1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
OZARK
3
00:00:30,447 --> 00:00:34,326
Astaga. Ini membuatku teringat masa lalu.
4
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Hei, apa?
Kau mencekik kemudinya dengan erat.
5
00:00:46,672 --> 00:00:49,174
Ayolah. Kita sudah menyelesaikan tugasnya.
6
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
Mari menikmatinya.
7
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Kau tidak apa-apa?
8
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
Ya.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,690
Buddy, kau tidak apa-apa?
10
00:01:06,108 --> 00:01:07,776
Kau yakin kau tidak apa-apa?
11
00:01:09,361 --> 00:01:10,779
Tidak pernah lebih baik.
12
00:01:17,119 --> 00:01:18,287
Kau tahu, aku...
13
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
Aku menonton mereka
14
00:01:22,541 --> 00:01:28,839
di Fox Theatre, di Detroit, tahun 1965.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,012
Astaga, itu pertunjukan yang hebat.
16
00:01:37,014 --> 00:01:40,142
Apa kau merindukannya?
Kehidupanmu di Detroit?
17
00:01:41,810 --> 00:01:42,853
Terkadang.
18
00:01:43,854 --> 00:01:47,524
Kau tahu, kota itu di masa jayanya.
19
00:01:48,650 --> 00:01:52,696
Itu penuh energi.
Dan sungguh memiliki jiwa.
20
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
Ya, aku selalu berpikir aku...
21
00:01:58,410 --> 00:02:00,245
Aku akan kembali.
22
00:02:02,080 --> 00:02:03,582
Mungkin kau akan kembali.
23
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ya.
24
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
Berjanjilah padaku,
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,471
saat kau membangun
dan mengelola kasino itu,
26
00:02:18,805 --> 00:02:21,183
kau akan pergi dari sini.
27
00:02:23,393 --> 00:02:24,603
Ya?
28
00:02:26,605 --> 00:02:27,939
Kami memiliki rencana.
29
00:02:32,444 --> 00:02:34,613
Ada sebuah kota kecil di Australia.
30
00:02:35,489 --> 00:02:38,283
Itu sekitar satu jam berkendara
dari Gold Coast.
31
00:02:39,368 --> 00:02:40,786
Mullumbimby.
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,377
Apa?
33
00:02:48,460 --> 00:02:49,419
Mullum apa?
34
00:02:52,089 --> 00:02:54,549
- Mullumbimby.
- Jangan membuatku tertawa.
35
00:02:56,468 --> 00:02:59,513
- Kau pernah ke sana?
- Tidak. Astaga, tidak.
36
00:03:00,222 --> 00:03:01,890
Tidak, aku hanya membacanya.
37
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
Tumbuh besar,
kami tidak punya uang untuk bepergian.
38
00:03:07,062 --> 00:03:08,605
Kami tidak bisa melakukan apa-apa,
39
00:03:08,689 --> 00:03:10,524
jadi aku pergi ke perpustakaan.
40
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Dan aku meletakkan jariku di peta.
41
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
Seperti apa itu?
42
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Terpencil.
43
00:03:21,743 --> 00:03:25,706
Subur. Itu dikelilingi pegunungan.
Itu di dekat laut.
44
00:03:25,789 --> 00:03:28,041
Maksudku, itu sangat mirip Ozarks.
45
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Kecuali cara mereka bicara lucu di sana.
46
00:03:31,670 --> 00:03:33,755
Aku memberi tahu Marty tentang itu.
47
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
Awalnya, itu nama yang kami sukai.
48
00:03:40,554 --> 00:03:41,888
Gold Coast.
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,891
Kedengarannya apa pun memungkinkan.
50
00:03:44,975 --> 00:03:49,229
Lalu aku ingat tempat di dekat ini,
seperti persembunyian.
51
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Tentu saja, Marty,
52
00:03:50,897 --> 00:03:54,025
dia paranoid akan ada tsunami
yang menghantam pesisir.
53
00:03:54,109 --> 00:03:56,987
Tapi kurasa
kotanya sangat jauh di daratan,
54
00:03:57,070 --> 00:04:00,157
kami akan punya properti hadap pantai
pada saat airnya mencapai kami.
55
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
Buddy?
56
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Buddy?
57
00:05:05,931 --> 00:05:07,015
Ruth?
58
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
Kau tidak apa-apa di dalam?
59
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
Ruth?
60
00:05:19,402 --> 00:05:20,278
Ruth?
61
00:05:21,530 --> 00:05:22,948
MARTY
62
00:05:25,826 --> 00:05:26,701
Apa?
63
00:05:27,244 --> 00:05:30,705
Paman Cade memberitahuku yang terjadi.
Aku ingin melihat apa kau baik saja.
64
00:05:30,789 --> 00:05:35,001
Aku baik saja. Berhenti menjadi penguntit,
dan persiapkan peralatanmu untuk sekolah.
65
00:05:35,085 --> 00:05:37,420
Aku tidak akan pergi hingga kau keluar.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,345
Terserah dirimu.
67
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
Buddy bilang dia ingin meninggal di rumah,
di ranjangnya.
68
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
Menurutmu dia akan kesal mati di mobilnya?
69
00:07:02,631 --> 00:07:05,300
Tidak, sayang.
Kurasa dia tidak akan kesal soal itu.
70
00:07:13,475 --> 00:07:15,393
Apa yang kalian lakukan
pergi sangat larut?
71
00:07:17,312 --> 00:07:19,481
Dan kenapa dia bau seperti bensin?
72
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Buddy ingin membantu kita dengan sesuatu,
73
00:07:24,736 --> 00:07:28,531
tapi itu terlalu banyak untuknya.
74
00:07:29,032 --> 00:07:30,533
Membantu kita dengan apa?
75
00:07:31,201 --> 00:07:33,536
Kenapa kau membiarkannya ikut denganmu?
76
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
Kukira dia sudah lebih baik.
77
00:07:41,127 --> 00:07:46,132
Ini bukan salah siapa-siapa, Jonah, paham?
Buddy sakit. Ini sudah saatnya.
78
00:07:47,926 --> 00:07:49,010
- Semua siap.
- Ya.
79
00:07:49,094 --> 00:07:51,179
Terima kasih, Harry. Maaf mendadak.
80
00:07:51,262 --> 00:07:52,347
Itulah kehidupan.
81
00:07:52,931 --> 00:07:55,141
Turut berduka atas kehilangan kalian.
82
00:07:59,187 --> 00:08:01,690
Bagaimana jika kita di rumah saja
hari ini?
83
00:08:02,065 --> 00:08:04,985
Hanya kita berempat?
Kita bisa membuat panekuk.
84
00:08:05,568 --> 00:08:07,362
Kau tidak apa, Charlotte? Kau setuju?
85
00:08:09,864 --> 00:08:11,074
Aku hanya merasa bodoh.
86
00:08:11,157 --> 00:08:13,827
Aku tahu ini akan terjadi,
tapi tidak masuk...
87
00:08:14,494 --> 00:08:15,662
Aku tahu.
88
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Aku tahu.
89
00:08:20,208 --> 00:08:21,251
Bantu Jonah.
90
00:08:27,966 --> 00:08:29,801
Aku akan berusaha mengatasinya.
91
00:08:31,886 --> 00:08:33,680
Setidaknya istirahat pagi ini.
92
00:08:34,848 --> 00:08:38,810
Kau meledakkan ladang mereka, Wendy.
Ini hanya akan bertambah buruk.
93
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
Usahakan jangan gunakan telepon.
FBI mungkin mendengarkan.
94
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
UNIT K-9 FBI
95
00:08:58,955 --> 00:09:02,125
Jika ada anjing yang kencing
di lumbung itu,
96
00:09:02,208 --> 00:09:03,626
pengacaraku akan menghubungimu.
97
00:09:03,710 --> 00:09:05,920
Apa tepatnya yang ingin kalian cari?
98
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
Namanya Camino Del Rio.
99
00:09:09,507 --> 00:09:10,717
Kalian kenal?
100
00:09:14,721 --> 00:09:15,930
Dia orang Meksiko?
101
00:09:16,514 --> 00:09:19,184
Terakhir terlihat,
dia menuju properti kalian.
102
00:09:21,352 --> 00:09:24,064
Ada yang bisa kalian ceritakan
tentang kebakaran tadi malam?
103
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Itu kebakaran yang dikendalikan
di salah satu ladang kami.
104
00:09:28,193 --> 00:09:29,861
Kebakaran yang dikendalikan?
105
00:09:30,653 --> 00:09:32,614
Jika kau berkebun, kau akan tahu.
106
00:09:33,823 --> 00:09:35,200
Di tengah malam?
107
00:09:36,326 --> 00:09:37,911
Kurasa kalian sembunyikan sesuatu.
108
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
Kurasa kalian berusaha
menghancurkan bukti.
109
00:09:40,330 --> 00:09:41,581
Bukti apa?
110
00:09:42,999 --> 00:09:44,709
Kurasa kita akan lihat nanti.
111
00:09:53,843 --> 00:09:56,971
- Kau tidak apa-apa?
- Aku masih bisa berjalan, bukan?
112
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
Kau terlambat.
Dan jika aku tahu kau membolos,
113
00:10:01,101 --> 00:10:02,310
aku akan mengejarmu,
114
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
mengikatmu di belakang mobil,
dan menyeretmu ke sana.
