1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,355 --> 00:00:23,690 Så hvordan var det? 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,360 Alt man hører på nyhetene, er hvor ille det er, 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,238 men det må jo være litt spennende? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Å reise rundt i verden for landet ditt? 6 00:00:35,952 --> 00:00:37,203 Jeg hadde vært begeistret. 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,333 Men jeg har jo aldri forlatt Missouri, så... 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,837 Hører du på henne i fem minutter til, 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 ønsker du at du døde i en grøft i Hue. 10 00:00:48,673 --> 00:00:49,841 Unnskyld? 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,176 Du hørte meg. 12 00:00:51,259 --> 00:00:55,430 Hun er jo pen og alt, men hvor mye betyr det? 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 Hva gir deg rett til å komme hit 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 og fornærme en anstendig ung kvinne? 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 "Anstendig"? Er det det de sier 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 når de mener kjedeligere enn et kirkeselskap? 17 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Jeg er ikke det. 18 00:01:04,856 --> 00:01:08,109 Alle som sier de ikke er kjedelige, har en fot i grava. 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,737 Eller kom du deg trygt tilbake fra Vietnam 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,822 bare for å ødsle bort tida her? 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,787 Legg en tier på bordet og følg meg ut døra, 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 så lover jeg i det minste å gjøre det interessant. 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,520 En gentleman lar aldri en dame gå alene. 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,189 Hvorfor tror du at jeg er en gentleman? 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,232 Darlene her. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,194 Du fører med deg trøbbel, Darlene. 27 00:01:51,277 --> 00:01:52,904 Bare den beste typen. 28 00:02:16,302 --> 00:02:17,846 Hold ut, vennen. 29 00:02:19,806 --> 00:02:23,601 Vær så snill, bare hold ut. 30 00:02:28,773 --> 00:02:30,441 Kjør, din idiot. 31 00:02:40,994 --> 00:02:46,249 Jacob. Herregud. Nå skal du ikke dø. 32 00:02:49,502 --> 00:02:51,838 Gud, ikke dø. 33 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 Takk. Hva skjer? 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 -Søstera di er lei seg. -Lei seg? 35 00:03:24,537 --> 00:03:25,663 Mer enn lei seg. 36 00:03:25,747 --> 00:03:27,957 Hun vil ikke være med i familien mer. 37 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 -Hva snakker du om? -Jeg frigjør meg. 38 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 Du gjør ikke det. 39 00:03:32,795 --> 00:03:34,047 Jeg forstår ikke. 40 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 Jeg tar bare ansvaret for egne beslutninger. 41 00:03:36,174 --> 00:03:41,346 Vi er så nær å løse det jeg innrømmer er en fryktelig situasjon. 42 00:03:41,429 --> 00:03:44,182 Men nå er du fryktelig egoistisk. 43 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 -Det hjelper ikke. -Vel... 44 00:03:47,852 --> 00:03:51,356 -Vi skal komme oss gjennom dette. -Klisjé eller platthet? 45 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 Prøver å se det fra din side. 46 00:03:58,488 --> 00:04:01,950 Du er redd. Det er dere begge to. 47 00:04:02,992 --> 00:04:07,121 Dere vet at jeg har rett. Dere er redde, og bør være det. 48 00:04:09,916 --> 00:04:12,627 Så du forstår hvordan dette fungerer? 49 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 En del av trusselen? 50 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Skal du skaffe advokat? 51 00:04:17,090 --> 00:04:18,341 Som vil stille spørsmål? 52 00:04:18,424 --> 00:04:22,553 Som vil forklare for retten hvorfor du vil frigjøres? 53 00:04:22,637 --> 00:04:25,348 Jeg bare lurer på hva du vil si 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,476 som hindrer oss alle i å bli arrestert. 55 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 Eller drept. 56 00:04:35,358 --> 00:04:37,026 Jonah, send pannekakene. 57 00:04:37,944 --> 00:04:38,778 Nå! 58 00:04:39,946 --> 00:04:40,947 Takk. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 Hva skjedde? 60 00:04:49,539 --> 00:04:55,336 Meksikanerne prøvde å drepe deg, men Gud hadde en annen plan. 61 00:04:57,964 --> 00:05:03,261 Han sendte den kula rett gjennom skulderen din. Et rent sår. 62 00:05:04,012 --> 00:05:06,055 Du har mistet mye blod, 63 00:05:06,139 --> 00:05:11,227 men du skal ut av den senga og opp om en dag. 64 00:05:13,187 --> 00:05:14,439 Hvor er jeg? 65 00:05:15,523 --> 00:05:16,983 Du er hjemme. 66 00:05:18,234 --> 00:05:24,240 Sykehus betyr politirapporter, og det begrenser muligheten våre. 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,409 Vær så god, vennen. 68 00:05:31,122 --> 00:05:33,041 -Darlene? -Hva er det? 69 00:05:34,417 --> 00:05:38,629 Ikke gjør noe overilt uten meg. 70 00:05:38,713 --> 00:05:43,843 Ikke tenk på meg, vennen. Bare hvil. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Hvis du gjør noe dumt... 72 00:05:49,515 --> 00:05:53,394 Bare tenk på å få kreftene tilbake. 73 00:05:54,812 --> 00:05:59,442 Jeg er kapabel til å ta meg av det andre. 74 00:06:18,252 --> 00:06:20,421 Prøv i det minste å late som om du er proff. 75 00:06:20,505 --> 00:06:21,672 Trodde du hadde fri. 76 00:06:21,756 --> 00:06:23,508 Noen må jo mate de jævla dyrene. 77 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Alle ned! 78 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 Det går bra. 79 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 Hei. Ingen grunn til at noen skal bli skadet. 80 00:06:31,432 --> 00:06:33,768 Vi forstår at dere har all makt... 81 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 Hvem faen bestemmer her? 82 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Dere ønsker ikke dette! 83 00:06:44,028 --> 00:06:46,405 Du er neste, søta. Ikke lag problemer. 84 00:06:46,489 --> 00:06:48,741 Gå. Hvis noen gjør noe, skyt dem. 85 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Gå, jente! Gå, sa jeg. 86 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 Hva faen gjør du? 87 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Og hvorfor involverer du Wyatt? Du fortsetter å villede meg. 88 00:07:03,005 --> 00:07:04,090 Da blir det slik. 89 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Åpne den jævla safen. 90 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Det er kameraer over hele etasjen. 91 00:07:12,265 --> 00:07:14,434 Tror du en maske fra butikken 92 00:07:14,517 --> 00:07:16,185 vil hindre purken i å løse dette? 93 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Det driter jeg i! Åpne safen! 