00:48:46,924 --> 00:48:49,510
Kini dia tahu akibatnya jika keterlaluan.
670
00:48:49,593 --> 00:48:50,678
Benar?
671
00:48:51,220 --> 00:48:52,930
Wilkes bukan masalah lagi.
672
00:48:54,306 --> 00:48:58,227
Kau tahu, kukira kau itu menyebalkan.
673
00:48:59,103 --> 00:49:00,438
Aku salah.
674
00:49:05,192 --> 00:49:09,989
Terima kasih. Terima kasih.
Ini lezat.
675
00:49:10,614 --> 00:49:14,201
Jangan terima kasih pada kami,
tapi putramu. Ini tembakannya.
676
00:49:23,419 --> 00:49:24,378
Wyatt.
677
00:49:27,756 --> 00:49:33,053
"Kau tanya kenapa aku asli Mizzou?
Jawaban mudahnya adalah salah."
678
00:49:33,721 --> 00:49:35,473
Kau serius menulis itu?
679
00:49:38,809 --> 00:49:41,979
"Kekejaman arus bawah merasuki hidupku
680
00:49:42,104 --> 00:49:44,273
lama sebelum kekerasan terjadi.
681
00:49:44,356 --> 00:49:49,028
Ayahku membuat seolah mencuri mobil itu
jalur karier yang bagus
682
00:49:49,695 --> 00:49:52,865
seakan kami ini pengusaha sejak awal.
683
00:49:53,115 --> 00:49:57,328
Tapi awal mula kami
adalah motor dari mobil orang lain
684
00:49:57,411 --> 00:49:59,205
atau truk, atau kapal."
685
00:50:01,499 --> 00:50:03,250
Jangan menulis seperti ini.
686
00:50:03,417 --> 00:50:05,461
Baca terus. Isinya semakin seru.
687
00:50:07,838 --> 00:50:11,592
"Trauma masa kecilku beda dari kalian.
688
00:50:12,468 --> 00:50:16,347
Ibuku pergi tak seperti ibu kalian pergi.
689
00:50:18,140 --> 00:50:22,061
Kalian tahu,
aku ini anak Langmore terkutuk
690
00:50:22,645 --> 00:50:26,815
yang sudah lama terbiasa
dengan kekerasan dan kematian.
691
00:50:26,899 --> 00:50:31,445
"Dipanggil terlalu cepat?"
orang tanya padaku soal mati terlalu dini.
692
00:50:32,613 --> 00:50:35,032
Dalam hal Langmore
693
00:50:37,117 --> 00:50:39,537
mungkin kurang cepat."
694
00:50:42,122 --> 00:50:44,333
Kau tak boleh menceritakan ini.
695
00:50:44,458 --> 00:50:47,670
Ini terdengar
seakan kau siap pergi sendiri
696
00:50:47,753 --> 00:50:49,296
tidak kuliah.
697
00:50:49,380 --> 00:50:51,715
Itu tulisanku.
Entah kau mau apa dariku.
698
00:50:51,799 --> 00:50:53,842
Kau tak dikutuk, Wyatt.
699
00:51:27,835 --> 00:51:30,254
Kau percaya soal kutukan Langmore?
700
00:51:31,630 --> 00:51:34,675
Menjalani hal yang sama
yang selalu kau jalani
701
00:51:34,758 --> 00:51:37,428
karena tak ada yang akan berubah.
702
00:51:39,847 --> 00:51:42,016
Kau kehilangan barangmu, Nak?
703
00:51:50,774 --> 00:51:54,903
Ini kuncinya Hurn. Dermaga kering
tempat biasa Russ dan Boyd bekerja.
704
00:51:55,946 --> 00:52:00,284
Kau bisa ciptakan kerja sendiri di sana.
Pura-pura sibuk saat PO datang.
705
00:52:01,118 --> 00:52:03,579
Aku tak mau tahu itu.
Itu bukan urusanku.
706
00:52:03,662 --> 00:52:05,372
Tapi, setelah gelap
707
00:52:05,456 --> 00:52:09,918
jika ada yang ingin menghancurkan perahu
708
00:52:10,002 --> 00:52:12,504
mungkin kau bisa dapat beberapa koin.
709
00:52:13,380 --> 00:52:15,591
Kukira kau tak buktikan itu lagi.
710
00:52:18,427 --> 00:52:20,137
Kau mau kuncinya atau tidak?
711
00:53:10,020 --> 00:53:11,605
Terserah mau ke mana.
712
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Uploaded by ichemicalwolf
713
00:55:12,601 --> 00:55:14,937
Teks diterjemahkan
oleh Yuliana Chandra