1 00:00:06,173 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,314 --> 00:00:23,649 Seperti apa rasanya? 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,402 Yang ada di berita hanya sisi buruknya, 4 00:00:27,486 --> 00:00:30,280 tapi itu pasti menyenangkan, 'kan? 5 00:00:31,198 --> 00:00:33,909 Berkeliling dunia demi membela negaramu? 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,246 Aku akan senang. 7 00:00:39,081 --> 00:00:42,376 Tapi aku tidak pernah meninggalkan Missouri, jadi... 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,921 Lima menit lagi mendengarkannya, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,215 kau akan berharap mati saja di Hue. 10 00:00:48,674 --> 00:00:49,841 Apa? 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,176 Kau mendengarku. 12 00:00:51,593 --> 00:00:55,389 Dia memang cantik, tapi kau tidak akan dapat apa-apa. 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,266 Nona, siapa yang bilang kau boleh kemari 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,518 dan menghina gadis terhormat ini? 15 00:01:00,102 --> 00:01:03,689 "Terhormat"? Apa itu sebutan untuk membosankan? 16 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Aku tidak membosankan. 17 00:01:04,856 --> 00:01:07,943 Hanya orang tua yang bilang kau tak membosankan. 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,737 Kau kembali tanpa cedera 19 00:01:10,821 --> 00:01:12,739 hanya untuk membuang waktu? 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,787 Tinggalkan uang di meja, ikuti aku keluar, 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,374 dan aku akan membuatnya menarik. 22 00:01:40,767 --> 00:01:43,437 Pria baik tak akan biarkan wanita berenang sendiri. 23 00:01:43,687 --> 00:01:46,189 Nona, apa yang membuatmu berpikir aku pria baik? 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,316 Aku Darlene. 25 00:01:48,734 --> 00:01:51,194 Sepertinya kau pembuat masalah, Darlene. 26 00:01:51,486 --> 00:01:53,405 Hanya masalah yang menyenangkan. 27 00:02:16,345 --> 00:02:17,888 Bertahanlah, sayang. 28 00:02:19,723 --> 00:02:23,518 Kumohon, bertahanlah. 29 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 Maju, bodoh. 30 00:02:41,036 --> 00:02:46,291 Jacob. Astaga. Jangan tinggalkan aku, sayang. 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 Astaga, jangan tinggalkan aku. 32 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Terima kasih. 33 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Ada apa? 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 - Kakakmu sedang kesal. - Kesal? 35 00:03:24,454 --> 00:03:25,664 Lebih dari kesal. 36 00:03:25,997 --> 00:03:27,958 Dia tak mau menjadi anggota keluarga ini lagi. 37 00:03:28,500 --> 00:03:30,168 - Apa maksudnya? - Aku ingin mandiri. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,420 Tidak boleh. 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Aku tidak mengerti. 40 00:03:34,089 --> 00:03:36,091 Artinya aku bisa membuat keputusan sendiri. 41 00:03:36,174 --> 00:03:41,304 Kita sudah hampir mengatasi situasi, yang Ibu akui, sulit. 42 00:03:41,388 --> 00:03:44,182 Tapi kini kau bersikap egois. 43 00:03:45,851 --> 00:03:47,060 Itu tidak membantu. 44 00:03:47,894 --> 00:03:51,440 - Kita akan melalui ini. - Itu ungkapan atau hanya basa-basi? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,151 Ayah mencoba memahamimu. 46 00:03:58,572 --> 00:04:01,908 Ibu takut. Ayah dan Ibu takut. 47 00:04:03,076 --> 00:04:07,122 Ibu tahu aku benar. Ibu memang seharusnya takut. 48 00:04:09,958 --> 00:04:12,627 Kau paham cara kerjanya? Itu maksudmu? 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 Itu bagian ancamanmu? 50 00:04:15,172 --> 00:04:16,923 Kau akan menyewa pengacara? 51 00:04:17,007 --> 00:04:18,341 Yang akan menanyaimu. 52 00:04:18,425 --> 00:04:20,343 Yang akan mengajukan dokumen ke pengadilan 53 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 berisi alasanmu ingin mandiri. 54 00:04:22,637 --> 00:04:25,348 Ibu ingin tahu apa yang akan kau katakan 55 00:04:26,475 --> 00:04:28,685 yang tidak akan membuat kita ditahan? 56 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Atau dibunuh? 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Jonah, berikan panekuknya. 58 00:04:38,069 --> 00:04:38,904 Sekarang! 59 00:04:40,155 --> 00:04:41,156 Terima kasih. 60 00:04:46,036 --> 00:04:47,245 Apa yang terjadi? 61 00:04:49,456 --> 00:04:52,000 Orang-orang Meksiko itu berusaha membunuhmu, 62 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 tapi Tuhan punya rencana lain. 63 00:04:58,173 --> 00:05:03,303 Dia membuat pelurunya menembus bahumu, masuk lalu keluar begitu saja. 64 00:05:04,012 --> 00:05:05,931 Kau kehilangan banyak darah, 65 00:05:06,223 --> 00:05:11,144 tapi kau akan pulih dalam satu hari. 66 00:05:13,063 --> 00:05:14,314 Di mana aku? 67 00:05:15,649 --> 00:05:17,108 Kau ada di rumah. 68 00:05:18,360 --> 00:05:20,862 Jika kau ke rumah sakit, polisi akan tahu. 69 00:05:20,946 --> 00:05:24,157 Jika polisi tahu, pilihan kita menjadi terbatas. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Ini, sayang. 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 - Darlene? - Apa? 72 00:05:34,376 --> 00:05:38,463 Jangan bertindak gegabah tanpa aku. 73 00:05:38,672 --> 00:05:43,802 Jangan khawatirkan aku, sayang. Kau istirahat saja. 74 00:05:43,885 --> 00:05:46,221 Jika kau bertindak bodoh,... 75 00:05:49,558 --> 00:05:53,228 Kau pikirkan saja pemulihanmu. 76 00:05:54,896 --> 00:05:59,276 Aku mampu mengatasi sisanya. 77 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Setidaknya bertindaklah profesional. 78 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Kukira kau libur. 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,633 Keluargaku harus diberi makan. 80 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Semua tiarap! 81 00:06:26,845 --> 00:06:27,721 Tidak apa-apa. 82 00:06:28,138 --> 00:06:31,474 Hei. Kau tidak perlu menyakiti siapa pun, paham? 83 00:06:31,558 --> 00:06:33,894 Kami mengerti kau memegang kendali... 84 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Siapa yang memimpin tempat ini? 85 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Jangan lakukan ini! 86 00:06:43,987 --> 00:06:46,364 Kau selanjutnya, manis. Jangan membuatnya sulit. 87 00:06:46,448 --> 00:06:48,742 Jalan. Jika ada yang bergerak, tembak. 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,622 Jalan! Kubilang jalan. 89 00:06:54,331 --> 00:06:56,333 Apa yang Ayah lakukan? 90 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 Kenapa Ayah melibatkan Wyatt? 91 00:07:00,795 --> 00:07:02,881 Kau terus memberi harapan kosong, 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,049 ini akibatnya. 93 00:07:06,301 --> 00:07:08,386 Buka brankasnya. 94 00:07:09,262 --> 00:07:12,182 Ada kamera di lantai utama. 95 00:07:12,265 --> 00:07:16,186 Ayah kira topeng murah akan membuat Ayah tak dikenali? 