94 00:07:24,819 --> 00:07:26,779 Du bør ikke gjøre dette, pappa. 95 00:07:28,990 --> 00:07:31,200 Jeg gjør det allerede, veslejenta mi. 96 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 Åpne safen. 97 00:07:44,547 --> 00:07:48,676 Ok. To menn, altså. Én yngre, én eldre. 98 00:07:49,427 --> 00:07:55,766 Og den eldre, hvit mann, mørke øyne, mørk stemme? Har du sett ham før? 99 00:07:56,684 --> 00:07:58,853 Nei, jeg har ikke det. 100 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 Hvor mye penger var det i safen? 101 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 Jeg vet ikke. Femten-tjue tusen, eller noe slikt. 102 00:08:11,115 --> 00:08:12,200 Er det normalt? 103 00:08:12,283 --> 00:08:16,120 Jeg hadde ikke satt det inn ennå. Fra helga. 104 00:08:17,413 --> 00:08:19,916 Kan du ha fortalt noen hvor mye som er i safen? 105 00:08:19,999 --> 00:08:23,252 Jeg vet ikke, kanskje noen som er prøveløslatt? 106 00:08:25,713 --> 00:08:28,508 Jeg vet hva du tenker. 107 00:08:29,217 --> 00:08:31,969 Hvordan vet du det om jeg først nå tenker det? 108 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Du tenker at det var en innsidejobb. 109 00:08:36,349 --> 00:08:37,767 Ruth, vet du hvem som gjorde dette? 110 00:08:40,019 --> 00:08:44,106 Nei. Jeg sverger til Gud, for faen. 111 00:08:45,066 --> 00:08:47,902 Greit. Der har du det. 112 00:08:50,988 --> 00:08:55,409 Jeg skal snakke med noen vitner. Vi snakkes igjen. 113 00:09:03,876 --> 00:09:06,337 Jeg visste ikke at han ville gjøre dette. 114 00:09:07,922 --> 00:09:10,800 Jeg tror deg. Hvem var med ham? Var det Wyatt? 115 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 Pappa trakk ham inn. Han er ikke kriminell. 116 00:09:14,220 --> 00:09:17,098 Jeg skal skaffe pengene, hvert øre. 117 00:09:17,181 --> 00:09:22,311 Dette kan ikke komme ut, Marty. Vær så snill. Du må beskytte ham. 118 00:09:22,937 --> 00:09:23,813 Hallo? 119 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 Herregud. Greit. Jeg kommer. 120 00:09:31,612 --> 00:09:32,780 Hold deg til den forklaringen. 121 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 Hei, der. 122 00:09:45,793 --> 00:09:47,670 Kan du fortelle hva som skjer? 123 00:09:47,753 --> 00:09:48,963 Ingen går gjennom. 124 00:09:49,046 --> 00:09:51,674 Jeg har alle disse arbeiderne og utstyret. 125 00:09:51,757 --> 00:09:53,175 Burde vært her for tre timer siden. 126 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 -Vi har en vei å bygge. -Ikke mitt problem. 127 00:09:56,095 --> 00:09:59,056 Kan du snakke med Jacob, i det minste? 128 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 Eller noen som kan fortelle hva faen som skjer? 129 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 Jacob er ikke helt frisk. 130 00:10:03,561 --> 00:10:04,645 Hei, Darlene. 131 00:10:04,729 --> 00:10:09,567 Han er midlertidig sengeliggende grunnet en av din sjefs kuler. 132 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Hva for noe? 133 00:10:13,487 --> 00:10:18,868 Stakkars. Sa de ikke at de ville prøve å drepe oss? 134 00:10:21,871 --> 00:10:22,913 Hva? 135 00:10:23,497 --> 00:10:26,834 La meg bare si at vår lille avtale er død. 136 00:10:27,418 --> 00:10:30,546 Snus andre steder for kasinoet. 137 00:10:39,597 --> 00:10:41,724 Når ble det forsvarlig å prøve å drepe partnere 138 00:10:41,807 --> 00:10:43,809 før en avtale er i boks? 139 00:10:43,893 --> 00:10:47,229 Jeg må ha gått glipp av det nummeret av Harvard Business Review. 140 00:10:47,313 --> 00:10:50,566 Som sagt, kartellet gjør det kartellet gjør. 141 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 -Ja. -Din jobb var å finne en måte 142 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 å gjøre denne avtalen uten Snell-paret. 143 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Jeg var midt i forsøket på å finne ut om det var mulig. 144 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Jeg sa ikke at jeg var ferdig. 145 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Snell-paret forgiftet min klients produkt. 146 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 Min klient kunne ikke tillate en slik respektløshet 147 00:11:02,828 --> 00:11:03,913 uten et passende svar. 148 00:11:03,996 --> 00:11:05,748 Vi forstår din klients behov for respekt. 149 00:11:05,831 --> 00:11:07,166 -Kødder du? -Marty... 150 00:11:07,249 --> 00:11:11,045 Din klients egotrip har fullstendig rævkjørt oss. 151 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 Og kasinoet. Og han pisset bort 50 millioner dollar. 152 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 Det var ikke min beslutning. Jeg ble ikke engang informert. 153 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Hvordan berger vi dette? 154 00:11:16,634 --> 00:11:20,012 Finn en måte å utelukke Snell-paret fra denne avtalen. 155 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 Vi berger ikke en dritt. 156 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 Det er maktens første lov. 157 00:11:23,182 --> 00:11:26,727 De som kan, driter på andre. De som ikke kan, vasker opp. 158 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 Jeg er ferdig med spillene. 159 00:11:29,438 --> 00:11:31,857 -Du har ikke noe valg. -Ikke du heller. 160 00:11:31,941 --> 00:11:34,318 Heller ikke klienten din, om han vil beholde sine 50 millioner. 161 00:11:34,402 --> 00:11:36,487 Tror du jeg er den eneste med kniven på strupen? 162 00:11:36,570 --> 00:11:37,738 Rydd opp i din egen dritt. 163 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Han gjør det. 164 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 Ruth, jeg elsker denne genseren... 165 00:11:49,208 --> 00:11:52,545 Bare ta den av og kast den på bålet. Nå! 166 00:11:52,628 --> 00:11:56,340 Hvis du blir tatt for væpnet ran, får du 15 år i fengsel. 167 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 Nei, snarere ti. 168 00:11:57,591 --> 00:12:01,220 Hold kjeft, Three. Og du kan glemme college. 169 00:12:01,303 --> 00:12:03,931 Hva er problemet? De brøt seg jo ikke inn. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,933 Det var folk på klubben, Three, 171 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 som gjør det til et ran, ikke innbrudd. 172 00:12:08,769 --> 00:12:11,188 Wyatt hadde et dødelig våpen i hendene. 173 00:12:11,981 --> 00:12:13,732 Hva faen feiler det deg? 174 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Cade sa at du var med på det. Hvordan kan jeg vite? 175 00:12:16,152 --> 00:12:17,653 Og du trodde ham? 176 00:12:19,405 --> 00:12:21,240 Hvor mye penger ga han deg? 177 00:12:21,866 --> 00:12:22,741 Hvordan det? 178 00:12:22,825 --> 00:12:24,452 Jeg gir dem tilbake til Marty. 179 00:12:25,244 --> 00:12:28,497 Ikke faen. Jeg gir ikke ham en dritt. 180 00:12:28,581 --> 00:12:31,041 Han har lovet å ikke tyste på deg, tosk. 181 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Han fikk deg tilbake på skolen. 