115
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
Panggil Three, dan masuk ke mobil.
116
00:10:09,025 --> 00:10:09,901
Pergi!
117
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
Mau ke mana kau?
118
00:10:14,447 --> 00:10:15,365
Bekerja.
119
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
Sini. Coba kulihat.
120
00:10:21,162 --> 00:10:22,330
Gadis pintar.
121
00:10:23,164 --> 00:10:26,584
Kini, kau sudah tahu
daripada membiarkan para bedebah itu.
122
00:10:26,668 --> 00:10:28,378
Kau memainkan permainan lama itu.
123
00:10:28,962 --> 00:10:31,339
Kau menyerang kembali
saat mereka tidak menduganya.
124
00:10:35,468 --> 00:10:37,846
Kita akan mendapatkan uang itu,
bagaimanapun caranya.
125
00:11:10,587 --> 00:11:11,796
Petty.
126
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Dimengerti.
127
00:11:28,563 --> 00:11:30,231
Ada yang bisa kubantu?
128
00:11:31,566 --> 00:11:35,528
- Aku datang untuk menemui rekan bisnisku.
- Dan bisnis apa itu tepatnya?
129
00:11:36,154 --> 00:11:38,239
Kami memiliki tawaran untuk kasino.
130
00:11:38,740 --> 00:11:39,782
Benar.
131
00:11:39,866 --> 00:11:43,870
Sayangnya aku tidak bisa mengizinkanmu
bertemu dengan rekan-rekanmu,
132
00:11:43,953 --> 00:11:47,790
karena apa pun yang kami temukan hari ini
bisa membujuk mereka untuk melawanmu.
133
00:11:48,499 --> 00:11:51,461
Kontak apa pun dengan mereka
bisa membahayakan itu.
134
00:11:53,338 --> 00:11:55,048
Jadi, aku yakin kau mengerti.
135
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
Dia akan mundur.
136
00:11:59,844 --> 00:12:00,678
Berengsek.
137
00:12:01,304 --> 00:12:02,430
Bedebah.
138
00:12:08,811 --> 00:12:10,063
Tenanglah!
139
00:12:10,939 --> 00:12:12,148
Anjing pintar.
140
00:12:20,240 --> 00:12:22,408
Hei! Kurasa kita menemukan sesuatu.
141
00:12:53,314 --> 00:12:54,983
Apa kita tahu isi surat perintahnya?
142
00:12:55,483 --> 00:12:56,651
Tidak.
143
00:12:56,734 --> 00:12:59,279
Itu aneh.
Petty tidak sungguh memberitahuku.
144
00:12:59,362 --> 00:13:01,698
Setidaknya itu bagus
kita membakar ladangnya.
145
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Tidak. Tidak baik
karena kau tidak memberitahuku.
146
00:13:05,827 --> 00:13:07,996
Kapan kita harus membicarakannya?
147
00:13:08,079 --> 00:13:10,999
Saat kartel menyiksa Ruth
dan kau diikat di tanah?
148
00:13:11,082 --> 00:13:13,042
Aku tidak curi kartu kreditmu
dan beli gaun.
149
00:13:13,126 --> 00:13:14,335
Keputusanmu tepat.
150
00:13:14,419 --> 00:13:17,088
Kita harus selalu satu pikiran,
atau situasi kacau.
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,758
Kau tahu, kau memiliki cara memujiku
152
00:13:20,842 --> 00:13:23,386
dan sekaligus menariknya kembali.
Kau tahu itu?
153
00:13:23,469 --> 00:13:24,679
Katakan lumbungnya bersih.
154
00:13:24,762 --> 00:13:27,473
Katakan FBI tidak akan temukan
pembuatan heroin...
155
00:13:28,057 --> 00:13:29,142
Hei, Harry.
156
00:13:29,726 --> 00:13:31,561
Maaf. Apa aku mengganggu?
157
00:13:31,644 --> 00:13:32,562
Tidak.
158
00:13:36,941 --> 00:13:39,736
Yang ini dengan granit abu-abu
atau merah muda.
159
00:13:39,819 --> 00:13:41,988
Ini modern, tapi abadi.
160
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
Kau ingin satu atau dobel ruangan?
161
00:13:44,282 --> 00:13:46,909
Dobel.
Berikan dia ruang lebih besar di sana.
162
00:13:47,827 --> 00:13:49,412
Kita membuat mausoleum untuk Buddy?
163
00:13:50,371 --> 00:13:53,082
- Kapan kau mau memberitahuku?
- Aku memberitahumu sekarang.
164
00:13:55,626 --> 00:13:57,420
Bagaimana dengan patungnya?
165
00:16:21,147 --> 00:16:25,234
{\an8}PENGHARGAAN DUKUNGAN VETERAN
UNTUK JIMMY SMALL
166
00:17:32,760 --> 00:17:34,220
Aku mengirimkanmu pesan.
167
00:17:34,303 --> 00:17:35,930
Aku tidak melihat ponselku.
168
00:17:36,013 --> 00:17:39,600
- Ini penting.
- Aku ada sesuatu yang lebih penting.
169
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
FBI ingin menanyaiku.
170
00:17:42,228 --> 00:17:44,438
Agen Petty. Kurasa kau mengenalnya.
171
00:17:45,606 --> 00:17:47,358
Aku ingin tahu terlibat dalam hal apa.
172
00:17:47,441 --> 00:17:49,402
Kurasa kau tahu persis terlibat hal apa.
173
00:17:49,485 --> 00:17:50,695
Benarkah?
174
00:17:51,946 --> 00:17:53,531
Jika kita mau memiliki hubungan,
175
00:17:53,614 --> 00:17:55,992
kau harus mulai jujur sepenuhnya denganku.
176
00:17:56,576 --> 00:17:58,536
Kesepakatan kasino sepenuhnya legal.
177
00:17:58,619 --> 00:18:00,997
Tapi bisnis para investormu tidak legal.
178
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Tidak.
179
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Apa kau tahu ini
sebelum mulai bekerja dengan mereka?
180
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
Ya.
181
00:18:16,929 --> 00:18:19,307
Jangan berhenti sekarang, Charles. Ayo.
182
00:18:19,390 --> 00:18:21,058
Kau ingin tahu, ini peluangmu.
183
00:18:30,484 --> 00:18:32,028
Sial. Berengsek.
184
00:18:35,323 --> 00:18:36,240
Hai.
185
00:18:38,242 --> 00:18:39,201
Hai.
186
00:18:40,661 --> 00:18:44,373
Aku tidak tahu kau akan masuk hari ini.
187
00:18:46,584 --> 00:18:49,128
Kau pikir tiang-tiang itu
mengelap diri mereka sendiri?
188
00:18:52,089 --> 00:18:55,301
Tidak, maksudku,
kau tidak menjawab teleponku.
189
00:18:55,384 --> 00:19:01,307
Kupikir aku akan melakukannya sendiri
hingga kau kembali.
190
00:19:03,184 --> 00:19:06,520
Masukkan saja ke brankas.
Aku akan membereskannya nanti.
191
00:19:06,979 --> 00:19:10,775
Ruth, jika kau butuh waktu,
kau bisa istirahat. Aku bisa...
192
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Aku baik-baik saja, Marty.
193
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
Paham? Cukup...
194
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Masukkan saja ke brankas!
Aku harus membereskan hal lain.
195
00:20:02,827 --> 00:20:05,621
- Hubungi pengacaraku.
- Aku sudah melakukannya.
196
00:20:06,831 --> 00:20:08,916
Aku ingin dengar kau mengatakannya.
197
00:20:10,584 --> 00:20:11,794
Mengatakan apa?
198
00:20:11,877 --> 00:20:15,381
Bahwa kita seharusnya tidak terlibat
dengan orang-orang ini.
199
00:20:16,507 --> 00:20:20,761
Ide siapa meletakkan kerangka
di ladang poppy? Ide Ash?
200
00:20:21,846 --> 00:20:26,016
Jika aku jadi kau, kurasa bukan Ash
yang harus dibicarakan saat ini.
201
00:20:26,100 --> 00:20:27,226
Permisi.
202
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
Jika kau mau membahas
203
00:20:30,104 --> 00:20:32,189
semua kesepakatan bisnis
dengan Marty Byrde.
204
00:20:32,273 --> 00:20:34,734
Aku tidak akan membahas apa pun
tanpa pengacara.
205
00:20:34,817 --> 00:20:36,610
Kalau begitu, aku diwajibkan
206
00:20:36,694 --> 00:20:38,779
memberi tahu bahwa kau berhak
untuk tetap diam.
207
00:20:38,863 --> 00:20:42,158
Apa pun yang kau katakan bisa dan akan
digunakan melawanmu di pengadilan.
208
00:20:42,241 --> 00:20:46,829
Hanya keberadaan kerangka di ladang
tidak membuktikan kejahatan.
209
00:20:46,912 --> 00:20:48,998
Apa kau menggunakan hak Miranda-mu?
210
00:20:49,498 --> 00:20:50,791
Bisakah sheriff tolong catat
211
00:20:50,875 --> 00:20:53,669
Tuan Snell memilih
menggunakan hak Miranda-nya?
212
00:20:53,753 --> 00:20:54,795
Kami harus menangkapmu.