96 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Ayah tidak peduli! Sekarang buka brankasnya! 97 00:07:25,028 --> 00:07:26,905 Jangan lakukan ini, Ayah. 98 00:07:29,199 --> 00:07:31,409 Sudah Ayah lakukan, sayang. 99 00:07:33,662 --> 00:07:35,205 Cepat buka brankasnya. 100 00:07:44,589 --> 00:07:48,718 Baiklah. Jadi, ada dua pria. Pria yang lebih tua dan muda. 101 00:07:49,427 --> 00:07:54,391 Pria yang lebih tua berkulit putih, bermata gelap, dan suaranya serak? 102 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 Kau tak pernah melihatnya? 103 00:07:56,685 --> 00:07:58,853 Tidak pernah. 104 00:08:01,773 --> 00:08:03,984 Ada berapa banyak uang di brankasnya? 105 00:08:06,444 --> 00:08:10,573 Entahlah. Mungkin 15 atau 20 ribu dolar. 106 00:08:11,157 --> 00:08:12,075 Itu normal? 107 00:08:12,409 --> 00:08:15,954 Aku belum menyetorkan uangnya sejak pekan lalu. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,874 Kau memberi tahu seseorang tentang uang itu? 109 00:08:19,958 --> 00:08:23,169 Seperti orang yang dalam masa pembebasan bersyarat? 110 00:08:25,714 --> 00:08:28,508 Aku tahu yang kau pikirkan. 111 00:08:29,342 --> 00:08:31,970 Bagaimana kau tahu? Aku baru memikirkan itu. 112 00:08:32,220 --> 00:08:34,014 Kau kira ini ulah orang dalam. 113 00:08:36,474 --> 00:08:37,976 Ruth, kau tahu pelakunya? 114 00:08:40,228 --> 00:08:44,107 Tidak. Demi Tuhan, aku tidak tahu. 115 00:08:45,400 --> 00:08:47,902 Itu dia. Itu jawabannya. 116 00:08:51,239 --> 00:08:55,493 Aku akan bicara dengan para saksi. Kita akan bicara lagi. 117 00:09:03,877 --> 00:09:06,421 Aku sungguh tak tahu ayah akan melakukannya. 118 00:09:08,089 --> 00:09:10,759 Aku percaya. Dia bersama siapa? Apa itu Wyatt? 119 00:09:11,634 --> 00:09:14,054 Ayahku memaksanya. Dia bukan penjahat. 120 00:09:14,304 --> 00:09:17,182 Aku akan kembalikan semua uangmu. 121 00:09:17,265 --> 00:09:22,312 Jangan sampai ini terbongkar, Marty. Kumohon. Kau harus lindungi dia. 122 00:09:23,021 --> 00:09:23,897 Halo? 123 00:09:28,234 --> 00:09:30,862 Astaga. Baiklah. Aku akan segera ke sana. 124 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Pertahankan ceritamu. 125 00:09:44,793 --> 00:09:45,710 Hai. 126 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 Permisi. Apa yang terjadi? 127 00:09:47,712 --> 00:09:49,089 Tak ada yang boleh masuk. 128 00:09:49,172 --> 00:09:53,218 Semua pekerja dan peralatan ini seharusnya tiba tiga jam lalu. 129 00:09:53,301 --> 00:09:55,762 - Kami harus membangun jalan. - Bukan masalahku. 130 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 Baiklah. Kau bisa menghubungi Jacob? 131 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Atau siapa pun yang bisa menjelaskan ini. 132 00:10:01,434 --> 00:10:03,520 Jacob sedang tidak sehat. 133 00:10:03,603 --> 00:10:04,687 Hei, Darlene. 134 00:10:04,771 --> 00:10:09,359 Dia dilumpuhkan sementara oleh peluru bosmu. 135 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Apa maksudmu? 136 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Kasihan sekali. 137 00:10:15,657 --> 00:10:18,993 Tak ada yang bilang padamu mereka berusaha membunuh kami? 138 00:10:21,996 --> 00:10:22,831 Apa? 139 00:10:23,540 --> 00:10:26,793 Akan kukatakan, perjanjian kita berakhir. 140 00:10:27,460 --> 00:10:30,547 Carilah tempat lain untuk kasinomu. 141 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 Sejak kapan menyingkirkan rekan boleh dilakukan 142 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 sebelum perjanjian kita selesai? 143 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Aku pasti melewatkannya di Harvard Business Review. 144 00:10:47,480 --> 00:10:50,567 Sudah kubilang begitulah cara kartel bekerja. 145 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 - Ya. - Kau hanya harus cari cara 146 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 agar tak melibatkan Keluarga Snell. 147 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 Aku sedang memikirkan apa itu mungkin. 148 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Itu belum dilakukan. 149 00:10:58,741 --> 00:11:00,577 Keluarga Snell meracuni produk klienku. 150 00:11:00,660 --> 00:11:02,745 Mereka tak terima perlakuan itu 151 00:11:02,829 --> 00:11:03,913 tanpa ganti rugi. 152 00:11:03,997 --> 00:11:05,748 Kami mengerti klienmu harus dihormati. 153 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 - Kau bercanda? - Marty. 154 00:11:07,250 --> 00:11:11,004 Sikap egois klienmu benar-benar menghancurkan kami. 155 00:11:11,087 --> 00:11:13,214 Kasinonya kacau dan 50 juta dolar sia-sia. 156 00:11:13,298 --> 00:11:15,383 Itu bukan keputusanku. Aku bahkan tak tahu. 157 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Apa solusinya? 158 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Cari cara agar Keluarga Snell tidak lagi terlibat. 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,389 Aku tidak mau. 160 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 Itulah hukum kekuasaan. 161 00:11:23,224 --> 00:11:26,728 Yang bisa, akan menginjak yang lain. Yang tak bisa harus menerima. 162 00:11:27,478 --> 00:11:29,314 Aku tidak mau menurutimu lagi. 163 00:11:29,480 --> 00:11:31,900 - Kau tak punya pilihan. - Kau juga tidak. 164 00:11:31,983 --> 00:11:34,360 Begitu pun klienmu, jika ingin uangnya aman. 165 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 Kau pikir hanya posisiku yang sulit? Atasi masalahmu sendiri. 166 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 Dia akan melakukannya. 167 00:11:47,749 --> 00:11:49,083 Ruth, aku suka sweter ini. 168 00:11:49,167 --> 00:11:52,462 Cepat lepaskan dan lemparkan ke api. Sekarang! 169 00:11:52,837 --> 00:11:56,424 Kau akan dihukum 15 tahun untuk perampokan bersenjata. 170 00:11:56,507 --> 00:11:57,592 Mungkin sepuluh. 171 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Diam, Three. Jika tertangkap, kau tidak akan bisa kuliah. 172 00:12:01,221 --> 00:12:04,015 Apa masalahnya? Mereka tidak masuk dengan paksa. 173 00:12:04,098 --> 00:12:05,934 Ada orang di kelab itu, Three. 174 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Itu tetap perampokan. 175 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 Wyatt juga memegang senjata di tangannya. 176 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 Kalian ini kenapa? 177 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Cade bilang kau akan atasi. Bagaimana aku tahu? 178 00:12:16,236 --> 00:12:17,612 Kau percaya padanya? 179 00:12:19,489 --> 00:12:21,324 Dia membayarmu berapa? 180 00:12:21,824 --> 00:12:22,659 Kenapa? 181 00:12:22,742 --> 00:12:24,452 Akan kukembalikan pada Marty. 182 00:12:25,161 --> 00:12:28,498 Masa bodoh. Aku tidak akan memberinya apa pun. 183 00:12:28,581 --> 00:12:31,042 Dia janji takkan melaporkanmu, bodoh. 184 00:12:31,209 --> 00:12:32,710 Dia menyelamatkanmu. 185 00:12:32,794 --> 00:12:35,088 Karena dia merasa bersalah setelah membunuh ayahku. 