182 00:12:32,710 --> 00:12:34,879 Han har dårlig samvittighet for å ha drept faren min. 183 00:12:36,380 --> 00:12:38,382 -Han drepte ikke faren din. -Det vet du ikke. 184 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 Bare hold kjeft om det. 185 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 Bare hold deg unna Cade. 186 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 Hva skal han gjøre? Onkel Cade bor der. 187 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Hva tror du jeg vil si? 188 00:12:56,192 --> 00:12:57,610 "Hold kjeft, Three"? 189 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 Så hvor mye penger har Cade gitt deg? 190 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Fem tusen. 191 00:13:08,204 --> 00:13:13,375 Ok. Nå skal du gi dem tilbake. 192 00:13:33,437 --> 00:13:34,563 Jeg fikser dette. 193 00:13:38,317 --> 00:13:39,860 Herr og fru Byrde. 194 00:13:40,611 --> 00:13:44,406 Jeg heter Gena Bracken. Jeg skal representere Charlotte. 195 00:13:45,908 --> 00:13:47,368 Unnskyld, hvem er du? 196 00:13:47,451 --> 00:13:50,746 Din datters advokat i frigjøringssaken hennes. 197 00:13:51,664 --> 00:13:55,668 Jeg har tatt meg bryet med å tegne opp Charlottes frigjøringspapirer. 198 00:13:56,418 --> 00:13:58,212 Når dere har signert dem, 199 00:13:58,295 --> 00:14:00,839 vil Charlotte bli en frigjort mindreårig. 200 00:14:01,507 --> 00:14:02,967 Vi kan legge alt dette bak oss. 201 00:14:04,760 --> 00:14:06,136 Hvorfor skulle vi det? 202 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Vel... 203 00:14:08,847 --> 00:14:13,686 Charlotte har malt et bilde for meg av et svært ustabilt hjem. 204 00:14:14,645 --> 00:14:21,193 Herjet av ekteskapelig utroskap og mye, mye verre ting. 205 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 Jonah, kan du gå på rommet ditt? 206 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 Jonah visste det. 207 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Takk. 208 00:14:29,201 --> 00:14:34,039 Detaljene i min samtale med Charlotte er beskyttet. 209 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 De vil aldri bli kjent, hvis dere signerer. 210 00:14:38,836 --> 00:14:42,256 Ellers blir vi tvunget til juridiske grep, 211 00:14:42,339 --> 00:14:44,174 og uttalelsen blir offentlig. 212 00:14:44,258 --> 00:14:46,552 Charlotte, vil du virkelig dette? 213 00:14:46,635 --> 00:14:48,053 Har du tenkt igjennom dette? 214 00:14:48,137 --> 00:14:51,348 Fru Byrde, Charlotte har bedt meg snakke for henne. 215 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 Så vi kan ha en sivilisert tone... 216 00:14:52,850 --> 00:14:54,894 Unnskyld. Er du et familiemedlem? 217 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Nei. 218 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 Så hvorfor skal jeg bry meg om hva du mener? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Ok, Wendy... 220 00:14:59,940 --> 00:15:02,067 Charlotte, hva om vi tar en prat? 221 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 -Bravo, Charlotte. -Ingen advokater. Bare oss. 222 00:15:03,777 --> 00:15:05,112 -Nei, bravo. -Wendy... 223 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Du ville ha oppmerksomheten vår. 224 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 -Gratulerer, nå har du den. -Wendy? Kom igjen. 225 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 Charlotte? 226 00:15:12,328 --> 00:15:15,915 To dager. Dere har to dager. 227 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Hei! Hva faen gjør du her? 228 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Hvor er pengene? 229 00:15:55,287 --> 00:15:58,290 Jeg sier det ikke til deg, veslejenta. 230 00:16:04,922 --> 00:16:06,131 Legg fra deg våpenet, Ruth. 231 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Kom igjen, legg det fra deg. 232 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 Du dreper ikke faren din. 233 00:16:19,144 --> 00:16:20,312 Hvorfor ikke? 234 00:16:21,522 --> 00:16:23,023 Du drepte din. 235 00:16:24,149 --> 00:16:25,693 Du får ikke pengene. 236 00:16:25,776 --> 00:16:29,196 De er ikke dine, og jeg gir dem tilbake til Marty. 237 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 Hvorfor skulle du gjøre det? 238 00:16:31,657 --> 00:16:33,617 Fordi han vet du tok dem, 239 00:16:35,244 --> 00:16:37,413 og gikk god for deg overfor Nix. 240 00:16:39,164 --> 00:16:42,918 Men hvis du vil, kan jeg ringe ham nå og endre det. 241 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 Hvis jeg blir tatt, 242 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 blir Wyatt tatt også. 243 00:16:57,516 --> 00:17:02,980 Wyatt skal på college, så du kan holde deg unna ham. 244 00:17:03,063 --> 00:17:05,858 Du oppfører deg som om han er Albert Einstein. 245 00:17:06,483 --> 00:17:09,653 Han er kriminell, akkurat som deg. 246 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Ruth... 247 00:17:18,454 --> 00:17:21,248 ...gutten tjente mer i dag enn han har gjort hele livet, 248 00:17:21,331 --> 00:17:23,250 og du vil ta det fra ham? 249 00:17:30,340 --> 00:17:31,633 Har alt gjort det. 250 00:17:33,343 --> 00:17:34,845 Og nå tar jeg dine. 251 00:17:43,520 --> 00:17:45,606 Jeg trodde du skulle drepe meg. 252 00:18:12,382 --> 00:18:13,550 Vil du ha selskap? 253 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Hør. 254 00:18:19,723 --> 00:18:22,559 Vi rotet det til. Jeg rotet det til. 255 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Men vi er den eneste familien du har. 256 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Jeg vil få min egen familie en dag. 257 00:18:43,831 --> 00:18:44,998 Stoler du på meg? 258 00:18:46,291 --> 00:18:48,418 Meg? Faren din? 259 00:18:48,502 --> 00:18:49,837 Hvordan da? 260 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 At jeg får oss ut av dette. 261 00:18:53,465 --> 00:18:55,008 Vær så snill, stol på meg, Charlotte. 262 00:18:55,592 --> 00:19:00,430 Det er det eneste løftet jeg kan gi deg, at du alltid kan stole på meg. 263 00:19:01,682 --> 00:19:05,435 Og jeg finner en vei ut av dette. Vi skal ordne opp i dette. 264 00:19:10,607 --> 00:19:14,278 Foreldre er mennesker, Charlotte. Vi har våre feil. 265 00:19:14,361 --> 00:19:16,113 Jeg vet at det er vanskelig for barn å forstå. 266 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 -Jeg forsto ikke før jeg ble forelder. -Jeg går nå. 267 00:19:20,033 --> 00:19:20,993 Charlotte? 268 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Jeg ber deg ikke om å bli. 269 00:19:27,749 --> 00:19:32,087 Jeg bare... Du må gi uttrykk for at du vet at jeg er glad i deg. 270 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 Det er alt. 271 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 At mora di og jeg er mer glad i deg enn noe annet i hele verden. 272 00:19:38,093 --> 00:19:39,052 Kan du gjøre det? 273 00:19:52,774 --> 00:19:54,234 Hvordan fikser vi dette? 274 00:19:55,194 --> 00:19:58,238 Hun vet for mye. Vi kan ikke la henne frigjøre seg. 275 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Vi kan ikke la henne være der ute alene. 