213
00:20:55,671 --> 00:20:57,173
Atas dasar apa?
214
00:20:57,256 --> 00:21:00,301
Ada peraturan daerah larangan pembakaran,
akibat kemarau.
215
00:21:00,384 --> 00:21:02,011
Kau petani. Kau tahu.
216
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
Apa kau bercanda?
217
00:21:04,013 --> 00:21:05,806
Berita baiknya, aku akan hapus itu
218
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
saat aku menuntutmu atas pembunuhan.
219
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
Borgol dia.
220
00:21:11,395 --> 00:21:12,772
Kurasa itu tidak perlu.
221
00:21:12,855 --> 00:21:13,814
Kurasa perlu.
222
00:21:14,523 --> 00:21:15,775
Borgol dia.
223
00:21:37,213 --> 00:21:38,380
Ayo pergi.
224
00:21:43,302 --> 00:21:45,679
Bisakah seseorang jelaskan
ke rekan bisnis kalian
225
00:21:45,763 --> 00:21:49,517
bahwa kami harus tahu persis
apa yang akan diungkap oleh FBI.
226
00:21:49,600 --> 00:21:51,352
- Apa kalian tahu?
- Ya, kami tahu.
227
00:21:51,435 --> 00:21:54,063
Darlene, apa Del di ladang itu?
228
00:21:54,146 --> 00:21:55,481
Del...
229
00:21:56,774 --> 00:21:58,859
Del ada di tempat lain.
230
00:21:58,943 --> 00:22:00,569
Baik, bagus.
231
00:22:01,070 --> 00:22:05,366
Dan orang-orang hilang lainnya?
Apa mereka akan menyebabkan masalah?
232
00:22:05,449 --> 00:22:06,450
Aku tidak tahu pasti.
233
00:22:06,534 --> 00:22:08,244
Jika ini belum jelas,
234
00:22:08,327 --> 00:22:12,164
target penyelidikan pembunuhan
tidak diberikan izin kasino.
235
00:22:12,248 --> 00:22:15,918
Aku tidak peduli tentang izin kasino.
236
00:22:16,001 --> 00:22:17,169
Aku ubah kalimatku.
237
00:22:17,253 --> 00:22:19,421
Suamimu bisa dihukum
atas pembunuhan massal.
238
00:22:19,505 --> 00:22:21,048
Apa yang akan kau lakukan?
239
00:22:21,131 --> 00:22:24,635
Menurutku orang yang membakar ladang kami
240
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
yang harus memikirkan solusinya.
241
00:22:27,263 --> 00:22:28,597
Kami tidak membakar ladangmu.
242
00:22:28,681 --> 00:22:31,517
- Kau pembohong.
- Aku yang membakar ladangnya.
243
00:22:32,101 --> 00:22:33,227
Itu hal yang bagus.
244
00:22:33,310 --> 00:22:36,272
Jika tidak, kau dan Jacob akan dipenjara
atas penjualan narkotika.
245
00:22:43,571 --> 00:22:45,573
Kau datang ke rumahku
246
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
dan bicara tentang agensi adopsi.
247
00:22:50,870 --> 00:22:52,538
Kau bohong padaku.
248
00:22:53,122 --> 00:22:56,083
Aku menyelamatkan perusahaan ini
dari kebangkrutan.
249
00:22:57,001 --> 00:22:59,461
Darlene, mereka menemukan kerangka
di propertimu.
250
00:22:59,545 --> 00:23:01,005
Kita harus cari tahu siapa itu,
251
00:23:01,088 --> 00:23:03,549
dan kita harus memikirkan
langkah berikutnya.
252
00:23:06,552 --> 00:23:10,764
Kalian harus membebaskan suamiku
dari penjara.
253
00:23:42,129 --> 00:23:44,965
Pastor, sudah kuduga itu kau.
Kenapa kau ke sini?
254
00:23:45,049 --> 00:23:48,510
Di TV, mereka bilang menemukan kerangka
di properti Snell. Apa itu benar?
255
00:23:48,594 --> 00:23:51,347
- Surat perintah dilaksanakan kemarin.
- Apa itu Grace?
256
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
Kami belum tahu apa-apa.
257
00:23:53,432 --> 00:23:55,601
Aku sudah bilang mereka yang membunuhnya.
258
00:23:55,684 --> 00:23:58,812
Kita tidak bisa langsung menyimpulkan.
259
00:23:58,896 --> 00:24:01,899
Itu di tahap awal mengenali jasadnya,
260
00:24:01,982 --> 00:24:04,526
- memeriksa DNA orang-orang hilang.
- Baik.
261
00:24:05,027 --> 00:24:08,447
Tapi, sayangnya Grace tidak ada
di basis data.
262
00:24:10,157 --> 00:24:12,284
Bagaimana jika aku membawa putraku?
263
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
Dan kau bisa menguji DNA-nya untuk Grace.
Kau bisa melakukan itu, bukan?
264
00:24:18,082 --> 00:24:21,543
Pemeriksa medis baru ada di kantor lusa,
tapi...
265
00:24:21,627 --> 00:24:22,920
Ya, kau bisa membawanya.
266
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
- Baik.
- Baiklah.
267
00:24:24,630 --> 00:24:26,423
- Baik, terima kasih.
- Tentu.
268
00:24:40,437 --> 00:24:42,314
Wendy, itu Darlene.
269
00:24:42,398 --> 00:24:46,652
Mason berencana membawa anaknya
untuk mendapatkan sampel DNA Grace.
270
00:24:48,821 --> 00:24:52,366
- Astaga. Apa Grace ada di makam itu?
- Dia tidak mau bilang.
271
00:24:53,200 --> 00:24:57,621
Kau tidak sungguh memiliki rencana
melakukan apa dengan kerangka itu, bukan?
272
00:24:57,705 --> 00:24:58,747
Benar, bukan?
273
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Belum ada.
274
00:25:03,252 --> 00:25:06,380
- Aku harus bicara pada Jacob.
- Apa gunanya?
275
00:25:07,339 --> 00:25:11,719
- Jujur, aku tidak tahu, tapi...
- Ya. Tidak, kita harus memperingatkannya.
276
00:25:12,886 --> 00:25:15,097
- Siapa?
- Mason.
277
00:25:15,806 --> 00:25:17,474
Kau tahu Darlen sanggup lakukan apa.
278
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
Dia tidak akan membiarkan Mason
menghancurkannya.
279
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
Aku benar. Kau tahu aku benar.
280
00:25:29,570 --> 00:25:32,781
Aku ingin dicatat bahwa klienku datang
secara sukarela,
281
00:25:33,032 --> 00:25:34,241
sebagai rasa hormat.
282
00:25:34,950 --> 00:25:36,035
Baiklah.
283
00:25:38,787 --> 00:25:40,748
Baiklah, mari lihat.
284
00:25:44,334 --> 00:25:47,629
Pemilik bisnis pribadi terbesar kelima
di negara.
285
00:25:49,590 --> 00:25:53,010
Dan kau menjadi dewan museum-museum,
universitas.
286
00:25:53,093 --> 00:25:56,597
Tahun lalu, kau menyumbang
lebih dari 2,3 juta dolar
287
00:25:56,680 --> 00:26:00,684
kepada para kandidat Partai Republik
di pemilihan daerah dan pusat.
288
00:26:05,814 --> 00:26:09,777
Kurasa aku mengerti
apa yang dilihat keluarga Byrde padamu,
289
00:26:09,860 --> 00:26:12,780
tapi aku sulit memahami
apa yang kau lihat pada mereka.
290
00:26:12,863 --> 00:26:16,492
Klienku dan keluarga Byrde
tidak memiliki ikatan bisnis resmi.
291
00:26:17,409 --> 00:26:22,706
Apa sumbangan 50.000 dolar ke yayasanmu
sungguh membeli niat baik sebanyak itu?
292
00:26:23,415 --> 00:26:25,918
Aku hanya memiliki niat baik
dalam hal ini.
293
00:26:26,293 --> 00:26:30,047
Pemikiran bahwa 50.000 dolar
membeli loyalitasku itu konyol.
294
00:26:31,006 --> 00:26:33,759
Baiklah. Mari kita membahas fakta saja.
295
00:26:33,842 --> 00:26:39,098
Kau terlambat 18 hari pembayaran bank
sebesar 136 juta dolar.
296
00:26:39,181 --> 00:26:40,933
Tebakanku,
297
00:26:41,558 --> 00:26:43,227
jika kami memeriksa yayasanmu,
298
00:26:43,310 --> 00:26:47,481
kami akan menemukan kau mengalihkan dana
untuk membantu bisnis pertanianmu.
299
00:26:48,690 --> 00:26:53,445
Itu alasan sebenarnya
kau sangat membutuhkan kasino ini, bukan?
300
00:26:54,530 --> 00:26:56,198
Aku tidak tertarik pada bisnismu.
301
00:26:57,157 --> 00:26:59,243
Tapi aku kenal orang yang akan tertarik.
302
00:26:59,952 --> 00:27:01,620
Kecuali aku bicara soal Marty Byrde?
303
00:27:08,877 --> 00:27:11,171
Kau yakin ingin merekam ini?
304
00:27:13,674 --> 00:27:15,843
- Ya.
- Cukup adil.
305
00:27:16,426 --> 00:27:17,344
September.