186 00:12:36,422 --> 00:12:38,424 - Dia tidak membunuhnya. - Kau tak tahu itu. 187 00:12:38,508 --> 00:12:40,593 Jangan bicarakan hal itu, paham? 188 00:12:44,472 --> 00:12:46,057 Jauhi Cade, mengerti? 189 00:12:46,641 --> 00:12:49,227 Dia harus bagaimana? Paman Cade tinggal di sana. 190 00:12:51,229 --> 00:12:52,939 Kau tahu yang akan kukatakan? 191 00:12:56,150 --> 00:12:57,402 "Diam, Three"? 192 00:13:01,447 --> 00:13:03,700 Berapa banyak Cade membayarmu? 193 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Lima ribu. 194 00:13:08,246 --> 00:13:13,418 Baiklah. Kau harus kembalikan. Sekarang. 195 00:13:33,563 --> 00:13:34,689 Aku bisa atasi ini. 196 00:13:38,526 --> 00:13:39,819 Tn. dan Ny. Byrde. 197 00:13:40,611 --> 00:13:44,407 Aku Gena Bracken yang akan mewakili Charlotte. 198 00:13:46,034 --> 00:13:47,285 Maaf, siapa kau? 199 00:13:47,577 --> 00:13:50,747 Pengacara putrimu dalam kasus emansipasinya. 200 00:13:51,789 --> 00:13:55,668 Aku sudah menyiapkan dokumen emansipasi Charlotte. 201 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Setelah kau dan suamimu setuju, 202 00:13:58,254 --> 00:14:00,798 Charlotte akan menjadi remaja yang mandiri. 203 00:14:01,632 --> 00:14:03,009 Semua ini akan selesai. 204 00:14:04,844 --> 00:14:06,220 Untuk apa kami setuju? 205 00:14:07,388 --> 00:14:08,222 Itu... 206 00:14:08,973 --> 00:14:13,644 Dari penjelasan Charlotte, keluarga kalian tidak stabil. 207 00:14:14,812 --> 00:14:21,152 Disebabkan karena perselingkuhan dalam pernikahan dan hal buruk lain. 208 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 Jonah, masuk ke kamarmu. 209 00:14:25,114 --> 00:14:26,616 Jonah sudah tahu. 210 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Terima kasih. 211 00:14:29,369 --> 00:14:34,123 Percakapanku dengan Charlotte dilindungi oleh hukum. 212 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 Pembicaraan kami adalah rahasia, jika kalian menyetujui ini. 213 00:14:38,836 --> 00:14:42,173 Jika tidak, kami harus melakukan tindakan hukum 214 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 dan pernyataannya akan ada di catatan publik. 215 00:14:44,342 --> 00:14:46,552 Charlotte kau mau melakukan ini? 216 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 Kau sudah pikirkan ini? 217 00:14:48,137 --> 00:14:51,349 Ny. Byrde, Charlotte ingin aku yang bicara untuknya. 218 00:14:51,432 --> 00:14:52,767 Agar tidak timbul keributan. 219 00:14:52,850 --> 00:14:54,894 Maaf, kau anggota keluarga ini? 220 00:14:56,354 --> 00:14:58,773 - Bukan, Nyonya. - Aku tak perlu mendengarkanmu. 221 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Baiklah, Wendy. 222 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Charlotte, bisa kita bicara? 223 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 - Bagus, Charlotte. - Hanya kita. 224 00:15:03,778 --> 00:15:05,029 - Hebat. - Wendy. 225 00:15:05,113 --> 00:15:06,572 Kau mencari perhatian? 226 00:15:06,656 --> 00:15:08,658 - Selamat, kau berhasil. - Wendy. Ayolah. 227 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 Charlotte? 228 00:15:12,453 --> 00:15:15,915 Waktu kalian dua hari. 229 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Hei! Sedang apa kau di sini? 230 00:15:51,451 --> 00:15:52,910 Di mana uangnya? 231 00:15:55,329 --> 00:15:58,249 Ayah tidak akan mengatakannya padamu. 232 00:16:04,964 --> 00:16:06,382 Simpan senapannya, Ruth. 233 00:16:09,135 --> 00:16:12,180 Ayolah, simpan senapannya. 234 00:16:14,515 --> 00:16:16,434 Kau tidak akan membunuh Ayah. 235 00:16:19,187 --> 00:16:20,229 Kenapa tidak? 236 00:16:21,439 --> 00:16:22,857 Ayah membunuh kakek. 237 00:16:24,317 --> 00:16:25,860 Kau takkan dapatkan uangnya. 238 00:16:25,943 --> 00:16:29,363 Itu bukan uang Ayah. Aku akan kembalikan pada Marty. 239 00:16:29,447 --> 00:16:31,741 Untuk apa kau lakukan itu? 240 00:16:31,824 --> 00:16:33,784 Dia tahu Ayah mengambilnya. 241 00:16:35,244 --> 00:16:37,413 Dia melindungi Ayah dari Nix. 242 00:16:39,332 --> 00:16:43,085 Jika Ayah mau, aku bisa memintanya untuk melaporkan Ayah. 243 00:16:44,212 --> 00:16:47,840 Kau tahu, jika Ayah tertangkap, 244 00:16:49,008 --> 00:16:50,635 Wyatt juga akan tertangkap. 245 00:16:57,767 --> 00:17:03,105 Wyatt akan pergi kuliah, jadi jauhi dia. 246 00:17:03,189 --> 00:17:05,858 Kau bertindak seolah dia Albert Einstein. 247 00:17:06,442 --> 00:17:09,612 Dia penjahat, sama sepertimu. 248 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 Ruth... 249 00:17:18,496 --> 00:17:21,374 dia dapat lebih banyak uang dari yang pernah dia dapat 250 00:17:21,457 --> 00:17:23,376 dan kau mau mengambilnya? 251 00:17:30,550 --> 00:17:31,842 Sudah kulakukan. 252 00:17:33,427 --> 00:17:35,096 Sekarang kuambil dari Ayah. 253 00:17:43,771 --> 00:17:45,690 Bukankah kau akan membunuh Ayah? 254 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Ingin ditemani? 255 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 Dengar. 256 00:18:19,765 --> 00:18:22,602 Kami mengacau, paham? Ayah mengacau. 257 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 Tapi kami satu-satunya keluargamu. 258 00:18:31,277 --> 00:18:33,571 Suatu hari aku akan punya keluarga sendiri. 259 00:18:43,873 --> 00:18:45,041 Kau percaya Ayah? 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,461 Aku? Ayahmu? 261 00:18:48,669 --> 00:18:49,837 Percaya bagaimana? 262 00:18:49,962 --> 00:18:51,422 Untuk menyelesaikan ini. 263 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Percaya pada Ayah, Charlotte. 264 00:18:55,593 --> 00:19:00,431 Itu janji Ayah padamu dan kau bisa percaya pada Ayah. 265 00:19:01,682 --> 00:19:05,353 Ayah sedang memikirkan solusinya. Kita bisa melalui ini. 266 00:19:10,858 --> 00:19:14,070 Orang tua juga manusia, Charlotte. Kami tidak sempurna. 267 00:19:14,445 --> 00:19:16,113 Ini sulit kau pahami. 268 00:19:16,197 --> 00:19:18,324 - Ayah pun sebelumnya tak paham. - Aku pergi. 269 00:19:20,034 --> 00:19:20,993 Charlotte? 270 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Ayah tak memintamu tinggal. 271 00:19:27,958 --> 00:19:32,046 Ayah hanya ingin kau mengakui bahwa kau tahu Ayah menyayangimu. 272 00:19:33,631 --> 00:19:34,590 Itu saja. 273 00:19:35,591 --> 00:19:37,927 Bahwa Ayah dan Ibu sangat menyayangimu. 274 00:19:38,177 --> 00:19:39,136 Kau bisa? 275 00:19:52,692 --> 00:19:54,235 Bagaimana kita perbaiki ini? 276 00:19:55,152 --> 00:19:58,197 Dia tahu terlalu banyak. Kita tak bisa melepasnya. 277 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Dia tak bisa tak bisa dipercaya. 278 00:20:00,282 --> 00:20:03,703 Dia akan bicara pada siapa? Siapa yang akan dia percaya? 279 00:20:03,786 --> 00:20:06,414 Kita tidak tahu yang diketahui pengacara itu. 280 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Dia tahu perselingkuhan itu dan banyak lagi. 281 00:20:11,085 --> 00:20:13,421 Kau dengar cara dia mengatakannya? 282 00:20:14,422 --> 00:20:17,967 Seolah dia bangga karena tahu tentang kehidupan kita. 283 00:20:20,428 --> 00:20:21,345 Marty? 