276 00:20:00,157 --> 00:20:03,660 Hvem vet hvem hun vil snakke med? Hvem hun tror hun kan stole på? 277 00:20:03,744 --> 00:20:05,996 Gudene må vite hva den advokaten vet. 278 00:20:08,123 --> 00:20:11,043 Hun vet allerede om affæren og mye, mye mer. 279 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 Hørte du at hun sa det? 280 00:20:14,296 --> 00:20:18,050 Som om hun er stolt av å gå gjennom vårt livs simple detaljer. 281 00:20:20,177 --> 00:20:21,094 Marty? 282 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 Det er ingenting å fikse. 283 00:20:24,014 --> 00:20:27,434 Dette er ikke en politisk skandale man bare kan pakke inn 284 00:20:27,517 --> 00:20:30,646 med en pressekonferanse og en halvhjertet beklagelse. 285 00:20:30,729 --> 00:20:32,397 Familien vår går i oppløsning, Wendy. 286 00:20:33,190 --> 00:20:34,274 -Ok. -Ja. 287 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Så hva skal vi gjøre? 288 00:20:37,402 --> 00:20:38,820 Vi sa seks måneder. 289 00:20:40,614 --> 00:20:41,657 Hva om vi drar før? 290 00:20:41,740 --> 00:20:44,701 Hva om vi drar når kasinoet er godkjent og kartellet forlater byen? 291 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 -Det er vanvittig. -Hvorfor det? 292 00:20:46,119 --> 00:20:48,956 Fordi vi ikke har tid eller kontanter nok. 293 00:20:49,706 --> 00:20:50,999 Hva om jeg gikk til den advokaten? 294 00:20:51,083 --> 00:20:52,876 Få henne til å droppe Charlotte som klient, 295 00:20:52,960 --> 00:20:54,878 eller finne ut hva Charlotte sa. 296 00:20:54,962 --> 00:20:58,006 Nei, en elendig idé. Etter den lille forestillingen 297 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 er hun mer tilbøyelig til å tro Charlotte. 298 00:21:00,842 --> 00:21:03,345 Og hvis du oppsøker henne, blir du like sint som i kveld. 299 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Jeg var ikke sint. Jeg hadde rett. 300 00:21:06,223 --> 00:21:08,350 Ikke oppsøk henne. Vi har nok problemer. 301 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 Bare snakk med Wilkes og se om han fant en vei utenom rapporten, 302 00:21:12,729 --> 00:21:15,315 så prøver jeg å legge press på Snell. 303 00:21:22,030 --> 00:21:24,491 Har du bevis på Ozark-Chicago-smuglekanalen? 304 00:21:24,574 --> 00:21:26,535 Bedre: en ny strategi. 305 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 Disse bildene antyder at Navarro-kartellet og KC-mafiaen 306 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 kan ha samarbeidet om kasinoet. 307 00:21:30,956 --> 00:21:33,166 Skal det senke blodtrykket mitt? 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,128 Det gir deg anledning til å ta begge samtidig. 309 00:21:38,505 --> 00:21:41,425 Hvis spillkommisjonen stemmer nei til bevillingen, 310 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 er Byrde død for kartellet. 311 00:21:43,051 --> 00:21:46,138 Du kan tilby en livline han ikke kan takke nei til. 312 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 Og om spillkommisjonen stemmer ja, 313 00:21:48,307 --> 00:21:51,935 må kasinoet ansette 1 000 arbeidere på noen få uker. 314 00:21:52,769 --> 00:21:56,064 Du kan enkelt smette inn noen hemmelige agenter, 315 00:21:56,148 --> 00:22:00,902 ta kartellets hvitvaskingsapparat og KC-mafiaen samtidig. 316 00:22:00,986 --> 00:22:02,112 Dette kasinoet... 317 00:22:03,697 --> 00:22:05,490 ...kan bli din trojanske hest. 318 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Min? Din. 319 00:22:11,204 --> 00:22:13,248 Jeg vil be om overføring. 320 00:22:13,832 --> 00:22:15,083 Tilbake til Chicago. 321 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Jeg har noen personlige ting som har dukket opp. 322 00:22:20,380 --> 00:22:21,757 Jeg må være nærmere hjemmet mitt. 323 00:22:43,820 --> 00:22:44,821 Mamma? 324 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Mamma? Hei. 325 00:22:55,415 --> 00:22:56,917 Det er meg. Hei. 326 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 -Roy, er det virkelig deg? -Det er meg. 327 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Jeg lover. 328 00:23:07,552 --> 00:23:09,513 Jeg har savnet deg, Roy. 329 00:23:15,477 --> 00:23:16,478 Vel... 330 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 ...du trenger ikke savne meg mer. 331 00:23:23,693 --> 00:23:26,613 Jeg skal flytte hjem på fulltid. 332 00:23:29,032 --> 00:23:30,700 Det høres fantastisk ut. 333 00:23:30,784 --> 00:23:31,743 Så... 334 00:23:33,453 --> 00:23:38,625 ...kanskje du kan flytte inn hos meg, så kan vi prøve å... 335 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Ja. 336 00:23:47,926 --> 00:23:50,053 Ok, så jeg bare... Mamma. 337 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 Nei. 338 00:23:53,431 --> 00:23:57,185 Jeg må bare ut av byen og hente tingene mine... 339 00:23:58,937 --> 00:24:00,355 ...så kommer jeg hjem. 340 00:24:01,523 --> 00:24:06,236 Så du må love meg at du ikke drar noen steder 341 00:24:06,903 --> 00:24:10,365 -før jeg er tilbake. Ok? -Ja. 342 00:24:10,448 --> 00:24:12,701 Ja, vennen. Jeg lover. 343 00:24:13,827 --> 00:24:15,203 Jeg lover. 344 00:24:19,916 --> 00:24:20,917 Ok. 345 00:24:34,222 --> 00:24:37,976 Unnskyld meg. Dette bildet ble tatt før demningen, ikke sant? 346 00:24:38,560 --> 00:24:42,606 Ja. Og denne kjekke fyren er oldefaren min. 347 00:24:43,231 --> 00:24:44,316 -Sier du det? -Ja. 348 00:24:44,399 --> 00:24:47,152 Ok. Så familien din ble også drevet bort? 349 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 -Ja. -Ja? 350 00:24:48,528 --> 00:24:50,280 Virker ikke som du bryr deg. 351 00:24:51,406 --> 00:24:52,240 Burde jeg det? 352 00:24:52,324 --> 00:24:54,743 Mange tar fortsatt på vei. 353 00:24:55,785 --> 00:24:57,996 Ja, myndighetene ville bare gi dem elektrisitet. 354 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Det er sant. 355 00:24:59,456 --> 00:25:03,168 Les McAlister. Advokat, Jackson kraftdistrikt. 356 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 -Du er Les. Ok. Marty Byrde her. -Jeg er det. 357 00:25:05,503 --> 00:25:08,340 Har avtale klokka ni. Takk for at du kunne på så kort varsel. 358 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Gleden er på min side. 359 00:25:09,925 --> 00:25:12,260 Vi vil nok jobbe ganske mye sammen 360 00:25:12,344 --> 00:25:13,803 om kasinoet godkjennes. 361 00:25:14,596 --> 00:25:17,098 Det er planen. Ja, helt klart. 362 00:25:17,182 --> 00:25:19,226 -Skal vi? -Ja. 363 00:25:20,393 --> 00:25:21,853 Les, jeg ville spørre om 364 00:25:21,937 --> 00:25:23,313 noe helt annet. 365 00:25:23,396 --> 00:25:25,190 Det handler om demningen. 366 00:25:25,941 --> 00:25:29,110 Størrelsen er så imponerende, og omfanget... 367 00:25:29,194 --> 00:25:31,071 ...gjør at man lurer på hvordan de slapp unna. 368 00:25:31,780 --> 00:25:32,739 Med hva da? 369 00:25:33,573 --> 00:25:36,409 Å flytte tusenvis så raskt. 370 00:25:40,372 --> 00:25:41,373 Charles. 371 00:25:42,791 --> 00:25:43,625 Hei. 372 00:25:45,001 --> 00:25:47,879 Det ser ut til at jeg klarte å nøytralisere 373 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Beechers rapport til kommisjonen. 