306
00:27:17,845 --> 00:27:19,721
Seorang pria yang sangat mirip denganmu
307
00:27:19,805 --> 00:27:23,642
menembakkan senjata di dalam sebuah bar
bernama The Rusty Hull.
308
00:27:24,518 --> 00:27:29,523
Nama yang konyol, jika tanyakan padaku,
The Rusty Hull, tapi itu pendapatku.
309
00:27:31,233 --> 00:27:34,945
Itu, secara kebetulan,
malam sebelum kamar motelmu
310
00:27:35,028 --> 00:27:37,990
memiliki kerusakan
senilai lebih dari 10.000 dolar.
311
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
Hal lucu lainnya,
312
00:27:39,533 --> 00:27:41,451
saat aku bertanya tentang penembakannya,
313
00:27:41,535 --> 00:27:45,330
seorang pengedar narkotika lokal
menjadi sangat tertarik.
314
00:27:46,290 --> 00:27:49,960
Ternyata dia dirampok dan dianiaya.
315
00:27:50,627 --> 00:27:54,047
Dia tidak melaporkannya.
Pengedar narkotika dan semuanya.
316
00:27:55,048 --> 00:27:58,719
Mengagumkan apa yang bisa kau temukan
jika kau sungguh mencari.
317
00:27:59,636 --> 00:28:02,598
Aku bayangkan saat ini para atasanmu
tidak tertarik
318
00:28:02,681 --> 00:28:05,475
menyelidikimu sama sekali.
319
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Tapi, aku yakin situasi itu berubah.
320
00:28:22,034 --> 00:28:23,702
Sama-sama saling memberikan.
321
00:28:24,286 --> 00:28:26,914
Aku memberitahumu semua yang kutahu
tentang keluarga Byrde.
322
00:28:27,372 --> 00:28:28,916
Dan apa yang kau dapatkan?
323
00:28:29,374 --> 00:28:34,338
Aku bebas dari penyelidikan.
Dan Wendy Byrde mendapatkan perlindungan.
324
00:28:45,807 --> 00:28:48,769
Ayolah, berengsek.
Katakan padaku soal jasad-jasad itu, ya?
325
00:28:49,353 --> 00:28:52,814
Siapa mereka?
Apa salah satu dari jasad itu Grace?
326
00:28:53,690 --> 00:28:55,984
Jangan bertanya
yang kau tidak mau tahu jawabannya.
327
00:28:56,068 --> 00:28:57,778
Kau cukup tua untuk tahu itu.
328
00:28:58,278 --> 00:29:01,198
Apa ada Mason lainnya di luar sana
yang mencari jawaban?
329
00:29:01,281 --> 00:29:04,493
"Siapa yang tahu apa yang telah dikubur,
330
00:29:05,494 --> 00:29:07,412
sampai bumi mengeluarkannya,
331
00:29:07,496 --> 00:29:12,334
dan mata baru
menatap mariyuana tua yang lembap."
332
00:29:13,377 --> 00:29:16,338
Kuharap kau menikmatinya.
Aku hanya coba mengeluarkanmu dari sini.
333
00:29:16,421 --> 00:29:18,090
FBI hanya berusaha menghancurkanku
334
00:29:18,173 --> 00:29:21,176
sama seperti mereka menghancurkan
keluargaku saat membanjiri kami.
335
00:29:23,637 --> 00:29:26,932
Lima generasi keluarga Snell
telah tinggal di tanah itu.
336
00:29:27,933 --> 00:29:31,270
Jasad mereka berserakan di mana-mana.
337
00:29:32,604 --> 00:29:36,817
Kau tidak bisa mengharapkanku
bertanggung jawab atas semua kerangka itu.
338
00:29:40,946 --> 00:29:42,197
Katakan lagi.
339
00:29:43,991 --> 00:29:44,950
Tidak.
340
00:29:46,451 --> 00:29:48,537
Itu cara yang memungkinkan
untuk membebaskanmu.
341
00:29:48,620 --> 00:29:50,706
Katakan di mana para leluhurmu dikubur.
342
00:29:50,789 --> 00:29:52,666
Itu penodaan.
343
00:29:53,250 --> 00:29:55,502
Kami tidak mengganggu yang sudah mati.
344
00:29:57,754 --> 00:29:59,589
Maka kau akan membusuk di sini.
345
00:30:13,520 --> 00:30:14,563
Mason.
346
00:30:15,856 --> 00:30:17,357
Apa yang kau lakukan di sini?
347
00:30:17,441 --> 00:30:20,694
Dia tampan. Siapa namanya?
348
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
Kudengar kau menemui Sheriff Nix.
349
00:30:32,164 --> 00:30:34,833
- Kalian...
- Aku datang karena mencemaskanmu,
350
00:30:34,916 --> 00:30:36,710
dan aku mencemaskan bayimu.
351
00:30:38,587 --> 00:30:41,006
Kau tidak pernah peduli pada orang lain.
352
00:30:42,758 --> 00:30:44,843
Aku sangat prihatin Grace hilang.
353
00:30:46,261 --> 00:30:48,138
Kita tidak bisa mengembalikannya,
354
00:30:48,221 --> 00:30:49,973
tapi kau masih bisa membantu putramu.
355
00:30:50,057 --> 00:30:51,683
Hubungi sheriff.
356
00:30:51,767 --> 00:30:54,936
Katakan padanya kau tidak akan membawa
anakmu untuk dites DNA Grace.
357
00:30:57,314 --> 00:31:00,275
- Kenapa aku mau melakukan itu?
- Karena kau tahu keluarga Snell.
358
00:31:01,401 --> 00:31:03,487
Kau tahu mereka bisa melakukan apa.
359
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Mereka akan melakukan apa pun
untuk menghentikan tes itu.
360
00:31:09,785 --> 00:31:13,580
Grace masih akan hidup
jika bukan karenamu dan Marty.
361
00:31:15,207 --> 00:31:17,793
Jika aku tidak mengundangmu ke rumahku,
362
00:31:17,876 --> 00:31:21,505
jika kau tidak menceritakan kebohongan
tentang ayahmu
363
00:31:21,588 --> 00:31:24,841
membantu membangun gereja
dan kedalaman imanmu...
364
00:31:24,925 --> 00:31:26,259
Itu bukan kebohongan.
365
00:31:26,343 --> 00:31:28,845
Kau pikir datang ke sini
akan mengampunimu?
366
00:31:29,554 --> 00:31:33,558
Darah itu tidak akan pernah hilang.
Aku akan memastikan itu.
367
00:31:35,352 --> 00:31:36,937
Aku ingin kau ingat yang terjadi
368
00:31:37,020 --> 00:31:39,064
terakhir kau tidak mendengarkan alasan.
369
00:31:40,023 --> 00:31:42,234
Tolong, kumohon padamu. Lebih cerdas.
370
00:31:43,318 --> 00:31:46,863
Selamatkan dirimu dan putramu.
Jangan kembali ke danau.
371
00:32:08,176 --> 00:32:09,469
Kau tidak bekerja?
372
00:32:10,679 --> 00:32:12,180
Aku mengambil libur.
373
00:32:14,141 --> 00:32:18,103
- Apa yang akan dikatakan Marty?
- Aku tidak tahu, dan tidak peduli.
374
00:32:23,275 --> 00:32:25,318
Bisakah aku minta tolong padamu?
375
00:32:26,570 --> 00:32:27,863
Ya, tentu saja.
376
00:32:29,406 --> 00:32:31,158
Kau tahu obat yang kau minum?
377
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
Bisa aku minta beberapa?
378
00:32:35,162 --> 00:32:37,664
- Kau tidak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
379
00:32:38,874 --> 00:32:40,208
Maksudku, itu...
380
00:32:40,292 --> 00:32:43,545
Kau ke sini, meminta oxycodone.
Aku hanya ingin tahu...
381
00:32:43,628 --> 00:32:47,716
Aku bisa menemui Jimmy di kota.
Aku hanya berpikir jika kau punya...
382
00:32:47,799 --> 00:32:49,885
Tidak apa-apa. Aku bisa membantumu.
383
00:32:57,934 --> 00:33:00,479
Ini ada kaitannya
kenapa kau tidak bekerja?
384
00:33:04,816 --> 00:33:10,489
Kau tahu agen FBI itu, Petty,
yang menangkap Marty?
385
00:33:11,823 --> 00:33:13,450
Dia masih datang ke sini?
386
00:33:15,035 --> 00:33:16,495
Kadang-kadang.
387
00:33:17,454 --> 00:33:19,581
Menjauh darinya.
388
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Ceritakan apa yang terjadi.
389
00:33:30,717 --> 00:33:33,470
Dia menjebakku
agar tampak seperti pengkhianat.
390
00:33:34,804 --> 00:33:37,974
Apa terjadi sesuatu padamu?
Apa itu maksudmu?
391
00:33:40,060 --> 00:33:42,187
Astaga, Ruth, ceritakan apa yang terjadi.
392
00:33:58,995 --> 00:34:01,790
Siapa yang melakukan itu? Apakah dia?
393
00:34:04,167 --> 00:34:06,086
Aku hanya ingin bilang,
394
00:34:06,169 --> 00:34:09,589
jika bedebah itu datang ke sini,
jangan memercayainya.
395
00:34:10,090 --> 00:34:13,718
Dia akan memanfaatkanmu
dan menelantarkanmu.