284 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 Tak ada yang harus diperbaiki. 285 00:20:24,014 --> 00:20:27,518 Ini bukan skandal politik yang bisa kau atasi 286 00:20:27,601 --> 00:20:30,646 dengan konferensi pers dan permintaan maaf. 287 00:20:30,730 --> 00:20:32,690 Keluarga kita akan tercerai, Wendy. 288 00:20:33,274 --> 00:20:34,358 - Baiklah. - Ya. 289 00:20:34,442 --> 00:20:35,776 Kita harus bagaimana? 290 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 Kita bilang enam bulan. 291 00:20:40,698 --> 00:20:41,741 Kita pergi lebih cepat? 292 00:20:41,824 --> 00:20:44,660 Kita pergi setelah kasino disetujui dan kartelnya pergi? 293 00:20:44,744 --> 00:20:46,036 - Itu gila. - Kenapa? 294 00:20:46,120 --> 00:20:49,165 Kita tidak punya uang dan waktu untuk melakukannya. 295 00:20:49,707 --> 00:20:51,083 Aku akan datangi pengacaranya. 296 00:20:51,167 --> 00:20:52,960 Kubuat dia meninggalkan Charlotte 297 00:20:53,043 --> 00:20:55,004 atau aku cari tahu yang Charlotte katakan. 298 00:20:55,087 --> 00:20:58,132 Tidak, itu ide buruk. Setelah tindakanmu tadi, 299 00:20:58,549 --> 00:21:00,801 dia akan lebih percaya pada Charlotte. 300 00:21:00,885 --> 00:21:03,554 Jika menemuinya, kau akan marah seperti tadi. 301 00:21:04,430 --> 00:21:06,182 Aku tidak marah. Aku benar. 302 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 Jangan temui dia. Masalah kita sudah banyak. 303 00:21:08,476 --> 00:21:12,313 Bicara pada Wilkes siapa tahu dia sudah atasi laporannya 304 00:21:12,772 --> 00:21:15,316 dan aku akan pikirkan cara menekan Keluarga Snell. 305 00:21:21,947 --> 00:21:24,533 Dapat bukti kuat untuk saluran pipa Ozark-Chicago? 306 00:21:24,617 --> 00:21:26,535 Lebih baik, strategi baru. 307 00:21:26,619 --> 00:21:29,205 Foto ini menunjukkan kartel Navarro dan mafia KC 308 00:21:29,288 --> 00:21:30,915 bekerja sama untuk kasino ini. 309 00:21:30,998 --> 00:21:33,167 Apa itu membuatku tenang? 310 00:21:33,250 --> 00:21:36,128 Kau bisa mengatasi mereka sekaligus. 311 00:21:38,506 --> 00:21:41,425 Jika komisi permainan menolak surat izinnya, 312 00:21:41,509 --> 00:21:42,968 kartel akan menghabisi Byrde. 313 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Kau bisa menawarkan bantuan yang tak bisa dia tolak. 314 00:21:46,222 --> 00:21:48,224 Jika komisi permainan setuju, 315 00:21:48,474 --> 00:21:51,936 kasino itu akan mencari 1.000 pegawai dalam beberapa pekan. 316 00:21:52,770 --> 00:21:56,065 Kau bisa mengirim agen yang menyamar, 317 00:21:56,148 --> 00:21:58,526 membongkar kartel yang melakukan pencucian uang 318 00:21:58,609 --> 00:22:00,694 dan mafia KC sekaligus. 319 00:22:00,986 --> 00:22:02,112 Kasino ini... 320 00:22:03,614 --> 00:22:05,407 bisa menjadi kuda Trojan-mu. 321 00:22:06,158 --> 00:22:07,076 Milikku? 322 00:22:08,953 --> 00:22:09,870 Milikmu. 323 00:22:11,330 --> 00:22:13,374 Aku ingin dipindahkan. 324 00:22:13,833 --> 00:22:15,084 Kembali ke Chicago. 325 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 Ada masalah pribadi. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,049 Aku harus dekat dengan rumah. 327 00:22:43,904 --> 00:22:44,822 Ibu? 328 00:22:51,954 --> 00:22:54,498 Ibu? Hei. 329 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 Ini aku. Hei. 330 00:23:00,588 --> 00:23:02,840 - Roy, apa itu kau? - Ini aku. 331 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Aku sudah janji. 332 00:23:07,636 --> 00:23:09,597 Ibu merindukanmu, Roy. 333 00:23:15,519 --> 00:23:16,395 Ya... 334 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 ibu tidak perlu merindukanku lagi. 335 00:23:23,819 --> 00:23:26,488 Aku akan pindah kemari. 336 00:23:28,949 --> 00:23:30,618 Itu sangat bagus. 337 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 Jadi,... 338 00:23:33,621 --> 00:23:38,542 mungkin Ibu bisa tinggal denganku dan kita bisa mencoba... 339 00:23:42,630 --> 00:23:45,090 Ya. 340 00:23:48,052 --> 00:23:50,179 Baiklah, aku akan... Ibu? 341 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Tidak. 342 00:23:53,557 --> 00:23:57,311 Aku harus ke kota untuk mengambil barang-barangku... 343 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 dan aku akan pulang. 344 00:24:01,649 --> 00:24:06,362 Jadi, berjanjilah padaku Ibu tidak akan pergi ke mana pun 345 00:24:07,029 --> 00:24:10,491 - sampai aku kembali. - Tentu. Ya. 346 00:24:10,574 --> 00:24:12,826 Ya, sayang. Ibu janji. 347 00:24:13,869 --> 00:24:15,245 Ibu berjanji. 348 00:24:20,042 --> 00:24:21,043 Baiklah. 349 00:24:22,753 --> 00:24:23,587 Baiklah. 350 00:24:34,556 --> 00:24:37,977 Permisi, foto ini diambil sebelum ada bendungan, 'kan? 351 00:24:38,560 --> 00:24:42,731 Ya. Pria tampan ini adalah kakek buyutku. 352 00:24:43,232 --> 00:24:44,358 - Benarkah? - Ya. 353 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 Kalau begitu, keluargamu juga terpaksa pindah? 354 00:24:47,236 --> 00:24:48,445 - Ya. - Ya? 355 00:24:48,612 --> 00:24:50,364 Kau tidak tampak kesal. 356 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Apa harus? 357 00:24:52,408 --> 00:24:54,827 Banyak yang masih merasa kesal karena itu. 358 00:24:55,828 --> 00:24:58,330 Pemerintah hanya ingin memberi mereka listrik. 359 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Ya, benar. 360 00:24:59,498 --> 00:25:03,252 Aku Les McAlister. Penasihat untuk Jackson Power District. 361 00:25:03,460 --> 00:25:05,462 - Kau Les. Aku Marty Byrde. - Ya. 362 00:25:05,546 --> 00:25:08,340 Terima kasih sudah mau bertemu secara mendadak. 363 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 Dengan senang hati. 364 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 Kita akan bekerja sama 365 00:25:12,511 --> 00:25:13,971 jika kasinomu disetujui. 366 00:25:14,638 --> 00:25:17,141 Itu rencananya. Ya, pasti akan disetujui. 367 00:25:17,224 --> 00:25:19,268 - Mari. - Ya, silakan. 368 00:25:20,436 --> 00:25:21,895 Aku ingin bicara 369 00:25:21,979 --> 00:25:23,355 tentang hal lain. 370 00:25:23,439 --> 00:25:25,232 Ini tentang bendungan itu. 371 00:25:26,025 --> 00:25:29,153 Ukurannya luar biasa, skalanya... 372 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Bagaimana kau melakukannya? 373 00:25:31,947 --> 00:25:32,906 Melakukan apa? 374 00:25:33,615 --> 00:25:36,452 Memindahkan ribuan penduduk dengan cepat. 375 00:25:40,414 --> 00:25:41,415 Charles. 376 00:25:42,833 --> 00:25:43,667 Hei. 377 00:25:45,127 --> 00:25:47,921 Baiklah, sepertinya aku berhasil mengatasi 378 00:25:48,005 --> 00:25:49,339 laporan Beecher ke komisi. 379 00:25:49,423 --> 00:25:51,258 Kini situasimu sudah stabil. 380 00:25:51,842 --> 00:25:52,926 Bagaimana bisa? 381 00:25:53,135 --> 00:25:55,220 Dia sedang diselidiki untuk penyuapan. 382 00:25:55,637 --> 00:25:57,848 Sepertinya firasatmu benar. 383 00:25:58,057 --> 00:25:59,558 FBI menjebakmu. 384 00:26:01,435 --> 00:26:03,187 Kau bocorkan itu pada komisi? 