374 00:25:49,381 --> 00:25:51,216 Nå står dere iallfall mer likt. 375 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Hvordan klarte du det? 376 00:25:53,009 --> 00:25:54,928 Han etterforskes for bestikkelser. 377 00:25:55,637 --> 00:25:57,847 Hvis jeg måtte gjette, var magefølelsen din riktig. 378 00:25:57,931 --> 00:25:59,724 FBI la en felle for dere. Og du lekket til kommisjonen? 379 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 De kunne jo ikke overse korrupsjon? 380 00:26:09,276 --> 00:26:10,485 Takk. 381 00:26:10,568 --> 00:26:12,612 I mangel av en pålitelig rapport 382 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 har kommisjonen noen spørsmål. 383 00:26:14,406 --> 00:26:16,241 Dere bør være forberedt på å svare dem. 384 00:26:16,324 --> 00:26:17,284 Når? 385 00:26:18,034 --> 00:26:21,329 De vil kunngjøre innen helga, så i dag klokka fem. 386 00:26:21,413 --> 00:26:22,247 I dag? 387 00:26:22,330 --> 00:26:26,501 De sa ja til å komme hit og møte alle de involverte. Uformelt. 388 00:26:27,210 --> 00:26:29,170 -Dette er vårt røykfylte rom? -Ja. 389 00:26:29,254 --> 00:26:32,173 Du ville ha meg fordi folk ville komme til huset ved sjøen. 390 00:26:32,799 --> 00:26:35,510 Jeg kan få dem dit, men så er det opp til deg. 391 00:26:37,345 --> 00:26:40,098 Og det er én ting til. 392 00:26:41,266 --> 00:26:42,559 Selvfølgelig. 393 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Hvis alt går bra, 394 00:26:43,727 --> 00:26:46,187 vil formannen i kommisjonen be om noe. 395 00:26:47,522 --> 00:26:48,648 Hva da? 396 00:26:48,732 --> 00:26:51,359 Jeg aner ikke, men det blir ikke lite. 397 00:26:51,985 --> 00:26:55,488 Hva det enn er, må dere oppfylle det. Har ikke noe valg. 398 00:26:59,117 --> 00:27:00,368 Utpressing. 399 00:27:01,202 --> 00:27:04,998 Det er slik de gjør forretninger. Som du sa, ikke personlig. 400 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Jacob. 401 00:27:35,695 --> 00:27:37,530 Unnskyld om jeg ikke tar deg i hånden. 402 00:27:39,032 --> 00:27:41,034 Kan godt droppe høflighetstegn. 403 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 La oss gjøre ouverturen kort. 404 00:27:47,624 --> 00:27:52,045 Den allmektige selv kunne ikke overbevise oss om å heve blokaden. 405 00:27:52,128 --> 00:27:53,755 Og de føderale myndigheter? 406 00:27:54,506 --> 00:27:56,716 Vet du hvem jeg tilbrakte morgenen med? 407 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 Vennene dine ved kraftselskapet. 408 00:27:58,843 --> 00:28:02,639 Jeg ville vite hvordan de fikk forfedrene dine 409 00:28:02,722 --> 00:28:06,267 bort fra eiendommen så raskt, i 1929. 410 00:28:07,018 --> 00:28:10,271 Ikke noe mysterium der. Løgner, tyveri og trusler. 411 00:28:11,147 --> 00:28:15,110 De fikk litt hjelp av en liten ting kalt flomskogsrettigheter. 412 00:28:15,193 --> 00:28:16,361 Unnskyld? 413 00:28:17,487 --> 00:28:22,492 Flomskogsrettigheter er lovene som sier hvem som eier land under vann. 414 00:28:24,202 --> 00:28:25,328 Ganske sprøtt, hva? 415 00:28:25,412 --> 00:28:29,749 Hvem vurderer eiendom under en sjø? 416 00:28:30,417 --> 00:28:33,461 Eller i dette tilfellet Missouri-elva. 417 00:28:34,254 --> 00:28:37,924 Som var en føderal vannvei sist jeg sjekket. 418 00:28:39,134 --> 00:28:42,929 Det betyr at det øyeblikket dere oversvømte eiendommen 419 00:28:43,012 --> 00:28:44,723 og knyttet den til Missouri-elva, 420 00:28:45,974 --> 00:28:50,478 ga dere den oversvømte eiendommen til myndighetene. 421 00:28:50,562 --> 00:28:54,858 Som er grunnen til at jeg skaffet denne skrevne ordren 422 00:28:54,941 --> 00:28:57,110 som garanterer våre arbeidere tilgang til båten. 423 00:28:57,193 --> 00:29:02,157 Hvis dere motsetter dere denne ordren, kan vi få US marshals til å eskortere dem. 424 00:29:05,452 --> 00:29:10,874 Og eiendommen dere trenger til veier og parkeringsplasser 425 00:29:11,583 --> 00:29:14,085 for å få folk til den dyrebare båten deres? 426 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 Vi eier alt sammen. 427 00:29:18,757 --> 00:29:22,802 Hva hindrer oss i å sette vakter rundt vannkanten? 428 00:29:24,262 --> 00:29:25,472 Ekspropriasjon. 429 00:29:26,389 --> 00:29:30,101 Myndighetene vil gi alt omkringliggende land til våre forretningspartnere 430 00:29:30,185 --> 00:29:35,774 for å bygge handlesentre og hoteller og, ja, veier. 431 00:29:35,857 --> 00:29:38,067 Fordi det er i deres økonomiske interesse. 432 00:29:38,151 --> 00:29:42,530 Skatteinntektene fra prosjektet vil bli enorme, 433 00:29:42,614 --> 00:29:44,491 akkurat som i 1929. 434 00:29:45,950 --> 00:29:51,122 De eier alt. Over, rundt og under. 435 00:30:01,299 --> 00:30:05,386 En preken kunne passe her, men jeg har ikke lyst til å be. 436 00:30:06,596 --> 00:30:11,601 Hvis dere kjemper imot, vil det koste mer enn en kule i skulderen. 437 00:30:12,602 --> 00:30:15,605 Og det var derfor dere ville møte meg alene. 438 00:30:16,481 --> 00:30:20,235 Dere var redd Darlene ikke var så imøtekommende. 439 00:30:31,663 --> 00:30:33,623 Jeg trenger forsikringer... 440 00:30:36,584 --> 00:30:38,795 ...hvis vi forventes å trekke unna, 441 00:30:41,965 --> 00:30:43,925 om at dere aldri 442 00:30:45,510 --> 00:30:48,304 prøver å drepe meg eller kona mi igjen. 443 00:30:50,056 --> 00:30:53,434 Det får du, så lenge du har kontroll på Darlene. 444 00:31:06,030 --> 00:31:07,115 Jacob... 445 00:31:08,867 --> 00:31:11,870 ...si til Darlene at kasinoprofitten 446 00:31:11,953 --> 00:31:14,664 vil gjøre dere rikere enn dere har drømt om. 447 00:31:14,747 --> 00:31:18,710 At dere kan bruke dem til å kjøpe dobbelt så mye eiendom. 448 00:31:20,712 --> 00:31:23,673 Hun er den samme kvinnen nå som da jeg giftet meg med henne. 449 00:31:25,466 --> 00:31:29,178 Samme kvinnen som satte seg i denne båsen for 45 år siden, 450 00:31:29,262 --> 00:31:34,642 tok mitt bankende hjerte i begge hender og forsvant raskere enn en hoppe. 451 00:31:36,603 --> 00:31:38,855 Samme kvinnen jeg har jaktet på siden. 452 00:31:43,860 --> 00:31:45,320 De dreper deg, Jacob. 453 00:31:49,490 --> 00:31:50,992 Hva gjør du, Martin, 454 00:31:52,785 --> 00:31:54,996 når bruden som tok pusten fra deg, 455 00:31:57,457 --> 00:32:02,337 blir kona som får deg til å holde pusten i redsel? 456 00:32:41,793 --> 00:32:43,336 Det er fra Mizzou. 457 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Jeg vet at den er... 458 00:32:50,343 --> 00:32:54,055 ...jævlig tynn, og kanskje det er et nei, men... 459 00:32:55,139 --> 00:33:00,478 ...jeg vil også at du skal vite at det er mange andre college der ute. 460 00:33:15,994 --> 00:33:18,621 Kan du gjøre det? Jeg kan ikke. 461 00:33:36,139 --> 00:33:37,432 "Kjære Wyatt Langmore, 462 00:33:38,516 --> 00:33:40,685 det er en fornøyelse å informere om 463 00:33:40,768 --> 00:33:45,023 at Universitetet i Missouris opptakskomité 464 00:33:45,106 --> 00:33:49,360 har tatt deg med i 2022-kullet." 