396
00:34:19,933 --> 00:34:23,061
JIKA TENTANG NEGOSIASI
VETERAN UAW JIMMY SMALL BERBEDA
397
00:34:33,488 --> 00:34:35,615
Kau macam-macam denganku, kutu buku?
398
00:34:39,035 --> 00:34:42,747
- Tidak, kurasa tidak.
- Apa seperti ini kau menjalankan bisnis?
399
00:34:42,831 --> 00:34:44,916
Kau mengambil uang orang dan kabur?
400
00:34:46,042 --> 00:34:47,168
Astaga.
401
00:34:49,588 --> 00:34:53,550
Aku sangat minta maaf.
Anggota keluarga kami ada yang meninggal.
402
00:34:53,633 --> 00:34:55,010
Apa itu?
403
00:34:55,677 --> 00:34:57,304
Ini uangmu kembali.
404
00:34:57,387 --> 00:34:59,347
Aku gagal kelas itu karenamu, berengsek.
405
00:34:59,431 --> 00:35:01,516
Aku akan memberimu diskon 50 persen nanti.
406
00:35:02,517 --> 00:35:03,476
Itu mudah rusak.
407
00:35:06,896 --> 00:35:07,897
Hei!
408
00:35:09,065 --> 00:35:11,568
- Apa-apaan, bung?
- Dia setengah ukuranmu.
409
00:35:11,651 --> 00:35:13,278
Jangan ikut campur, dasar gila.
410
00:35:20,410 --> 00:35:21,578
Hei! Hentikan.
411
00:35:53,777 --> 00:35:55,028
Ini Marty Byrde.
412
00:35:55,528 --> 00:35:57,447
Jadi, mereka sungguh menskorsmu?
413
00:35:58,990 --> 00:36:00,075
Selama satu pekan.
414
00:36:00,742 --> 00:36:03,411
Mereka bilang itu pelanggaran etika.
415
00:36:04,496 --> 00:36:05,872
Bagaimana dengan Wyatt?
416
00:36:06,164 --> 00:36:07,499
Dia masih di dalam.
417
00:36:11,211 --> 00:36:13,463
Kalian berdua, ayo.
Kita bicarakan ini di rumah.
418
00:36:13,546 --> 00:36:15,632
- Hai.
- Aku mau bicara pada Wyatt.
419
00:36:15,715 --> 00:36:18,677
Bicara padanya nanti.
Banyak yang harus kita bicarakan. Ayo.
420
00:36:18,760 --> 00:36:22,013
Dia menyelamatkan Jonah dari dipukuli.
Anak itu sangat besar.
421
00:36:22,097 --> 00:36:23,139
Ya, itu hal lain.
422
00:36:23,223 --> 00:36:25,016
Kau mengerjakan PR untuk kelas 10?
423
00:36:25,100 --> 00:36:27,727
- Apa yang mereka katakan?
- Mereka mengeluarkanku.
424
00:36:27,811 --> 00:36:30,772
Apa? Mereka tidak bisa melakukan itu.
425
00:36:30,855 --> 00:36:33,566
Itu karena tidak ada toleransi
terhadap perkelahian.
426
00:36:33,650 --> 00:36:35,235
Kau melindungi Jonah.
427
00:36:35,318 --> 00:36:37,654
Aku akan masuk dan bicara pada mereka.
428
00:36:37,737 --> 00:36:39,572
Tolong, Ruth, jangan sekarang.
429
00:36:39,656 --> 00:36:43,159
Jika kau dikeluarkan,
artinya tidak ada Mizzou. Kau tahu, bukan?
430
00:36:43,243 --> 00:36:46,705
- Aku tahu. Bisakah kau biarkan saja?
- Ayah, kau harus memperbaiki ini.
431
00:36:46,788 --> 00:36:48,206
Aku tidak membuat aturan. Ayo.
432
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Apa? Peraturan tentang skors anakmu
karena menyontek,
433
00:36:52,293 --> 00:36:55,672
tapi mengeluarkan Wyatt
karena menyelamatkannya dari dipukuli?
434
00:36:56,840 --> 00:36:58,174
Apa yang harus kulakukan?
435
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
Entahlah, Marty.
436
00:37:00,009 --> 00:37:03,346
Kurasa kau tidak pernah bisa
melakukan apa-apa, bukan?
437
00:37:04,889 --> 00:37:05,807
Ayo.
438
00:37:09,060 --> 00:37:11,604
- Menjauh dari Wyatt.
- Ruth.
439
00:37:14,649 --> 00:37:18,319
- Dia pengaruh yang buruk, Marty.
- Ruth, berhenti!
440
00:37:23,283 --> 00:37:25,660
Aku tidak paham.
Jika kau butuh uang, kau bisa minta.
441
00:37:27,912 --> 00:37:30,540
- Aku tahu.
- Lalu kenapa kau melakukannya?
442
00:37:36,504 --> 00:37:38,173
Kau mau menambahkan sesuatu?
443
00:37:41,885 --> 00:37:44,596
Aku tidak mencuri lima ribu,
tapi sepuluh ribu.
444
00:37:45,472 --> 00:37:46,848
Dan kami membaginya.
445
00:37:47,348 --> 00:37:48,933
Sebelum mengatakan soal kejujuran,
446
00:37:49,017 --> 00:37:52,937
tatap mataku dan katakan kau tidak pernah
membohongi kami tentang apa pun.
447
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
Kau akan melakukan hal yang sama.
448
00:37:59,152 --> 00:38:01,237
Apa yang kau lakukan dengan uangmu?
449
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
Jonah?
450
00:38:04,991 --> 00:38:05,909
Aku mencucinya.
451
00:38:07,827 --> 00:38:08,870
Kau apa?
452
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
- Kau tidak punya rekening bank.
- Ya...
453
00:38:13,458 --> 00:38:14,709
Aku sepertinya punya.
454
00:38:22,801 --> 00:38:27,096
Ini tertulis Mike Fleming.
Siapa itu? Siapa Mike Fleming?
455
00:38:27,889 --> 00:38:29,933
Itu nama di paspor
yang kau berikan padaku.
456
00:38:31,100 --> 00:38:32,727
Aku gunakan untuk membuka rekening,
457
00:38:33,394 --> 00:38:34,979
dengan dua rekening lepas pantai...
458
00:38:35,563 --> 00:38:37,190
satu di Panama, satunya di Siprus.
459
00:38:38,566 --> 00:38:41,277
Mereka dinomori,
sama seperti yang kau ajarkan.
460
00:38:42,320 --> 00:38:44,239
Setiap aku dibayar untuk mengerjakan PR,
461
00:38:44,322 --> 00:38:47,784
aku terbitkan tagihan, dan menggabungkan
uang kotor dan yang bersih.
462
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Baik, kalian berdua masuk ke kamar.
463
00:38:54,666 --> 00:38:56,292
Dengar, sebelum kau...
464
00:38:56,376 --> 00:38:57,919
- Ini tidak perlu dibesarkan.
- Ya?
465
00:38:58,002 --> 00:38:58,878
- Tidak.
- Ya?
466
00:38:58,962 --> 00:39:01,422
Jonah mencuci uang
dengan identitas keduanya.
467
00:39:01,506 --> 00:39:05,510
Charlotte mencuri uang kartel narkotika
dan beri tahu rahasia pada Wyatt Langmore,
468
00:39:05,593 --> 00:39:07,637
yang kebetulan,
berpikir kau membunuh ayahnya.
469
00:39:07,720 --> 00:39:10,682
Kurasa, bahkan untuk kita,
kita harus mempermasalahkan ini.
470
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
Tidak perlu diingatkan, paham?
471
00:39:12,267 --> 00:39:14,686
Ini hanya sementara,
dan kita akan menyelesaikannya.
472
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Kita butuh enam bulan,
lalu kita bebas, Wendy.
473
00:39:18,064 --> 00:39:20,984
- Kau bohong pada dirimu sendiri.
- Kenapa begitu?
474
00:39:21,442 --> 00:39:24,445
Setiap kau mengatakannya dengan lantang,
aku putuskan memercayaimu,
475
00:39:24,529 --> 00:39:27,198
karena terdengar lebih baik
dari yang sesungguhnya terjadi.
476
00:39:27,282 --> 00:39:28,575
Memang itu yang terjadi.
477
00:39:28,658 --> 00:39:30,326
Hentikan. Sudah cukup.
478
00:39:30,410 --> 00:39:32,912
Kau ingin melakukan apa?
Kau mau mereka pergi dari sini?
479
00:39:32,996 --> 00:39:35,874
Tidak, kita sudah coba itu.
Itu tidak berhasil.
480
00:39:35,957 --> 00:39:38,001
Karena kau biarkan mereka membujukmu.
481
00:39:39,127 --> 00:39:41,212
Apa itu keinginanmu?
Bahwa kita tidak kembali?
482
00:39:41,296 --> 00:39:44,757
- Tidak, bukan itu yang kukatakan.
- Kita harus di sini untuk mereka.
483
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
Apa maksudnya? Apa itu untukku?
484
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
Kau tidak bisa duduk di rumah ini
lebih dari 15 menit
485
00:39:51,306 --> 00:39:52,432
tanpa teralihkan.
486
00:39:52,515 --> 00:39:55,727
- Baik, itu cukup.