385 00:26:03,353 --> 00:26:06,732 Mereka tidak bisa menutup mata pada korupsi, 'kan? 386 00:26:09,443 --> 00:26:10,360 Terima kasih. 387 00:26:10,736 --> 00:26:12,529 Tanpa laporan yang meyakinkan, 388 00:26:12,613 --> 00:26:14,323 komisi akan punya pertanyaan. 389 00:26:14,406 --> 00:26:16,241 Kau dan Marty harus siap menjawabnya. 390 00:26:16,575 --> 00:26:17,409 Kapan? 391 00:26:17,910 --> 00:26:21,330 Akan mereka umumkan akhir pekan ini, jadi sekitar pukul 17.00. 392 00:26:21,413 --> 00:26:22,247 Hari ini? 393 00:26:22,539 --> 00:26:26,668 Mereka kemari untuk menemui semua pihak yang terlibat secara informal. 394 00:26:27,169 --> 00:26:29,171 - Ini seperti tawar-menawar politik. - Ya. 395 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 Kau serahkan padaku, karena tahu mereka akan datang. 396 00:26:32,925 --> 00:26:35,636 Aku bisa undang mereka kemari. Setelah itu, tergantung kau. 397 00:26:37,429 --> 00:26:40,057 Ada satu hal lagi. 398 00:26:41,391 --> 00:26:42,351 Tentu saja. 399 00:26:42,559 --> 00:26:43,644 Jika semua lancar, 400 00:26:43,727 --> 00:26:46,271 ketua komisi permainan akan meminta sesuatu. 401 00:26:47,481 --> 00:26:48,607 Meminta apa? 402 00:26:49,024 --> 00:26:51,401 Entahlah, tapi pasti tidak akan kecil. 403 00:26:52,069 --> 00:26:55,405 Apa pun itu, harus kau sanggupi. Kau tidak punya pilihan. 404 00:26:59,201 --> 00:27:00,327 Jadi, pemerasan. 405 00:27:01,161 --> 00:27:04,957 Begitulah cara mereka. Seperti katamu, ini bukan masalah pribadi. 406 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 Jacob. 407 00:27:35,696 --> 00:27:37,531 Maaf aku tak bisa bersalaman. 408 00:27:39,032 --> 00:27:41,368 Aku tak keberatan melewatkan basa-basi. 409 00:27:45,289 --> 00:27:46,999 Langsung saja ke intinya. 410 00:27:47,666 --> 00:27:51,920 Bahkan Yang Kuasa tak bisa membuat kami membuka pemblokiran. 411 00:27:52,212 --> 00:27:53,839 Jika pemerintah federal meminta? 412 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Kau tahu pagi ini aku bertemu siapa? 413 00:27:56,884 --> 00:27:58,844 Temanmu di perusahaan listrik. 414 00:27:58,927 --> 00:28:02,723 Aku ingin tahu bagaimana mereka membuat leluhurmu 415 00:28:02,806 --> 00:28:06,226 pindah dari lahan mereka dengan cepat di tahun 1929. 416 00:28:07,060 --> 00:28:10,397 Mudah saja. Dengan kebohongan, pencurian, dan intimidasi. 417 00:28:11,231 --> 00:28:14,985 Mereka dibantu dengan hak riparian. 418 00:28:15,319 --> 00:28:16,236 Apa? 419 00:28:17,654 --> 00:28:22,576 Hak riparian adalah hukum yang menyatakan pemilik lahan di bawah air. 420 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 Itu gila, 'kan? 421 00:28:25,579 --> 00:28:29,917 Siapa yang terpikirkan lahan di bawah danau? 422 00:28:30,500 --> 00:28:33,545 Atau dalam kasus ini adalah Sungai Missouri. 423 00:28:34,254 --> 00:28:38,175 Kali terakhir aku periksa, itu adalah jalur air pemerintah federal. 424 00:28:39,218 --> 00:28:42,930 Ini artinya, saat kau membanjiri lahanmu 425 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 dan menghubungkannya ke Missouri, 426 00:28:46,058 --> 00:28:50,354 kau menyerahkan lahan banjir itu kepada pemerintah AS. 427 00:28:50,687 --> 00:28:54,858 Karena itu aku mendapatkan perintah tertulis ini 428 00:28:54,942 --> 00:28:57,277 untuk menjamin akses perahu bagi pekerja. 429 00:28:57,361 --> 00:29:02,324 Jika kau menentang perintah ini, Tentara Federal akan bertindak. 430 00:29:05,619 --> 00:29:11,041 Lahan yang kau butuhkan untuk akses jalan dan tempat parkir 431 00:29:11,500 --> 00:29:14,002 agar para pekerja bisa menaiki perahu itu, 432 00:29:15,545 --> 00:29:16,964 kami yang memilikinya. 433 00:29:18,840 --> 00:29:22,886 Untuk apa kami membuka pemblokiran di sekitar perairan? 434 00:29:24,304 --> 00:29:25,806 Wewenang pengadaan lahan. 435 00:29:26,473 --> 00:29:30,185 Pemerintah akan memberikan lahan sekitar pada rekan bisnis kami 436 00:29:30,269 --> 00:29:35,774 untuk membangun mal, hotel, dan akses jalan. 437 00:29:35,857 --> 00:29:37,859 Karena itu bunga keuangan mereka. 438 00:29:38,193 --> 00:29:42,572 Penghasilan pajak dari pembangunan itu akan sangat besar 439 00:29:42,698 --> 00:29:44,574 seperti di tahun 1929. 440 00:29:45,909 --> 00:29:51,081 Mereka memiliki semuanya. Di atas, di sekitar, dan di bawah tanah. 441 00:30:01,425 --> 00:30:05,429 Itu peringatan yang bagus, tapi aku tidak ingin menurutinya. 442 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 Jika menentang ini, 443 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 tidak hanya tembakan di bahu yang akan kau dapatkan. 444 00:30:12,561 --> 00:30:15,355 Karena itu kalian hanya ingin bertemu denganku. 445 00:30:16,481 --> 00:30:19,985 Kalian takut Darlene tidak akan menerimanya. 446 00:30:31,788 --> 00:30:33,623 Aku butuh jaminan... 447 00:30:36,710 --> 00:30:38,754 jika ingin agar kami mundur, 448 00:30:41,965 --> 00:30:43,925 bahwa kau tidak akan pernah 449 00:30:45,761 --> 00:30:48,305 mencoba menyakitiku atau istriku lagi. 450 00:30:50,057 --> 00:30:53,435 Baik, selama kau bisa buat Darlene setuju. 451 00:31:06,031 --> 00:31:06,990 Jacob... 452 00:31:08,867 --> 00:31:11,870 katakan pada Darlene keuntungan dari kasino 453 00:31:11,953 --> 00:31:14,664 akan membuat kalian sangat kaya. 454 00:31:15,040 --> 00:31:18,794 Kalian bisa membeli tanah dua kali lebih luas dari lahan kalian. 455 00:31:20,712 --> 00:31:23,632 Dia masih sama seperti saat aku menikahinya. 456 00:31:25,425 --> 00:31:29,137 Wanita yang duduk di meja ini 45 tahun lalu, 457 00:31:29,471 --> 00:31:34,601 dia membuat hatiku bergetar, lalu pergi dengan cepat. 458 00:31:36,561 --> 00:31:39,064 Wanita yang selalu kukejar sejak saat itu. 459 00:31:43,860 --> 00:31:45,654 Mereka akan membunuhmu, Jacob. 460 00:31:49,658 --> 00:31:51,159 Martin, apa yang kau lakukan 461 00:31:52,953 --> 00:31:55,163 saat pengantin yang membuatmu kagum 462 00:31:57,833 --> 00:32:02,295 menjadi istri yang membuatmu ketakutan? 463 00:32:41,877 --> 00:32:43,044 Ini dari Mizzou. 464 00:32:47,924 --> 00:32:48,884 Aku tahu ini... 465 00:32:50,343 --> 00:32:54,055 suratnya tipis dan mungkin kau ditolak, tapi... 466 00:32:55,182 --> 00:33:00,479 aku ingin kau tahu ada banyak universitas di luar sana. 467 00:33:16,161 --> 00:33:18,622 Bisa kau buka? Aku tidak bisa. 468 00:33:36,223 --> 00:33:37,599 "Kepada Wyatt Langmore, 469 00:33:38,558 --> 00:33:40,727 dengan senang hati saya sampaikan 470 00:33:40,810 --> 00:33:45,065 bahwa Komite Penerimaan Universitas Missouri 471 00:33:45,148 --> 00:33:49,402 telah menerima Anda sebagai angkatan 2022." 472 00:34:02,541 --> 00:34:06,503 "Kami ingin menyampaikan esai Anda sangat menginspirasi." 473 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Aku akan menunda. 474 00:34:17,347 --> 00:34:18,348 Apa? Kenapa? 475 00:34:21,643 --> 00:34:23,478 Aku tak bisa tinggalkan Three. 476 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 Three akan baik-baik saja. Aku akan menjaganya. 