465 00:34:02,540 --> 00:34:04,042 "Essayet ditt 466 00:34:04,125 --> 00:34:06,586 var noe av det mest inspirerende vi har sett i år." 467 00:34:12,383 --> 00:34:14,177 Kanskje det kan vente et år. 468 00:34:17,346 --> 00:34:18,347 Hva? Hvorfor det? 469 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Jeg kan ikke forlate Three. 470 00:34:25,396 --> 00:34:27,774 Three klarer seg. Jeg tar meg av ham. 471 00:34:32,028 --> 00:34:33,279 Jeg vet ikke, Ruth. 472 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Hva er det du ikke vet? 473 00:34:35,615 --> 00:34:37,366 Dette er alt du har jobbet for... 474 00:34:37,450 --> 00:34:40,036 Ja. Jeg føler bare at jeg står fast. 475 00:34:40,119 --> 00:34:44,999 Så kom deg løs, for faen. Det er ingen forbannelse, Wyatt. 476 00:34:46,334 --> 00:34:50,004 Jeg må forstå hva som skjedde med faren min. 477 00:34:50,088 --> 00:34:54,217 Var det en ulykke? Ble han drept? Så hva faen skjedde? 478 00:35:10,441 --> 00:35:13,319 Hvilke avtaler gjorde du bak ryggen min? 479 00:35:16,447 --> 00:35:20,368 Bare slike som beskytter livet ditt. 480 00:35:21,786 --> 00:35:24,622 Jeg har klart meg helt fint på egen hånd. 481 00:35:24,705 --> 00:35:26,040 Ja, vel... 482 00:35:30,211 --> 00:35:33,047 Jeg tror høyrearmen min er uenig. 483 00:35:33,798 --> 00:35:37,009 Som sagt, Gud har større planer. 484 00:35:41,097 --> 00:35:42,849 Vi er ferdige, Darlene. 485 00:35:45,601 --> 00:35:49,397 Vi var ferdige det øyeblikket vi oversvømte eiendommen. 486 00:35:54,235 --> 00:35:58,656 Eiendom som nå eies av myndighetene. 487 00:35:58,739 --> 00:36:01,534 Det øyeblikket du oversvømte eiendommen. 488 00:36:01,617 --> 00:36:06,497 Jeg sa vi aldri burde ha tatt de meksikanerne i hendene. 489 00:36:09,458 --> 00:36:10,793 Og du hadde rett. 490 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Du hadde rett. Men nå 491 00:36:17,383 --> 00:36:20,052 trenger de oss ikke i live for kasinoet. 492 00:36:21,554 --> 00:36:28,060 Så det eneste som holder oss slik, er mitt løfte om at vi holder oss unna. 493 00:36:29,228 --> 00:36:34,525 Til ingen ser. Da vil de drepe oss uansett. 494 00:36:35,526 --> 00:36:36,777 Nei, Darlene. 495 00:36:36,861 --> 00:36:41,365 De vil bare at vi skal fortsette å smile og være glade og dumme 496 00:36:41,449 --> 00:36:43,284 til kasinoet blir noe av. 497 00:36:43,367 --> 00:36:44,493 Det vet du ikke. 498 00:36:44,577 --> 00:36:45,870 Det ville jeg ha gjort. 499 00:36:47,622 --> 00:36:51,000 De vil ha et av hodene våre som pris for den forgiftede narkotikaen, 500 00:36:51,083 --> 00:36:52,210 og det vet du. 501 00:36:52,293 --> 00:36:54,921 Var det derfor du møtte dem alene? 502 00:36:55,004 --> 00:36:58,549 Jeg gjorde det fordi sist du undergravde meg, 503 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 holdt det på å få meg drept. 504 00:37:02,053 --> 00:37:04,055 Akkurat slik du drepte Ash. 505 00:37:04,138 --> 00:37:06,265 Temperamentet ditt drepte Ash. 506 00:37:09,227 --> 00:37:14,357 Det er som om det dreper alt vi brukte livet på å jobbe for. 507 00:37:16,901 --> 00:37:22,323 Men jeg sverger, Darlene, hvis du vurderer å undergrave meg igjen... 508 00:37:25,826 --> 00:37:26,786 Hva da? 509 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 Si det, Jacob. 510 00:37:33,000 --> 00:37:37,964 Hva faen skjer hvis jeg undergraver deg? 511 00:37:39,799 --> 00:37:41,676 Ikke press meg, Darlene. Det ender ikke bra for deg. 512 00:38:05,366 --> 00:38:06,617 Bracken? 513 00:38:10,288 --> 00:38:11,247 Hei. 514 00:38:11,956 --> 00:38:15,001 -Beklager hvis jeg forstyrrer. -Nei, slett ikke. 515 00:38:15,084 --> 00:38:17,670 Familierett handler om å ta seg av folks følelser, 516 00:38:17,753 --> 00:38:21,257 og følelser følger aldri regler eller venter på avtaler. 517 00:38:22,091 --> 00:38:24,302 Særlig når de følelsene kommer fra en tenåring. 518 00:38:24,385 --> 00:38:25,886 Eller foreldrene deres. 519 00:38:28,764 --> 00:38:33,602 Jeg ville beklage reaksjonen i går. 520 00:38:35,813 --> 00:38:37,148 Og tilby litt kontekst. 521 00:38:38,149 --> 00:38:42,153 Jeg er sikker på at Charlotte har nevnt flyttingen fra Chicago. 522 00:38:42,236 --> 00:38:46,198 Hun har tatt det tyngre enn min mann og jeg kunne ha forestilt oss. 523 00:38:47,074 --> 00:38:49,493 Du forstår vel hvor vanskelig det er... 524 00:38:50,578 --> 00:38:53,748 ...å se et smart, lovende barn slite. 525 00:38:53,831 --> 00:38:56,042 Og hvor mye vanskeligere det er å innrømme 526 00:38:56,125 --> 00:38:59,378 at man ikke alltid vet hvordan man skal respondere. 527 00:39:01,464 --> 00:39:05,801 Jeg er virkelig lei for reaksjonen i går 528 00:39:06,802 --> 00:39:08,721 og hvor mye av tida di vi har kastet bort. 529 00:39:08,804 --> 00:39:10,765 Jeg vil bare at du skal vite at mannen min og jeg 530 00:39:10,848 --> 00:39:12,308 kan betale timelønnen... 531 00:39:12,391 --> 00:39:16,062 Jeg har gjort dette i lang tid, fru Byrde. 532 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Lenge nok til å se masse tenåringer komme gjennom her 533 00:39:20,024 --> 00:39:23,819 og be om frigjøring fordi mamma og pappa tok bilnøklene 534 00:39:23,903 --> 00:39:26,280 -eller mobiltelefonene. -Kan tenke meg det. 535 00:39:26,364 --> 00:39:28,866 Charlotte er ikke en av dem. 536 00:39:29,742 --> 00:39:31,494 Hun er livredd for personen hun blir 537 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 hvis hun må bli i det huset. 538 00:39:33,621 --> 00:39:37,041 Det er tydelig at hun responderer på noe særdeles... 539 00:39:38,834 --> 00:39:40,836 ...urovekkende hjemme. 540 00:39:41,504 --> 00:39:45,466 Men jeg bare... Jeg aner ikke hva hun snakker om. 541 00:39:46,884 --> 00:39:52,306 Hvis du bare kan kaste litt lys på hva hun har sagt. Jeg vet ikke. 542 00:39:52,390 --> 00:39:56,185 Kanskje jeg kan gi litt perspektiv, eller forstå hvorfor hun tar slik på vei. 543 00:39:56,268 --> 00:39:59,897 Jeg kan ikke gå i detalj. 544 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 Og jeg håper jeg slipper, 545 00:40:03,317 --> 00:40:06,946 for du og mannen din signerer de papirene uten kamp. 546 00:40:17,164 --> 00:40:21,210 Den typen folk som gjør de urovekkende tingene du tror vi gjør, 547 00:40:21,293 --> 00:40:24,171 er de som gjør alt for å beskytte barna sine. 548 00:40:26,090 --> 00:40:29,552 Dommere liker ikke folk som truer advokater. 549 00:40:29,635 --> 00:40:31,137 Å, nei, nei. 550 00:40:32,012 --> 00:40:34,890 Jeg sier bare at jeg gjør alt for å beskytte min datter. 551 00:40:35,808 --> 00:40:38,519 Jeg vet hun er tryggest hjemme, med familien. 552 00:41:03,461 --> 00:41:06,547 -Sheriff. -Cade. Hva gjør du? 553 00:41:07,131 --> 00:41:10,676 Bytter ut termostaten og plugger på denne motoren, 554 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 som jeg tok fra den jolla. 555 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Hvem eier jolla? 556 00:41:17,725 --> 00:41:19,268 Over mitt lønnsnivå. 557 00:41:22,146 --> 00:41:25,357 Båter er meldt savnet siden du fikk prøveløslatelse. 558 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Vel... 559 00:41:30,279 --> 00:41:32,990 Vil ikke fortelle deg om jobben din, sheriff, 560 00:41:34,325 --> 00:41:36,619 men det ser ut som et sammentreff. 