- Tidak, deposito, rapat...
487
00:39:55,810 --> 00:39:58,771
- Kau sembunyi dariku dan anak-anak...
- Aku sibuk.
488
00:39:58,855 --> 00:40:00,773
Aku tidak mau kembali ke kehidupan itu.
489
00:40:00,857 --> 00:40:03,318
Kau ingin tahu kenapa Jonah mencuci uang?
490
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
Karena dia ingin buktikan padamu
dia berguna,
491
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
agar kau memerhatikannya.
492
00:40:07,196 --> 00:40:08,615
Astaga.
493
00:40:09,198 --> 00:40:10,116
Apa?
494
00:40:10,617 --> 00:40:12,869
Apa? Mau ke mana kau?
495
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
Kau ingin aku mengatasi keadaan?
Seperti ini. Aku harus pergi.
496
00:40:17,206 --> 00:40:20,293
- Hebat. Tentu saja.
- Aku tidak tahu yang kau inginkan dariku.
497
00:40:20,376 --> 00:40:23,171
Ini hidup kita. Aku bisa tetap di sini,
membicarakan perasaan.
498
00:40:23,254 --> 00:40:27,258
Atau aku pergi mengatasi keadaan
dan pastikan kita tidak mati, paham?
499
00:40:38,311 --> 00:40:41,397
Kuharap kau paham
apa yang kau minta pada kami.
500
00:40:42,857 --> 00:40:44,400
Aku menyelamatkan suamimu.
501
00:40:45,693 --> 00:40:48,655
Karena menurutmu yang mati sudah mati.
Begitukah?
502
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Tanah ini setengah beku.
503
00:41:22,480 --> 00:41:23,439
Hei.
504
00:41:23,940 --> 00:41:25,191
Kau bohong padaku.
505
00:41:25,608 --> 00:41:27,694
Ini bukan saat yang tepat, Charles.
506
00:41:28,653 --> 00:41:30,405
Aku harus bicara padamu.
507
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
Marty tidak ada.
Aku tidak bisa tinggalkan anak-anak.
508
00:41:32,949 --> 00:41:34,242
Aku ada di dermagamu.
509
00:41:57,974 --> 00:42:00,393
Jangan bersikap seolah-olah kau pahlawan.
510
00:42:00,476 --> 00:42:04,731
Kita berdua tahu aku bisa mengatasi
masalah pendeta kita.
511
00:42:09,902 --> 00:42:14,574
Kau bilang hubunganmu dengan para investor
dimulai satu tahun lalu di Chicago...
512
00:42:14,907 --> 00:42:16,451
bahwa kau terlibat dengan mereka
513
00:42:16,534 --> 00:42:19,787
saat mengumpulkan uang
untuk perusahaan patungan.
514
00:42:21,581 --> 00:42:24,709
Marty bekerja untuk mereka
selama sepuluh tahun lebih.
515
00:42:25,001 --> 00:42:28,004
Kau tidak terlibat dengan kartel.
Kau kartelnya.
516
00:42:28,087 --> 00:42:31,466
- Apa yang kau katakan pada FBI?
- Apa itu penting? Itu semua kebohongan.
517
00:42:31,549 --> 00:42:33,217
Aku harus tahu kau memberi tahu apa.
518
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Kau pikir ini semacam permainan?
- Percayalah. Aku tahu bukan.
519
00:42:38,514 --> 00:42:42,060
- Aku mencoba melindungimu.
- Aku tidak butuh perlindunganmu.
520
00:42:42,268 --> 00:42:46,147
Wendy, kau wanita pintar,
kau sangat salah.
521
00:42:46,814 --> 00:42:49,859
Aku telah melihat orang mengalihkan uang
antar rekening,
522
00:42:49,942 --> 00:42:53,154
berusaha untuk terus bergerak cepat
hingga semuanya tetap bersama.
523
00:42:53,237 --> 00:42:55,448
Itu tidak bertahan lama.
524
00:42:56,657 --> 00:43:00,661
Jika yang kau katakan benar,
tidak ada yang bisa kau lakukan untukku.
525
00:43:01,913 --> 00:43:03,289
Bagaimana jika ada?
526
00:43:06,709 --> 00:43:08,252
Tinggalkan Marty.
527
00:43:09,921 --> 00:43:13,341
- Agar kau bisa menjadi kesatriaku?
- Tidak, ini bukan tentangku.
528
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
Kau harus keluar.
529
00:43:15,968 --> 00:43:19,013
Kau lakukan itu,
aku akan mendorong kasinonya.
530
00:43:19,097 --> 00:43:23,643
Lalu Marty akan bisa terus melakukan
kegilaan ini selama yang dia bisa.
531
00:43:29,107 --> 00:43:30,358
Kau harus pergi.
532
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Apa yang terjadi pada Ruth Langmore?
533
00:43:54,340 --> 00:43:56,384
Kau tidak bisa datang tanpa pemberitahuan.
534
00:43:56,467 --> 00:43:59,053
Ini bukan kerja sama.
Aku tidak membahas pekerjaanku.
535
00:43:59,137 --> 00:44:02,765
Dia memiliki memar di seluruh lengannya?
Kau lakukan itu padanya?
536
00:44:02,849 --> 00:44:07,562
Ruth Langmore adalah pencuri yang membantu
kartel narkotika Meksiko mencuci uang.
537
00:44:07,645 --> 00:44:10,356
Jadi keajaiban dia tidak mati di selokan
di suatu tempat.
538
00:44:15,027 --> 00:44:16,737
Aku mau bicara pada atasanmu.
539
00:44:17,071 --> 00:44:20,074
Aku ingin kesepakatan tertulis
saat ini selesai.
540
00:44:20,158 --> 00:44:21,868
Tidak ada kesepakatan tertulis.
541
00:44:21,951 --> 00:44:25,830
Lagi pula, tidak ada yang tahu siapa kau,
dan itu untuk keselamatanmu.
542
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Kau dapat kesepakatan
saat memberi sesuatu yang berguna.
543
00:44:28,583 --> 00:44:32,211
- Aku membuatmu mendapat surat perintah.
- Ya, tidak berarti sejauh ini.
544
00:44:32,295 --> 00:44:34,130
Itu bukan masalahku.
545
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Mungkin jika kau tidak mengadukanku
pada Marty Byrde...
546
00:44:36,841 --> 00:44:38,676
Mungkin jika kau tidak memaksaku...
547
00:44:38,759 --> 00:44:41,179
Mungkin jika kau bicara dengannya
tanpa mabuk...
548
00:44:41,262 --> 00:44:44,223
Aku sudah melakukan
semua yang harus kulakukan.
549
00:44:44,724 --> 00:44:47,768
- Kau tidak bisa terus lakukan ini padaku.
- Padamu?
550
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Melakukan ini padamu?
551
00:44:51,314 --> 00:44:56,194
Astaga, kenapa penjahat
selalu sangat marah?
552
00:44:56,277 --> 00:44:58,779
- Aku bukan penjahat.
- Ya?
553
00:44:59,280 --> 00:45:01,908
Lalu kenapa kau ada
di dalam kekacauan ini?
554
00:45:02,491 --> 00:45:07,163
Kenapa kau ada di sini, di kamar motel
40 dolar pria homoseksual asing,
555
00:45:07,246 --> 00:45:11,417
mengeluh seperti murid sekolah
yang baru saja gagal ujian
556
00:45:11,500 --> 00:45:14,170
dan memaki itu kesalahan orang lain?
557
00:45:19,133 --> 00:45:22,136
- Aku tidak mau narkotika lagi.
- Ini bukan untukmu.
558
00:45:22,220 --> 00:45:25,514
Lain kali Ruth datang mencari narkotika,
berikan ini padanya.
559
00:45:48,496 --> 00:45:50,957
Masih memotong perahu dari tempat Taylor?
560
00:45:52,333 --> 00:45:55,336
Kukira kau tidak mau dengar apa-apa
tentang hal itu.
561
00:45:56,295 --> 00:45:58,673
Kau jangan libatkan Wyatt dan Three.
562
00:45:58,756 --> 00:46:01,259
Kau lakukan itu, dan aku akan menurutimu.
563
00:46:29,704 --> 00:46:31,706
Itu FBI, bukan?
564
00:46:32,748 --> 00:46:34,125
Abaikan mereka.
565
00:47:20,004 --> 00:47:22,798
Sedang apa Wilkes di sini?
Dia tidak pernah bertemu Buddy.
566
00:47:22,882 --> 00:47:25,301
Entahlah. Kurasa memberikan penghormatan.
567
00:47:26,302 --> 00:47:27,887
- Harry.
- Tuan Byrde.
568
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Nyonya Byrde.
569
00:47:31,807 --> 00:47:33,517
- Kita mulai?
- Kurasa begitu.
570
00:47:59,627 --> 00:48:00,795
Siapa mereka?
571
00:48:02,338 --> 00:48:03,714
Mafia Kota Kansas.
572
00:48:06,384 --> 00:48:07,927
Tentu saja.
573
00:48:10,096 --> 00:48:12,014
Ada kabar dari pemeriksa medis?
574
00:48:13,182 --> 00:48:14,517
Belum ada.
575
00:48:20,648 --> 00:48:22,566
Kami menemukan kecocokan DNA.
576
00:48:33,119 --> 00:48:37,206
Hai, aku Jonah Byrde.