477 00:34:32,279 --> 00:34:33,530 Entahlah, Ruth. 478 00:34:34,447 --> 00:34:35,490 Ada apa? 479 00:34:35,574 --> 00:34:37,367 Ini yang kau inginkan. 480 00:34:37,450 --> 00:34:40,036 Aku tahu. Aku hanya merasa mandek. 481 00:34:40,120 --> 00:34:45,000 Buat agar dirimu bisa maju. Tidak ada kutukan, Wyatt. 482 00:34:46,334 --> 00:34:49,963 Aku harus tahu yang terjadi pada ayahku, mengerti? 483 00:34:50,046 --> 00:34:54,175 Apa itu kecelakaan? Apa dia dibunuh? Apa yang terjadi? 484 00:35:10,525 --> 00:35:13,278 Kesepakatan apa yang kau buat di belakangku? 485 00:35:16,615 --> 00:35:20,327 Hanya kesepakatan untuk melindungi nyawamu. 486 00:35:21,870 --> 00:35:24,706 Selama ini hidupku baik-baik saja. 487 00:35:24,789 --> 00:35:26,124 Ya... 488 00:35:30,170 --> 00:35:32,964 Lengan kananku tidak baik-baik saja. 489 00:35:33,298 --> 00:35:37,052 Sudah kubilang, Tuhan punya rencana yang lebih besar. 490 00:35:41,056 --> 00:35:42,974 Kita sudah habis, Darlene. 491 00:35:45,602 --> 00:35:49,397 Kita habis sejak membanjiri lahan itu. 492 00:35:54,277 --> 00:35:58,698 Lahan itu kini milik pemerintah AS. 493 00:35:58,782 --> 00:36:01,326 Sejak kau membanjiri lahan itu. 494 00:36:01,660 --> 00:36:06,456 Sudah kubilang jangan buat perjanjian dengan orang Meksiko itu. 495 00:36:09,501 --> 00:36:10,835 Kau benar. 496 00:36:12,754 --> 00:36:15,090 Kau benar. Tapi sekarang,... 497 00:36:17,384 --> 00:36:20,387 mereka tak membutuhkan kita hidup-hidup untuk kasino itu. 498 00:36:21,554 --> 00:36:28,061 Satu-satunya yang membuat kita hidup adalah janjiku kita akan mundur. 499 00:36:29,312 --> 00:36:34,609 Sampai tidak ada yang melihat, lalu mereka akan membunuh kita juga. 500 00:36:35,527 --> 00:36:36,778 Tidak, Darlene. 501 00:36:36,861 --> 00:36:41,366 Mereka ingin kita tersenyum, terlihat bahagia, dan bodoh 502 00:36:41,449 --> 00:36:43,284 sampai kasino itu selesai. 503 00:36:43,368 --> 00:36:44,494 Kau tak tahu itu. 504 00:36:44,577 --> 00:36:45,870 Itu yang kulakukan. 505 00:36:47,622 --> 00:36:51,084 Mereka ingin salah satu dari kita mati karena narkotik beracun itu, 506 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 kau tahu itu. 507 00:36:52,711 --> 00:36:54,879 Karena itu kau temui mereka sendiri? 508 00:36:54,963 --> 00:36:58,508 Aku pergi sendiri, karena kali terakhir kau menghalangiku 509 00:36:58,591 --> 00:37:00,260 dan aku hampir terbunuh. 510 00:37:02,011 --> 00:37:04,013 Seperti kau membunuh Ash. 511 00:37:04,389 --> 00:37:06,224 Amarahmu membunuh Ash. 512 00:37:09,436 --> 00:37:14,315 Amarahmu membunuh semua yang selama ini kita perjuangkan. 513 00:37:16,860 --> 00:37:22,282 Tapi aku bersumpah, Darlene, jika kau berpikir menghalangiku lagi,... 514 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Apa? 515 00:37:29,873 --> 00:37:31,166 Katakan, Jacob. 516 00:37:33,126 --> 00:37:37,672 Apa yang akan terjadi jika aku menghalangimu? 517 00:37:39,966 --> 00:37:41,593 Jangan memaksaku, Darlene. 518 00:37:43,803 --> 00:37:45,722 Itu takkan berakhir baik bagimu. 519 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Nona Bracken? 520 00:38:10,205 --> 00:38:11,164 Hai. 521 00:38:11,873 --> 00:38:14,876 - Maaf jika aku mengganggu. - Tidak sama sekali. 522 00:38:14,959 --> 00:38:17,754 Hukum keluarga memang berurusan dengan perasaan. 523 00:38:17,837 --> 00:38:21,132 Perasaan tak pernah sesuai aturan atau membuat janji. 524 00:38:22,091 --> 00:38:24,302 Terutama jika itu perasaan remaja. 525 00:38:24,552 --> 00:38:26,054 Atau orang tuanya. 526 00:38:28,848 --> 00:38:33,520 Aku ingin minta maaf karena reaksiku kemarin. 527 00:38:35,814 --> 00:38:37,607 Aku ingin jelaskan situasinya. 528 00:38:38,274 --> 00:38:42,278 Aku yakin Charlotte mengatakan kami akan pindah ke Chicago. 529 00:38:42,362 --> 00:38:46,324 Dia tidak menerimanya, aku dan suamiku tidak menduga hal itu. 530 00:38:47,200 --> 00:38:49,494 Aku yakin kau tahu sulitnya... 531 00:38:50,662 --> 00:38:53,748 melihat anak dengan masa depan cerah kesulitan. 532 00:38:53,832 --> 00:38:56,042 Lebih sulit lagi untuk mengakui 533 00:38:56,125 --> 00:38:59,379 bahwa kau tak tahu cara mengatasinya. Jadi.... 534 00:39:01,548 --> 00:39:05,885 Aku sungguh minta maaf karena reaksiku kemarin 535 00:39:06,886 --> 00:39:08,930 dan karena sudah membuang waktumu. 536 00:39:09,013 --> 00:39:12,392 Aku dan suamiku bersedia membayar upah per jam... 537 00:39:12,475 --> 00:39:16,145 Aku sudah lama melakukan ini, Ny. Byrde. 538 00:39:16,813 --> 00:39:20,024 Cukup lama untuk melihat banyak remaja datang kemari 539 00:39:20,108 --> 00:39:23,820 yang ingin mandiri karena orang tuanya mengambil kunci mobil 540 00:39:23,903 --> 00:39:26,322 - dan ponsel mereka. - Aku bisa bayangkan. 541 00:39:26,406 --> 00:39:28,575 Charlotte tidak seperti itu. 542 00:39:29,659 --> 00:39:31,536 Dia takut akan menjadi orang lain, 543 00:39:31,619 --> 00:39:33,538 jika harus tinggal di rumah itu. 544 00:39:33,705 --> 00:39:37,125 Sangat jelas itu disebabkan oleh sesuatu yang sangat... 545 00:39:38,918 --> 00:39:40,837 mengganggu di rumah. 546 00:39:41,713 --> 00:39:45,508 Tapi aku tidak tahu maksudnya. 547 00:39:47,010 --> 00:39:52,348 Jika kau bisa beri aku petunjuk apa yang dia katakan padamu, 548 00:39:52,432 --> 00:39:56,227 mungkin aku bisa sedikit tahu atau mengerti kenapa dia kecewa. 549 00:39:56,394 --> 00:39:59,814 Aku tidak bisa mengatakan detailnya. 550 00:40:00,440 --> 00:40:02,400 Kuharap aku tak perlu mengatakannya, 551 00:40:03,234 --> 00:40:06,613 karena kau dan suamimu akan setujui dokumen itu tanpa melawan. 552 00:40:17,206 --> 00:40:21,044 Kau tahu, orang yang kau kira membuat keadaan sulit 553 00:40:21,127 --> 00:40:24,130 adalah orang yang pasti melindungi anak-anak mereka. 554 00:40:25,924 --> 00:40:29,552 Hakim takkan berbaik hati pada orang yang mengancam pengacara. 555 00:40:29,761 --> 00:40:31,054 Tidak. 556 00:40:31,971 --> 00:40:34,724 Kubilang aku akan lakukan segalanya untuk melindungi putriku. 557 00:40:35,808 --> 00:40:38,519 Aku tahu dia akan aman di rumah bersama keluarganya. 558 00:41:03,503 --> 00:41:06,506 - Sheriff. - Cade. Sedang apa kau? 559 00:41:07,090 --> 00:41:10,426 Menukar termostat dan penyumbat di mesin ini 560 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 yang kuambil dari perahu kecil itu. 561 00:41:14,222 --> 00:41:15,306 Siapa pemiliknya? 562 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 Itu melebihi bayaranku. 563 00:41:22,188 --> 00:41:25,316 Banyak perahu hilang sejak kau dibebaskan. 564 00:41:27,902 --> 00:41:28,945 Ya... 565 00:41:30,405 --> 00:41:32,949 Itu pekerjaanmu, Sheriff. 566 00:41:34,367 --> 00:41:36,661 Tapi sepertinya itu hanya kebetulan. 567 00:41:38,371 --> 00:41:40,373 Kau menjual suku cadang perahu curian. 568 00:41:40,707 --> 00:41:42,375 Kau juga merampok kelab itu. 569 00:41:42,542 --> 00:41:44,627 Kau memukul pria itu dengan pistol 570 00:41:44,711 --> 00:41:46,129 dan dia masuk RS. 571 00:41:47,422 --> 00:41:48,381 Itu pemikiranku. 