561 00:41:38,454 --> 00:41:40,581 Du selger stjålne båtdeler. 562 00:41:40,664 --> 00:41:42,416 Og du ranet strippeklubben. 563 00:41:42,500 --> 00:41:44,585 Slo den fyren i hodet med kolben, 564 00:41:44,668 --> 00:41:46,086 sendte ham på sykehus. 565 00:41:47,171 --> 00:41:48,380 Det er det jeg tenker. 566 00:41:49,006 --> 00:41:49,924 Vet du... 567 00:41:51,800 --> 00:41:55,846 ...hvis det å tenke var en muffins, ville jeg ha spist den. 568 00:41:57,014 --> 00:41:59,266 Hvis jeg var deg, ville jeg passet på. 569 00:42:00,184 --> 00:42:02,019 For jeg vil ta deg på fersken 570 00:42:02,728 --> 00:42:04,605 og sende deg tilbake i fengsel. 571 00:42:05,940 --> 00:42:07,316 Forstår du? 572 00:42:12,321 --> 00:42:13,322 Lykke til. 573 00:42:21,455 --> 00:42:24,333 Du må se dette fra kommisjonens side, herr Byrde. 574 00:42:24,416 --> 00:42:28,170 Du eier fire små selskap, og du vil åpne et kasino. 575 00:42:28,254 --> 00:42:29,421 Med to partnere. 576 00:42:30,005 --> 00:42:32,258 En av dem er ikke basert i landet. 577 00:42:33,717 --> 00:42:38,264 Vi pleier å gi lisenser til Missouri-folk. 578 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Selvfølgelig. Jacob? 579 00:42:41,100 --> 00:42:42,601 Som dere burde. 580 00:42:42,685 --> 00:42:44,895 Det var derfor det var så viktig for min kone og meg 581 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 å bli partnere med Jacob og kona, Darlene. 582 00:42:48,357 --> 00:42:52,319 Snell-familien har vært her siden før det var en sjø, ikke sant? 583 00:42:52,403 --> 00:42:53,696 Det stemmer. 584 00:42:53,779 --> 00:42:57,449 Det er mer Snell-blod i den eiendommen enn noen annen familie i Missouri. 585 00:42:57,533 --> 00:42:58,450 Jacob. 586 00:42:59,493 --> 00:43:01,328 Jeg ser du fortsatt jobber på gården daglig. 587 00:43:02,037 --> 00:43:05,583 Ja, det følger med. Men det holder deg ung. 588 00:43:11,297 --> 00:43:13,507 Er du her og trekker i trådene? 589 00:43:14,466 --> 00:43:16,760 Ser på folk som plaprer? 590 00:43:18,137 --> 00:43:22,391 Si meg. Når kasinoet åpner, 591 00:43:22,474 --> 00:43:25,394 hvor lang tid før dere prøver å drepe oss igjen? 592 00:43:25,477 --> 00:43:28,439 Vi rører dere ikke. Jeg ga mannen din mitt ord. 593 00:43:28,522 --> 00:43:29,773 Hva er det verdt? 594 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Man fanger flere fluer med honning enn eddik. 595 00:43:36,572 --> 00:43:38,574 Hva fanger jeg med tjære? 596 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 Unnskyld meg. 597 00:43:52,796 --> 00:43:54,173 Kan du skru ned musikken? 598 00:43:54,840 --> 00:43:56,884 Babyen skal få ta en lur. 599 00:44:05,309 --> 00:44:07,061 Jeg mener det du gjør, er feil. 600 00:44:10,105 --> 00:44:14,109 Hvordan tror du at dette ender? Lykkelige i alle sine dager? 601 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 Nei, men de får kasinoet godkjent. 602 00:44:15,819 --> 00:44:18,197 -Det var planen. -For skurker. 603 00:44:18,280 --> 00:44:21,075 Vi er kriminelle. Du innser det? 604 00:44:22,159 --> 00:44:24,745 Du holdt på å drepe noen, og mamma ba deg gjøre det, 605 00:44:24,828 --> 00:44:26,664 og det skremmer deg ikke? 606 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Det er det som skremmer meg. 607 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Beklager. 608 00:44:42,596 --> 00:44:44,848 Du trengte ikke fortelle advokaten om affæren. 609 00:44:44,932 --> 00:44:46,100 Jonah... Hvordan ser det ut? 610 00:44:52,481 --> 00:44:55,609 Et klart nei. Det er to som heller mot oss 611 00:44:55,692 --> 00:44:57,236 og to som sitter på gjerdet. 612 00:44:57,319 --> 00:44:58,779 -Et glass vann? -Ja visst. 613 00:44:59,321 --> 00:45:02,950 Tror du Wilkes kan få de som ikke har bestemt seg på vår side? 614 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 Jeg tror han fortsatt spør 615 00:45:04,660 --> 00:45:07,454 om han skal redde seg selv eller ta oss med seg i fallet. 616 00:45:14,211 --> 00:45:15,212 Hvis jeg får lov. Unnskyld meg. 617 00:45:20,384 --> 00:45:21,718 Oppfører hun seg? 618 00:45:27,391 --> 00:45:30,227 Kan du ikke bekymre deg om dine egne ting? 619 00:45:30,310 --> 00:45:31,228 Jeg gjør det. 620 00:45:32,688 --> 00:45:34,690 Men hvis dere ikke holder deres del av avtalen, 621 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 kan ikke jeg holde min. 622 00:45:51,665 --> 00:45:54,001 Ikke se, men jeg tror spørsmålet kommer. 623 00:45:55,711 --> 00:45:58,213 -Herr og fru Byrde. -Kommissær Hodges. 624 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Dere har gjort inntrykk. 625 00:46:00,883 --> 00:46:04,011 Det at dere klarte å endre på kasinoloven, 626 00:46:04,094 --> 00:46:07,848 er i seg selv en bragd. 627 00:46:07,931 --> 00:46:09,183 Fra vårt ståsted 628 00:46:09,266 --> 00:46:11,768 ønsker vi ikke å tro at vi hevet forbudet forgjeves. 629 00:46:12,769 --> 00:46:14,688 Jeg tror på det å være direkte. 630 00:46:14,771 --> 00:46:16,023 Vær så god. 631 00:46:16,106 --> 00:46:20,736 Jeg tror jeg kan endre de andre kommissærenes frykt 632 00:46:21,778 --> 00:46:23,530 hvis jeg fikk visse forsikringer. 633 00:46:24,698 --> 00:46:26,408 Hva slags forsikringer? 634 00:46:27,951 --> 00:46:30,537 Hva er deres forhold til Frank Cosgrove? 635 00:46:32,915 --> 00:46:35,959 Selskapet hans vil bli involvert i noe av byggingen. 636 00:46:36,502 --> 00:46:38,378 For det er bekymring 637 00:46:38,462 --> 00:46:41,840 om at organisert kriminalitet infiltrerer spillindustrien. 638 00:46:41,924 --> 00:46:45,219 Kommissær, jeg kan love deg at han ikke vil bli involvert 639 00:46:45,302 --> 00:46:48,013 i forretningene ut over byggingen. 640 00:46:48,096 --> 00:46:49,515 Jeg kan gjerne gjøre det skriftlig. 641 00:46:50,474 --> 00:46:54,019 At Missouri fortsetter å være en "rett til jobb"-stat, er viktig for meg. 642 00:46:54,978 --> 00:46:56,313 Ja, vær direkte. 643 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 Fagforeninger kan ikke ha innflytelse. 644 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 Under noen omstendighet. 645 00:47:12,621 --> 00:47:16,083 Da blir det slik. Det har du mitt ord på. 646 00:47:17,543 --> 00:47:20,087 Flott. Takk. 647 00:47:31,139 --> 00:47:33,850 Forrådte vi nå Kansas City-mafiaen? 648 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 Hva pokker er det du gjør? 649 00:47:54,371 --> 00:47:55,622 Vil dere ha et trekk? 650 00:47:58,750 --> 00:48:00,127 Som dere vil. 651 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Hvor er broren din? 652 00:48:02,462 --> 00:48:04,715 Hvitvasker vel penger på rommet. 653 00:48:04,798 --> 00:48:05,716 Stump den! 654 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 Hvorfor skal jeg late som om jeg ikke bryter loven, 655 00:48:13,140 --> 00:48:14,641 når ingen andre gjør det? 656 00:48:15,434 --> 00:48:17,311 Vet du at Wendy truet advokaten min i dag? 657 00:48:17,394 --> 00:48:18,812 Det var ikke det som skjedde. 