Apa kita bicara di telepon?
577
00:48:39,166 --> 00:48:41,544
- Kau anak Marty?
- Ya, pak.
578
00:48:43,337 --> 00:48:44,422
Frank Cosgrove.
579
00:48:45,131 --> 00:48:47,633
- Aku senang sekali kau datang.
- Aku juga.
580
00:48:47,925 --> 00:48:48,843
Frank.
581
00:48:50,553 --> 00:48:53,514
Aku dan teman-teman ingin datang
dan memberikan penghormatan.
582
00:48:53,597 --> 00:48:54,432
Tentu.
583
00:48:55,683 --> 00:48:57,935
Dan omong-omong, anakmu luar biasa.
584
00:49:01,439 --> 00:49:02,898
Aku tidak mengerti.
585
00:49:03,482 --> 00:49:08,946
Aku temukan kertas putar di kamar Buddy.
Kau tahu, dengan semua kontaknya.
586
00:49:09,029 --> 00:49:10,948
- Maksudmu Jimmy.
- Maksudmu Rolodex.
587
00:49:11,031 --> 00:49:15,161
Ya, jadi aku menghubungi beberapa temannya
untuk beri tahu tentang pemakaman.
588
00:49:15,661 --> 00:49:17,413
Kuharap itu tidak apa-apa.
589
00:49:17,496 --> 00:49:19,457
Ya, ide bagus. Terima kasih.
590
00:49:21,041 --> 00:49:23,002
- Bisa kita bicara?
- Ya.
591
00:49:23,085 --> 00:49:25,296
Bisa tinggalkan kami sebentar, Jonah?
592
00:49:25,671 --> 00:49:26,881
Terima kasih, kawan.
593
00:49:28,632 --> 00:49:31,510
Orang-orang kami tidak melakukan apa-apa,
Marty.
594
00:49:31,594 --> 00:49:33,721
Kami akan segera memulai
pembangunan kasino.
595
00:49:33,804 --> 00:49:35,514
Kami hanya memiliki beberapa...
596
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
- Rintangan.
- Ya.
597
00:49:37,725 --> 00:49:41,729
Dengan hormat, apakah kami bisa
menunda pembayaran
598
00:49:41,812 --> 00:49:45,316
hingga pekerjaannya benar-benar selesai,
atau dimulai?
599
00:49:50,404 --> 00:49:51,822
Untuk mengenang Jimmy.
600
00:49:52,990 --> 00:49:54,783
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
601
00:49:54,867 --> 00:49:56,785
Aku menghargainya. Terima kasih.
602
00:49:57,745 --> 00:50:02,291
Kelima kerangka memiliki kecocokan
1 hingga 12,5 persen pada Jacob Snell.
603
00:50:03,584 --> 00:50:04,960
Aku tidak mengerti.
604
00:50:06,504 --> 00:50:11,800
Analisis isotop menunjukkan jasad-jasadnya
berusia 90 hingga 150 tahun.
605
00:50:12,885 --> 00:50:17,640
Mereka semua kerabat.
Itu pasti pemakaman keluarga tua.
606
00:50:22,478 --> 00:50:25,147
Yesus ingin aku beri tahu
hanya karena kalian ke gereja,
607
00:50:25,231 --> 00:50:27,566
memakai pakaian terbaik di hari Minggu,
608
00:50:27,650 --> 00:50:29,777
bukan berarti dia tersenyum padamu.
609
00:50:30,611 --> 00:50:33,906
Kristus juga ingin kalian tahu
ketakwaan palsu adalah dosa terbesar,
610
00:50:33,989 --> 00:50:36,408
karena ketakwaan palsu adalah penipuan.
611
00:50:37,409 --> 00:50:40,704
- Dalam Yakobus, bab satu, ayat 26...
- Permisi.
612
00:50:40,788 --> 00:50:42,164
Kau ada izin untuk ini?
613
00:50:45,417 --> 00:50:46,877
Izin?
614
00:50:46,961 --> 00:50:50,339
Kenapa aku butuh izin
untuk melatih kebebasan bicaraku
615
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
mewakili Tuan dan Penyelamatku
Yesus Kristus?
616
00:50:53,133 --> 00:50:54,385
- Itu alasannya?
- Ya.
617
00:50:54,468 --> 00:50:56,136
Menyebut semua umat Kristiani palsu?
618
00:50:56,220 --> 00:50:58,013
{\an8}ALKITAB SUCI
619
00:51:00,432 --> 00:51:01,892
Aku tidak menyebut mereka palsu.
620
00:51:02,476 --> 00:51:03,978
Ada laporan membahayakan anak
621
00:51:04,061 --> 00:51:08,732
tentang pengkhotbah dengan seorang bayi
di cuaca dingin delapan jam sehari.
622
00:51:08,816 --> 00:51:10,109
Kurasa laporan itu benar.
623
00:51:11,569 --> 00:51:12,653
Jangan sentuh dia!
624
00:51:12,736 --> 00:51:14,071
Jangan sentuh dia!
625
00:51:15,072 --> 00:51:16,156
Astaga.
626
00:51:17,324 --> 00:51:19,076
- Tidak.
- Jangan melawan.
627
00:51:19,159 --> 00:51:20,035
Tidak.
628
00:51:22,162 --> 00:51:23,414
Jangan ganggu anakku!
629
00:51:25,165 --> 00:51:28,711
Saat pertama bertemu, aku tidak tahu
seperti apa Jimmy Small,
630
00:51:29,503 --> 00:51:30,921
yang kami panggil Buddy.
631
00:51:31,755 --> 00:51:35,092
Kami serumah, tapi kami tidak memiliki
awal yang lancar.
632
00:51:35,175 --> 00:51:38,012
Buddy suka berenang telanjang.
633
00:51:41,223 --> 00:51:45,060
Bahkan, pagi pertama aku dan suamiku
bangun di Ozarks...
634
00:51:45,978 --> 00:51:49,398
kami melihat luasnya danau, dan ada Buddy,
635
00:51:49,481 --> 00:51:52,359
telanjang bulat, menatap kami.
636
00:51:54,194 --> 00:51:56,822
Tapi kami menjadi mengenalnya.
637
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Dan menyayanginya.
638
00:51:59,158 --> 00:52:01,493
JIMMY SMALL
BUDDY
639
00:52:02,911 --> 00:52:04,830
Dia menyelamatkan keluarga kami.
640
00:52:05,497 --> 00:52:08,667
Dalam cara yang tidak bisa kujelaskan,
dia sungguh menyelamatkan kami.
641
00:52:10,419 --> 00:52:14,214
Dan dia orang yang ingin aku ajak minum
di akhir hari yang buruk.
642
00:52:15,758 --> 00:52:18,135
Kami bukan kerabat, tapi dia keluargaku.
643
00:52:21,722 --> 00:52:24,308
Kami menyayanginya,
dan akan merindukannya.
644
00:52:41,367 --> 00:52:43,452
Ada lagi yang ingin bicara?
645
00:52:48,290 --> 00:52:50,125
- Aku ingin bicara sedikit.
- Baik.
646
00:53:02,471 --> 00:53:07,768
Hai, aku Jonah Byrde,
dan aku tinggal dengan Jimmy.
647
00:53:10,312 --> 00:53:12,564
Aku menghubungi beberapa temannya
pekan ini.
648
00:53:12,648 --> 00:53:14,942
Tapi, sayangnya, banyak yang sudah mati.
649
00:53:17,736 --> 00:53:19,738
Dia tidak banyak bicara
tentang masa lalunya.
650
00:53:20,906 --> 00:53:25,619
Tapi aku tahu Jimmy pahlawan perang,
dan mendapatkan Purple Heart.
651
00:53:25,703 --> 00:53:27,705
Serta, dia salah satu negosiator terbaik
652
00:53:27,788 --> 00:53:30,457
yang pernah dimiliki United Auto Workers,
di Detroit.
653
00:53:30,541 --> 00:53:31,417
Aku tidak tahu itu.
654
00:53:31,500 --> 00:53:35,796
Banyak orang yang minta aku
menyampaikan pesan padamu.
655
00:53:36,714 --> 00:53:37,840
Jadi...
656
00:53:39,049 --> 00:53:43,387
Gretchen dari Pontiac bilang,
"Jimmy pria paling tampan yang kukenal.
657
00:53:44,555 --> 00:53:47,599
Aku bukan perusak rumah tangga,
tapi tergoda oleh mata hijau itu."
658
00:53:50,394 --> 00:53:54,606
Pete dari Flint memberitahuku,
"Dia sungguh bedebah sejati.
659
00:53:55,607 --> 00:53:58,652
Dan maksudku dalam hal yang baik,
semacamnya."
660
00:53:58,736 --> 00:53:59,903
Terima kasih, Pete.
661
00:54:00,946 --> 00:54:03,991
Temannya Mike
dari Tallahassee, Florida, bilang,
662
00:54:04,074 --> 00:54:07,035
"Jimmy adalah pilot helikopter terbaik
di Vietnam."
663
00:54:08,662 --> 00:54:11,749
Dia juga bilang bahwa Gretchen
adalah cinta sejati Jimmy.
664
00:54:13,792 --> 00:54:16,295
Jadi, kurasa yang ingin kukatakan
adalah...
665
00:54:17,671 --> 00:54:19,757
bagiku, Buddy hanyalah Buddy.
666
00:54:23,093 --> 00:54:25,888
Dia seorang pria tua,
tapi tahu cara bicara pada anak kecil.
667
00:54:29,600 --> 00:54:31,935
Dia tahu cara memberitahumu
apa yang perlu kau tahu.
668
00:54:34,062 --> 00:54:36,732
Dia tahu cara bertanya,
dan cara mendengarkan.
669
00:54:40,194 --> 00:54:41,945
Buddy adalah teman baikku.
670
00:54:45,824 --> 00:54:49,870
Singkatnya, dia satu-satunya teman
yang pernah kumiliki.
671
00:54:54,708 --> 00:54:57,252
Aku akan menyimpan rahasia kami
hingga mati.
672
00:55:20,192 --> 00:55:23,737
Kami membatalkan tuntutan,
menganggapnya kesalahpahaman.
673
00:55:23,821 --> 00:55:27,115
Mereka bisa menyebutkan sesuka mereka.
Aku tidak akan melupakannya.
674
00:55:28,367 --> 00:55:31,495
Aku sangat merindukanmu, sayang.
675
00:55:33,038 --> 00:55:35,374
Setengah dari aku merindukanmu, sayang.
676
00:55:36,416 --> 00:55:37,584
Ayo pergi.
677
00:55:41,380 --> 00:55:42,381
Terima kasih.
678
00:55:43,340 --> 00:55:44,967
Jadi, bagaimana kau melakukannya?
679
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
Apa? Melakukan apa?
680
00:55:49,805 --> 00:55:51,348
Ayolah.
681
00:55:52,558 --> 00:55:56,103
Kau tahu, saat perusahaan listrik
menghalangi tanah kami,
682
00:55:56,186 --> 00:55:59,857
jasad keluarga kami harus dipindahkan
agar tidak berbahaya.
683
00:55:59,940 --> 00:56:04,194
Kurasa aku harus berterima kasih
karena membantu kami menemukan mereka.
684
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
Meski begitu,
kau akan dihubungi pengacara kami
685
00:56:08,532 --> 00:56:12,411
tentang gugatan sipil terhadap FBI
686
00:56:12,494 --> 00:56:14,162
karena menodai makam kami.
687
00:56:29,303 --> 00:56:33,390
Jujur, saat aku menunjukkanmu rumah Buddy,
kupikir kau tidak akan mau.
688
00:56:33,473 --> 00:56:37,477
Lalu kau menerimanya, dan kupikir,
"Ini tidak akan berhasil."
689
00:56:38,478 --> 00:56:41,356
- Lalu kalian menjadi sangat dekat.
- Hidup memang lucu.
690
00:56:41,940 --> 00:56:45,110
Ya, seperti aku menerima pekerjaan
di Lickety Splitz.
691
00:56:45,611 --> 00:56:48,864
Jika aku tidak menerimanya,
aku tidak akan bertemu Jade.
692
00:56:48,947 --> 00:56:50,532
Maksudku, Melissa.
693
00:56:53,452 --> 00:56:55,078
Tidak, tentu saja.
694
00:56:57,748 --> 00:56:59,875
- Aku permisi sebentar.
- Ya.
695
00:57:03,712 --> 00:57:06,089
Ini semakin larut.
Kita harus antar anak-anak pulang.
696
00:57:06,173 --> 00:57:07,049
Ya.
697
00:57:07,758 --> 00:57:10,218
Aku setuju. Baik, aku akan...
698
00:57:10,302 --> 00:57:12,387
Aku akan menyelesaikan di sini, ya?
699
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
Sampai jumpa di rumah.
700
00:58:42,269 --> 00:58:45,772
Tidak perlu membereskan lagi.
Aku akan menyelesaikannya sebelum pulang.
701
00:58:47,149 --> 00:58:48,442
Ya...
702
00:58:49,693 --> 00:58:53,655
Aku mungkin tidak menyukaimu, tapi aku
tidak akan membiarkanmu minum sendirian.
703
00:59:02,622 --> 00:59:04,041
Buddy akan setuju.
704
00:59:15,802 --> 00:59:18,055
Menurutmu aku menyembunyikan emosiku?
705
00:59:24,352 --> 00:59:28,065
Menurutku kau menguburnya sangat dalam.
706
00:59:33,820 --> 00:59:38,116
Aku tahu itu membuat kesal Wendy,
tapi aku tidak tahu harus melakukan apa.
707
00:59:38,200 --> 00:59:42,079
Aku berusaha menjaga semuanya
agar tidak kacau.
708
00:59:42,162 --> 00:59:45,665
Dan jika aku membiarkan diriku
menjadi emosional...
709
00:59:49,377 --> 00:59:51,505
Mungkin kau bisa mengatakannya saja.
710
00:59:52,214 --> 00:59:53,507
Tidak semudah itu.
711
00:59:56,426 --> 00:59:57,677
Ya, itu mudah.
712
01:00:00,722 --> 01:00:02,682
Kau tahu, saat Charlotte lahir...
713
01:00:04,059 --> 01:00:06,061
kau tahu apa pemikiran pertamaku?
714
01:00:09,523 --> 01:00:11,775
Aku tidak boleh mati.
715
01:00:14,736 --> 01:00:17,405
Hari paling menggembirakan dalam hidupku,
716
01:00:17,489 --> 01:00:22,410
dan aku memikirkan kesadaran menghancurkan
717
01:00:22,494 --> 01:00:25,914
bahwa hanya ada aku, melawan apa pun.
718
01:00:28,708 --> 01:00:33,922
Tidak ada yang bisa menjalani hidup
seperti itu, bahkan Marty Byrde.
719
01:00:41,471 --> 01:00:42,389
Untuk Buddy.
720
01:00:43,473 --> 01:00:44,516
Untuk Buddy.
721
01:00:50,689 --> 01:00:52,983
Terakhir aku bertemu dengannya,
aku melukainya.
722
01:00:55,277 --> 01:00:56,444
- Apa?
- Ya.
723
01:00:56,528 --> 01:00:58,530
Beberapa hari terakhir, dia...
724
01:01:02,617 --> 01:01:05,745
Dia lebih buruk dari sebelumnya, kau tahu?
Tentu saja.
725
01:01:06,830 --> 01:01:08,874
Dia tidak bisa bangun
dari tempat tidurnya...
726
01:01:10,208 --> 01:01:12,878
Jadi, aku membantunya bercukur.
727
01:01:15,964 --> 01:01:17,090
Aku melukainya.
728
01:01:22,095 --> 01:01:24,014
Terakhir yang kulakukan adalah melukainya.
729
01:01:24,097 --> 01:01:28,435
- Kau tidak sengaja.
- Aku tahu. Tidak penting. Aku melukainya.
730
01:01:33,982 --> 01:01:35,942
Baiklah, aku akan membereskan.
731
01:01:39,613 --> 01:01:40,614
Dengar...
732
01:01:43,575 --> 01:01:45,035
jika ini tidak berjalan lancar,
733
01:01:45,118 --> 01:01:47,871
jika aku tidak berhasil membuka kasinonya,
734
01:01:48,622 --> 01:01:51,374
aku ingin kau tahu
aku tidak akan menelantarkanmu, paham?
735
01:01:56,838 --> 01:01:58,006
Apa maksudmu?
736
01:01:59,132 --> 01:02:02,427
Maksudku, ada seorang pria di Chicago,
detektif swasta.
737
01:02:03,261 --> 01:02:07,557
Dan jika ini gagal, kau akan menemuinya.
738
01:02:08,141 --> 01:02:10,644
Dia akan memastikan
FBI tidak bisa menyentuh Blue Cat.
739
01:02:10,727 --> 01:02:12,520
Kau akan mendapatkannya kembali, paham?
740
01:02:12,854 --> 01:02:15,440
Kau bisa melakukan apa pun.
Menjualnya. Mempertahankannya.
741
01:02:16,399 --> 01:02:18,193
Tapi itu akan terserah padamu.
742
01:02:19,903 --> 01:02:21,154
Kau mengerti?
743
01:02:24,407 --> 01:02:28,286
Tidak akan ada yang tahu
apa yang kau lakukan untuk membantuku.
744
01:02:29,246 --> 01:02:32,999
Tidak FBI, tidak kartel.
745
01:03:10,704 --> 01:03:11,579
Ya.
746
01:03:12,080 --> 01:03:13,039
Tunggu.
747
01:03:13,665 --> 01:03:15,375
- Maafkan aku.
- Maafkan aku.
748
01:03:15,875 --> 01:03:17,919
- Aku tidak bisa...
- Tidak apa-apa. Aku tahu.
749
01:03:18,503 --> 01:03:20,171
- Maaf. Ini salahku.
- Marty.
750
01:03:23,508 --> 01:03:24,843
Maafkan aku.
751
01:03:24,926 --> 01:03:27,012
- Marty...
- Aku tahu. Aku...
752
01:03:27,887 --> 01:03:29,764
Maafkan aku. Paham?
753
01:03:29,848 --> 01:03:30,890
Aku tahu. Hei...
754
01:03:31,725 --> 01:03:32,851
Rachel.
755
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Uploaded by ichemicalwolf
756
01:05:34,722 --> 01:05:36,808
Terjemahan subtitel oleh Randy Anka