572 00:41:49,007 --> 00:41:49,924 Kau tahu... 573 00:41:51,801 --> 00:41:55,680 Jika berpikir adalah kue mangkuk, aku akan memakannya. 574 00:41:57,140 --> 00:41:59,142 Sebaiknya kau berhati-hati, Kawan. 575 00:42:00,101 --> 00:42:02,020 Karena kau akan tertangkap basah 576 00:42:02,729 --> 00:42:04,605 dan kukirim kau ke penjara. 577 00:42:05,982 --> 00:42:07,191 Kau mengerti? 578 00:42:12,321 --> 00:42:13,322 Semoga beruntung. 579 00:42:21,456 --> 00:42:24,333 Kau harus pikirkan posisi komisi, Tn. Byrde. 580 00:42:24,417 --> 00:42:28,004 Kamu memiliki empat bisnis kecil dan ingin membuka kasino. 581 00:42:28,254 --> 00:42:29,380 Dengan dua rekan. 582 00:42:29,964 --> 00:42:32,216 Salah satunya tidak ada di negara ini. 583 00:42:33,718 --> 00:42:36,721 Kau harus tahu, kami biasanya menerima izin 584 00:42:36,804 --> 00:42:38,347 untuk warga asli Missouri. 585 00:42:38,431 --> 00:42:39,807 Tentu saja. Jacob? 586 00:42:41,059 --> 00:42:42,560 Seharusnya begitu. 587 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 Karena itu, penting bagiku dan istriku 588 00:42:45,021 --> 00:42:47,648 untuk berekan bersama Jacob dan Darlene. 589 00:42:48,316 --> 00:42:52,278 Keluarga Snell sudah ada di sini sebelum danau itu ada, 'kan? 590 00:42:52,361 --> 00:42:53,571 Benar. 591 00:42:53,654 --> 00:42:57,366 Lebih banyak Keluarga Snell di lahan itu daripada keluarga lain di Missouri. 592 00:42:57,492 --> 00:42:58,326 Jacob. 593 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Kulihat kau masih mengelola pertanian itu. 594 00:43:02,038 --> 00:43:05,500 Itulah risiko pekerjaan. Tapi itu membuatmu awet muda. 595 00:43:11,255 --> 00:43:13,466 Kau ingin pengaruhi orang penting? 596 00:43:14,592 --> 00:43:16,677 Melihat orang-orang bicara? 597 00:43:18,179 --> 00:43:22,308 Hei, katakan padaku. Setelah kasinonya dibuka, 598 00:43:22,600 --> 00:43:25,311 kapan kau akan coba membunuh kami lagi? 599 00:43:25,394 --> 00:43:28,356 Kau tidak akan tersentuh. Aku sudah janji pada suamimu. 600 00:43:28,481 --> 00:43:29,816 Janji itu tak berarti. 601 00:43:31,567 --> 00:43:34,737 Lebih mudah menangkap lalat dengan madu daripada cuka. 602 00:43:36,531 --> 00:43:38,491 Apa yang bisa kutangkap dengan aspal? 603 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 Permisi. 604 00:43:52,797 --> 00:43:54,173 Bisa pelankan musiknya? 605 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Bayinya akan tidur siang. 606 00:44:05,476 --> 00:44:07,061 Kurasa kau salah. 607 00:44:10,148 --> 00:44:13,985 Kau pikir bagaimana ini akan berakhir? Dengan bahagia? 608 00:44:14,068 --> 00:44:15,778 Tidak, tapi kasinonya akan disetujui. 609 00:44:15,862 --> 00:44:17,947 - Itu rencananya. - Kita penjahat. 610 00:44:18,406 --> 00:44:20,992 Kita kriminal. Kau tahu itu, 'kan? 611 00:44:21,951 --> 00:44:23,452 Kau hampir membunuh seseorang. 612 00:44:23,536 --> 00:44:26,539 Ibu memintamu membunuhnya. Kau tidak takut? 613 00:44:26,664 --> 00:44:28,166 Itu yang membuatku takut. 614 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Maafkan aku. 615 00:44:42,513 --> 00:44:44,849 Kau tak perlu membahas perselingkuhan itu. 616 00:44:45,183 --> 00:44:46,309 Jonah. 617 00:44:50,646 --> 00:44:51,606 Bagaimana? 618 00:44:52,481 --> 00:44:55,610 Satu orang pasti menolak. Dua orang memihak kita 619 00:44:55,693 --> 00:44:57,195 dan dua lagi belum pasti. 620 00:44:57,320 --> 00:44:58,779 - Tolong ambilkan air. - Tentu. 621 00:44:59,322 --> 00:45:02,950 Apa Wilkes bisa meyakinkan yang belum memutuskan? 622 00:45:03,034 --> 00:45:04,577 Kurasa dia masih berpikir 623 00:45:04,660 --> 00:45:07,205 untuk selamatkan diri sendiri atau membawa kita jatuh. 624 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 Bisa kita bicara? 625 00:45:16,380 --> 00:45:17,256 Permisi. 626 00:45:20,468 --> 00:45:21,802 Apa dia setuju? 627 00:45:27,391 --> 00:45:29,894 Pikirkan saja urusanmu sendiri. 628 00:45:30,394 --> 00:45:31,229 Memang. 629 00:45:32,772 --> 00:45:34,649 Jika kau tak tepati janjimu, 630 00:45:34,732 --> 00:45:35,816 aku pun tak bisa. 631 00:45:51,666 --> 00:45:54,001 Jangan melihat, ini dia permintaannya. 632 00:45:55,670 --> 00:45:58,130 - Tn. dan Ny. Byrde. - Komisaris Hodges. 633 00:45:58,214 --> 00:46:00,091 Kalian membuatku kagum. 634 00:46:00,967 --> 00:46:04,095 Dengan kalian berhasil mengatasi larangan kasino, 635 00:46:04,178 --> 00:46:07,348 itu saja sudah merupakan pencapaian. 636 00:46:07,431 --> 00:46:09,267 Tentunya bagi kami, 637 00:46:09,350 --> 00:46:12,019 semoga peniadaan larangan itu tidak sia-sia. 638 00:46:12,853 --> 00:46:14,563 Aku akan langsung saja. 639 00:46:14,772 --> 00:46:15,773 Silakan 640 00:46:16,315 --> 00:46:20,820 Aku yakin bisa meredakan ketakutan komisaris lain 641 00:46:21,862 --> 00:46:23,489 jika ada jaminan tertentu. 642 00:46:24,699 --> 00:46:26,158 Jaminan seperti apa? 643 00:46:27,827 --> 00:46:30,329 Apa hubungan kalian dengan Frank Cosgrove? 644 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 Perusahaannya akan terlibat dalam beberapa konstruksi. 645 00:46:36,585 --> 00:46:38,379 Karena ada kekhawatiran 646 00:46:38,462 --> 00:46:41,632 kejahatan transnasional memasuki industri permainan. 647 00:46:41,924 --> 00:46:45,261 Komisaris, aku berjanji dia tidak akan terlibat 648 00:46:45,344 --> 00:46:49,390 dengan urusan selain konstruksi. Aku bisa beri pernyataan tertulis. 649 00:46:50,433 --> 00:46:54,020 Aku ingin Missouri tetap menjadi negara yang melindungi hak pekerja. 650 00:46:55,021 --> 00:46:56,522 Langsung saja ke intinya. 651 00:46:58,316 --> 00:47:00,318 Jangan hanya menerima anggota serikat. 652 00:47:01,360 --> 00:47:02,695 Dalam keadaan apa pun. 653 00:47:12,663 --> 00:47:16,000 Kalau begitu, baiklah. Aku berjanji. 654 00:47:17,543 --> 00:47:20,087 Bagus. Terima kasih. 655 00:47:31,140 --> 00:47:33,851 Apa kita baru mengkhianati mafia Kota Kansas? 656 00:47:51,827 --> 00:47:53,329 Sedang apa kau? 657 00:47:54,372 --> 00:47:55,623 Mau mencoba? 658 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Silakan. 659 00:48:00,628 --> 00:48:01,670 Di mana adikmu? 660 00:48:02,463 --> 00:48:04,715 Mungkin sedang mencuci uang di kamarnya. 661 00:48:04,799 --> 00:48:05,716 Matikan! 662 00:48:11,055 --> 00:48:13,057 Kenapa aku harus pura-pura taat hukum 663 00:48:13,140 --> 00:48:14,809 sementara orang lain tidak? 664 00:48:15,393 --> 00:48:17,311 Ayah tahu Wendy mengancam pengacaraku? 665 00:48:17,395 --> 00:48:18,687 Itu tidak benar. 666 00:48:18,771 --> 00:48:19,980 Itu yang dia bilang. 667 00:48:20,064 --> 00:48:21,232 Ya, Ibu ke sana 668 00:48:21,315 --> 00:48:23,651 karena Ibu ingin tahu kenapa kau kesal. 669 00:48:23,734 --> 00:48:25,903 - Kau ke sana? - Ibu tidak tahu? 670 00:48:26,028 --> 00:48:28,364 Ibu bilang akan lakukan apa pun karena sayang padamu. 671 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 Dia jelas mendengar itu 672 00:48:29,990 --> 00:48:32,535 dan membuatnya seolah Ibu mengancam. 673 00:48:32,618 --> 00:48:35,079 Karena kau tahu? Pengacara itu pendusta. 