658 00:48:18,895 --> 00:48:20,022 Det var det hun sa. 659 00:48:20,105 --> 00:48:21,315 Ja, jeg var innom, 660 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 for jeg ville forstå hvorfor du tok slik på vei. 661 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 -Var du der? -Er det et mysterium? 662 00:48:26,028 --> 00:48:28,363 Jeg gjør alt i verden for deg fordi jeg er glad i deg. 663 00:48:28,447 --> 00:48:29,948 Hun har åpenbart tatt det 664 00:48:30,032 --> 00:48:32,576 og fått det til å høres ut som en trussel. 665 00:48:32,659 --> 00:48:35,078 Charlotte, advokater er uærlige. Vet du hvem som er uærlige? Narkobaroner. 666 00:48:37,664 --> 00:48:40,167 La oss roe oss litt ned her. 667 00:48:40,250 --> 00:48:41,293 Hvorfor det? 668 00:48:41,376 --> 00:48:44,463 Så du kan emosjonelt utpresse meg 669 00:48:44,546 --> 00:48:47,174 med tøvet om at du prøver å fikse dette? 670 00:48:47,257 --> 00:48:48,884 Ikke vær frekk overfor faren din. 671 00:48:48,967 --> 00:48:51,219 Han er ikke faren min, og du er ikke mora mi. 672 00:48:51,303 --> 00:48:52,137 Charlotte! 673 00:48:52,220 --> 00:48:53,639 Og slik jeg ser det, 674 00:48:53,722 --> 00:48:56,642 kan dere to oppløses i et syrebad. 675 00:49:02,105 --> 00:49:02,981 Greit. 676 00:49:06,818 --> 00:49:10,030 Vil du frigjøre deg? Greit. Gjør det. 677 00:49:16,328 --> 00:49:18,830 Vil du dra, Charlotte? Dra! 678 00:49:18,914 --> 00:49:21,083 Vær så god! 679 00:49:23,627 --> 00:49:25,170 Bare dra! 680 00:49:40,811 --> 00:49:42,187 Hvorfor snakket du med advokaten? 681 00:49:42,270 --> 00:49:44,231 Jeg sa det ville gjøre ting verre. 682 00:49:44,314 --> 00:49:46,191 Noen måtte gjøre noe. 683 00:49:47,317 --> 00:49:49,778 Vi kan ikke bare ønske det bort. 684 00:49:49,861 --> 00:49:51,655 Jeg snakket iallfall med henne. 685 00:49:51,738 --> 00:49:53,990 Det førte åpenbart mye bra med seg. 686 00:49:56,618 --> 00:49:58,912 For du undergravde meg, Wendy. 687 00:50:04,042 --> 00:50:05,961 Hvorfor tar du hennes parti? 688 00:50:07,462 --> 00:50:09,923 Hun har rett. Vi er ikke skikket som foreldre. 689 00:50:11,216 --> 00:50:12,592 Det er ikke engang en familie. 690 00:50:13,635 --> 00:50:15,345 En gruppe med kriminelle. 691 00:50:18,181 --> 00:50:19,433 Herregud. 692 00:50:22,894 --> 00:50:24,479 Pokker heller! 693 00:50:39,453 --> 00:50:41,997 Nix tror at jeg ranet strippeklubben. 694 00:50:42,080 --> 00:50:42,998 Du gjorde det. 695 00:50:43,081 --> 00:50:45,667 Vent, jente. Hva sa du til ham? 696 00:50:45,751 --> 00:50:46,960 Ingenting. Dra til helvete. 697 00:50:47,043 --> 00:50:50,005 Kan du ikke si til Nix at det var et par meksikanere? 698 00:50:50,088 --> 00:50:53,049 Tror du at det er en god idé å si til sheriffen: 699 00:50:53,133 --> 00:50:56,178 "Nå husker jeg det. Det var et par meksikanere." 700 00:50:56,261 --> 00:51:00,348 Kanskje jeg går til den agenten, Petty, og rapporterer om dere alle. 701 00:51:00,432 --> 00:51:01,850 Gir du meg skylden? 702 00:51:03,351 --> 00:51:05,979 Sist jeg sjekket, har ikke jeg ranet noen. 703 00:51:06,062 --> 00:51:07,773 Eller brutt løslatelsesbetingelsene. 704 00:51:07,856 --> 00:51:09,399 Jeg er faren din, for faen. 705 00:51:09,483 --> 00:51:13,987 -Få meg ut... -Eller så? Dreper du meg? 706 00:51:27,876 --> 00:51:29,294 Beklager. 707 00:51:33,965 --> 00:51:36,092 Beklager at jeg bryr dere så sent. Jeg finner ikke Charlotte. 708 00:51:37,219 --> 00:51:39,429 Hun dro i varebilen med Wyatt. 709 00:51:40,806 --> 00:51:41,681 Hvilken varebil? 710 00:51:41,765 --> 00:51:44,434 Den hun kjøpte med sine egne penger. 711 00:51:46,978 --> 00:51:48,230 Vet du hvor de dro? 712 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Jeg vet bare at de ikke er her. 713 00:52:11,670 --> 00:52:17,008 Ja, vi er fire som drar fra Sunrise Beach til et sted nær Little Rock i Arkansas. 714 00:52:20,053 --> 00:52:21,263 Det stemmer, én vei. 715 00:52:25,225 --> 00:52:27,811 Kan jeg ringe deg opp? Takk. 716 00:52:29,813 --> 00:52:34,025 -Hei. -Hun er sammen med Wyatt, i en varebil. 717 00:52:35,819 --> 00:52:38,113 En varebil? Hvem sin? 718 00:52:38,822 --> 00:52:40,782 Jeg vet ikke. Hennes, tror jeg. 719 00:52:41,658 --> 00:52:43,535 Jeg venter til hun kommer ut. 720 00:52:44,077 --> 00:52:46,121 -Vær grei med henne. -Ja. 721 00:52:53,545 --> 00:52:56,381 -Går det bra med mamma? -Ja. Hun fant Charlotte. 722 00:52:57,299 --> 00:52:59,301 Tror ikke hun ville bli funnet. 723 00:53:12,188 --> 00:53:15,483 Hva hvisket du og advokaten om i det selskapet? 724 00:53:17,277 --> 00:53:20,155 Bare småprat. Var grei. 725 00:53:23,366 --> 00:53:26,202 Tenkte vi kunne gå en tur før frokost. 726 00:53:26,786 --> 00:53:27,954 Så tidlig? 727 00:53:29,748 --> 00:53:33,043 De begynner å bygge den veien i dag. 728 00:53:36,713 --> 00:53:40,342 Burde vi ikke se eiendommen en siste gang? 729 00:53:41,384 --> 00:53:43,178 Mens den fortsatt er urørt? 730 00:53:59,235 --> 00:54:01,071 La oss ta den lange veien. 731 00:54:03,406 --> 00:54:05,492 Nyte det før det forsvinner. 732 00:54:52,455 --> 00:54:54,749 GRUNNLEGGERE: ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE 733 00:54:54,833 --> 00:54:55,667 OM OSS 734 00:55:18,940 --> 00:55:19,816 Hallo? 735 00:55:19,899 --> 00:55:21,943 Du klarte det, Wendy. Du vant. 736 00:55:22,027 --> 00:55:25,822 Om det ikke rotes til, gir kommissæren tillatelse innen 48 timer. 737 00:55:27,991 --> 00:55:29,409 Vet ikke hvordan du klarer det, 738 00:55:29,492 --> 00:55:31,995 men du får det alltid som du vil. 739 00:56:08,073 --> 00:56:11,576 Petty. Du er den agenten, ikke sant? 740 00:56:13,578 --> 00:56:15,955 Jeg vil snakke med deg om Marty Byrde. 741 00:56:35,934 --> 00:56:36,935 Hva er det? 742 00:56:39,312 --> 00:56:40,730 Ser ut som en grevling. 743 00:56:43,149 --> 00:56:44,275 La den være. 744 00:56:45,235 --> 00:56:48,196 Familien finner den og drar den tilbake til hiet. 745 00:56:48,905 --> 00:56:52,617 Ungene vil spise markene og liket. 746 00:56:54,536 --> 00:56:56,412 På den måten har døden mening. 747 00:56:57,330 --> 00:56:59,332 Gir næring til familien. 748 00:57:46,254 --> 00:57:48,590 Du må ta over hele operasjonen. 749 00:57:50,091 --> 00:57:53,386 Når kasinoet godkjennes, tar jeg familien med meg. 750 00:57:56,347 --> 00:57:58,558 Hvis du kan drive ting selv, 751 00:57:59,434 --> 00:58:02,145 er vi over alle hauger før kartellet vet vi dro. 752 00:58:02,228 --> 00:58:03,354 Med meg ute av bildet 753 00:58:03,438 --> 00:58:06,483 har de ikke annet valg enn å gi alt til deg. 754 00:58:09,944 --> 00:58:12,572 Men skal dette fungere, kan ingen vite det. 755 00:58:12,655 --> 00:58:14,282 Ikke barna, ikke Wendy. 756 00:59:17,053 --> 00:59:20,265 Det går fort. Jeg lover. 757 00:59:24,018 --> 00:59:28,064 Cyanid i kaffen, fra kvernede kirsebærsteiner. 758 00:59:34,988 --> 00:59:37,782 Jeg holdt aldri tritt med deg, Darlene. 759 00:59:39,701 --> 00:59:42,745 Det er ok, vennen. Bare slapp av. 760 00:59:47,542 --> 00:59:48,835 Jeg elsker deg, Jacob. 761 00:59:51,087 --> 00:59:52,422 Bare hvil. 762 00:59:53,172 --> 00:59:55,466 Jeg skal se til at det betyr noe.