674 00:48:35,162 --> 00:48:37,581 Ibu tahu siapa yang pendusta? Bandar narkotik. 675 00:48:37,665 --> 00:48:40,000 Semuanya, tenanglah. 676 00:48:40,126 --> 00:48:41,043 Kenapa? 677 00:48:41,460 --> 00:48:44,463 Agar Ayah bisa memerasku secara emosional 678 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 dengan mengatakan Ayah berusaha mengatasi ini? 679 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Jangan lancang pada Ayahmu. 680 00:48:49,009 --> 00:48:51,220 Dia bukan Ayahku dan kau bukan Ibuku. 681 00:48:51,303 --> 00:48:52,138 Charlotte! 682 00:48:52,221 --> 00:48:53,639 Menurutku, 683 00:48:53,973 --> 00:48:56,809 kalian lebih baik melepuh dalam tong berisi asam. 684 00:49:02,148 --> 00:49:03,023 Baiklah. 685 00:49:04,984 --> 00:49:05,943 Baik. 686 00:49:06,777 --> 00:49:09,989 Kau ingin mandiri? Baik. Kau bisa mandiri. 687 00:49:16,370 --> 00:49:18,873 Kau ingin pergi, Charlotte? Pergi! 688 00:49:18,956 --> 00:49:21,125 Silakan saja! 689 00:49:23,669 --> 00:49:25,754 Pergi saja! 690 00:49:40,728 --> 00:49:42,188 Kenapa kau bicara padanya? 691 00:49:42,271 --> 00:49:44,231 Sudah kubilang semua akan memburuk. 692 00:49:44,315 --> 00:49:46,192 Ada yang harus bertindak. 693 00:49:47,276 --> 00:49:49,737 Kita tak bisa hanya diam dan berharap. 694 00:49:49,820 --> 00:49:51,614 Aku sudah bicara padanya. 695 00:49:51,697 --> 00:49:53,949 Jelas itu sangat membantu. 696 00:49:56,619 --> 00:49:58,913 Karena kau mengacaukannya, Wendy. 697 00:50:04,043 --> 00:50:05,961 Kenapa kau memihaknya? 698 00:50:07,379 --> 00:50:10,174 Karena dia benar. Kita tak pantas menjadi orang tua. 699 00:50:11,175 --> 00:50:12,551 Kita bukan keluarga. 700 00:50:13,594 --> 00:50:15,304 Kita sekelompok penjahat. 701 00:50:18,307 --> 00:50:19,225 Astaga. 702 00:50:22,811 --> 00:50:23,979 Sial! 703 00:50:26,065 --> 00:50:28,567 Sial! 704 00:50:39,411 --> 00:50:41,956 Nix pikir Ayah merampok kelab itu. 705 00:50:42,039 --> 00:50:42,957 Memang. 706 00:50:43,040 --> 00:50:45,626 Tunggu. Apa yang kau katakan padanya? 707 00:50:45,709 --> 00:50:46,919 Tidak ada. Lepas. 708 00:50:47,002 --> 00:50:49,755 Katakan pada Nix pelakunya orang Meksiko. 709 00:50:50,005 --> 00:50:53,092 Ayah pikir itu ide bagus? Untuk berkata pada Sheriff, 710 00:50:53,175 --> 00:50:56,178 "Hei, kau tahu? Aku ingat. Pelakunya orang Meksiko". 711 00:50:56,262 --> 00:51:00,015 Ayah akan melaporkanmu pada Petty, agen FBI itu. 712 00:51:00,432 --> 00:51:01,850 Ayah menyalahkanku? 713 00:51:03,269 --> 00:51:05,980 Sejauh yang kutahu, aku tak merampok siapa pun. 714 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 Aku tak melanggar pembebasan bersyarat. 715 00:51:07,940 --> 00:51:09,400 Aku Ayahmu. 716 00:51:09,483 --> 00:51:13,988 - Kau akan bantu Ayah lolos... - Atau apa? Ayah akan membunuhku? 717 00:51:28,335 --> 00:51:29,295 Maaf. 718 00:51:33,924 --> 00:51:36,218 Maaf mengganggu. Aku tak bisa temukan Charlotte. 719 00:51:37,177 --> 00:51:39,388 Dia dan Wyatt pergi menggunakan van. 720 00:51:40,764 --> 00:51:41,640 Van? Van apa? 721 00:51:41,724 --> 00:51:44,393 Yang dia beli dengan uangnya sendiri. 722 00:51:46,937 --> 00:51:48,188 Ke mana mereka? 723 00:51:48,272 --> 00:51:50,232 Yang kutahu mereka tak di sini. 724 00:52:11,587 --> 00:52:14,298 Ya, kami berempat pergi dari Pantai Sunrise 725 00:52:14,381 --> 00:52:16,884 ke lokasi di dekat LIttle Rock, Arkansas. 726 00:52:19,970 --> 00:52:21,180 Benar, satu arah. 727 00:52:23,474 --> 00:52:24,308 WENDY 728 00:52:25,142 --> 00:52:27,728 Pak, aku akan telepon kembali. Terima kasih. 729 00:52:29,730 --> 00:52:31,649 - Hai. - Aku menemukannya. 730 00:52:31,732 --> 00:52:33,942 Dia bersama Wyatt menaiki van. 731 00:52:35,736 --> 00:52:37,863 Van? Milik siapa? 732 00:52:39,114 --> 00:52:40,783 Entahlah, kurasa miliknya. 733 00:52:41,659 --> 00:52:43,535 Aku akan tunggu sampai dia keluar. 734 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Bicara baik-baik padanya, ya? - Ya. 735 00:52:53,587 --> 00:52:56,382 - Ibu baik-baik saja? - Ya. Ibu menemukan Charlotte. 736 00:52:57,299 --> 00:52:59,301 Kurasa dia tidak ingin ditemukan. 737 00:53:12,106 --> 00:53:15,401 Apa yang kau dan pengacara itu bicarakan saat di pesta? 738 00:53:17,152 --> 00:53:20,030 Hanya basa-basi. Aku hanya bersikap ramah. 739 00:53:23,575 --> 00:53:26,245 Ayo jalan-jalan sebelum sarapan. 740 00:53:26,954 --> 00:53:27,830 Sepagi ini? 741 00:53:29,748 --> 00:53:32,918 Jalan itu mulai dibuat hari ini. 742 00:53:36,755 --> 00:53:40,175 Kau tak mau melihat lahan kita untuk kali terakhir? 743 00:53:41,260 --> 00:53:43,053 Sebelum dirusak? 744 00:53:59,319 --> 00:54:01,155 KIta ambil jalan yang panjang. 745 00:54:03,490 --> 00:54:05,576 Nikmati semuanya sebelum hilang. 746 00:54:52,247 --> 00:54:54,541 {\an8}PENDIRI ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE 747 00:55:18,982 --> 00:55:19,858 Halo? 748 00:55:19,942 --> 00:55:21,902 Kau berhasil Wendy. Kau menang. 749 00:55:22,069 --> 00:55:25,781 Jika semua lancar, komisi akan menerima izinmu dalam 48 jam. 750 00:55:28,033 --> 00:55:29,451 Entah bagaimana caranya, 751 00:55:29,535 --> 00:55:31,870 tapi kau selalu dapat yang kau inginkan, 'kan? 752 00:56:08,073 --> 00:56:11,577 Petty. Kau agen FBI itu, 'kan? 753 00:56:13,495 --> 00:56:15,706 Aku ingin bicara tentang Marty Byrde. 754 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Apa itu? 755 00:56:39,271 --> 00:56:40,689 Sepertinya luak. 756 00:56:43,025 --> 00:56:44,151 Biarkan saja. 757 00:56:45,277 --> 00:56:48,155 Keluarganya akan membawanya ke sarang. 758 00:56:48,864 --> 00:56:52,576 Anjing akan memakan cacing dan mayatnya. 759 00:56:54,494 --> 00:56:56,371 Dengan begitu, kematiannya berarti. 760 00:56:57,164 --> 00:56:59,166 Dia menjadi makanan binatang lain. 761 00:57:46,296 --> 00:57:48,256 Kau harus ambil alih operasinya. 762 00:57:50,258 --> 00:57:53,387 Setelah kasinonya disetujui, kami akan pergi. 763 00:57:56,431 --> 00:57:58,642 Jika kau bisa mengatasinya sendiri, 764 00:57:59,476 --> 00:58:01,853 kartel tidak akan menyadari kami pergi. 765 00:58:02,229 --> 00:58:03,355 Setelah aku pergi, 766 00:58:03,438 --> 00:58:06,483 tak ada pilihan lain selain menyerahkannya padamu. 767 00:58:10,028 --> 00:58:12,572 Agar ini berhasil, tak ada yang boleh tahu. 768 00:58:12,698 --> 00:58:14,116 Anak-anak, bahkan Wendy. 769 00:59:17,179 --> 00:59:20,265 Ini akan cepat. Aku berjanji. 770 00:59:24,144 --> 00:59:28,190 Sianida dalam kopimu berasal dari kumpulan biji ceri. 771 00:59:34,905 --> 00:59:37,699 Aku tak pernah bisa menyaingimu, Darlene. 772 00:59:39,743 --> 00:59:42,788 Tidak apa-apa, sayang. Istirahatlah. 773 00:59:47,709 --> 00:59:49,127 Aku mencintaimu, Jacob. 774 00:59:51,213 --> 00:59:52,547 Istirahatlah. 775 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 Akan kubuat kematianmu berarti. 776 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Uploaded by ichemicalwolf 777 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia