1
00:00:06,131 --> 00:00:09,760
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,765
Ozark
3
00:00:20,521 --> 00:00:21,688
Senyum
4
00:00:25,609 --> 00:00:28,153
- Kau mau ulang?
- Tidak.
5
00:00:28,820 --> 00:00:29,738
- Kau yakin?
- Ya.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Jika sedang berlibur, aku akan tersenyum.
7
00:00:31,823 --> 00:00:36,286
Yah, latar belakang putih, tanpa bayangan,
mata terbuka, ekspresi netral.
8
00:00:36,370 --> 00:00:38,372
Itu daftar periksa perjalanan.
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,625
- Jadi, ke mana kau pergi?
- Luar negeri.
10
00:00:52,344 --> 00:00:53,428
Sialan.
11
00:00:54,846 --> 00:00:55,806
Aku tahu.
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,684
Berapa banyak uang ada di sana?
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,811
Sekitar $43 juta.
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,521
Sialan.
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,231
Jumlah pastinya di sini,
16
00:01:04,314 --> 00:01:08,443
bersama dengan daftar lengkap
rekening asli, dan rekening bayangannya.
17
00:01:08,527 --> 00:01:11,863
Dan rekening operasionalnya akan aktif
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,368
segera setelah kita membereskan
upacaranya, lusa.
19
00:01:22,124 --> 00:01:23,875
Bagaimana jika aku gagal?
20
00:01:23,959 --> 00:01:25,919
Ini mirip Lickety Splitz,
tapi lebih besar.
21
00:01:26,003 --> 00:01:27,129
Kau akan kemari,
22
00:01:27,212 --> 00:01:28,964
kunjungi Buddy beberapa kali seminggu.
23
00:01:29,047 --> 00:01:30,966
Kau akan campur uang ini
dengan struk resmi
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
lalu kau simpan di deposito.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,928
Selama alirannya stabil,
tak akan ada yang mengawasi.
26
00:01:35,012 --> 00:01:36,597
Ini gila.
27
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
Aku tak tahu apa-apa tentang ini.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,019
Ruth.
29
00:01:43,729 --> 00:01:46,815
Badan apa yang dimiliki oleh
Davisville Limited?
30
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
Lighthouse Landing.
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,448
- Dan di mana mereka terdaftar?
- Panama City.
32
00:01:55,574 --> 00:01:57,159
Mereka perusahaan tempurung untuk?
33
00:01:57,242 --> 00:02:01,830
Horizon Cove Inc, yang mana
anak perusahan untuk Byrde Enterprises.
34
00:02:02,539 --> 00:02:06,209
Jika aku berpikir kau tak bisa,
aku takkan pertaruhkan hidup keluargaku.
35
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Terima kasih atas turnya.
36
00:02:11,840 --> 00:02:14,343
Saat semua makin dekat,
klienku selalu gugup.
37
00:02:14,426 --> 00:02:15,510
Dia sangat detail.
38
00:02:15,594 --> 00:02:18,805
Dengan senang hati.
Aku rasa ini keanehan yang indah.
39
00:02:18,889 --> 00:02:20,390
Hai. Maaf aku terlambat.
40
00:02:20,974 --> 00:02:22,017
Hai.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,602
Aku baru mau beri tahu istrimu,
42
00:02:23,685 --> 00:02:25,729
kau bisa lihat
sisa hidupmu dari atas sini.
43
00:02:25,812 --> 00:02:27,731
- Ya.
- Semua baik saja?
44
00:02:29,191 --> 00:02:32,861
Ya. Ya, cuma urusan pribadi. Apa kabar?
45
00:02:32,944 --> 00:02:35,656
Aku percaya jika ada urusan mendadak,
kau beri tahu aku.
46
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Tentu saja.
47
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
Karena kini saat untuk memperbaikinya.
48
00:02:38,659 --> 00:02:39,534
Kita baik saja.
49
00:02:42,537 --> 00:02:43,872
Aku tak yakin kau hargai
50
00:02:43,955 --> 00:02:47,084
signifikansi historis dari
apa yang hendak kau tarik.
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,920
Medellín, Sinaloa, Juárez,
52
00:02:50,045 --> 00:02:52,547
setiap mereka berusaha membuat
sesuatu yang seperti ini.
53
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Setiap mereka gagal.
54
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Bisnis sah, yang berdiri sendiri
seperti kasino.
55
00:02:57,678 --> 00:02:59,596
Itu alasan kejahatan ada.
56
00:03:00,472 --> 00:03:03,183
Sudahkah kau memikirkan
lima tahun ke depan?
57
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
Aku mau bahas soal rekening operasional.
58
00:03:05,936 --> 00:03:07,813
Karena kau pilar dari komunitas sekarang.
59
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
Kau sudah bangun pijakan
di industri perjudian.
60
00:03:11,191 --> 00:03:13,777
Kau bisa berekspansi, sepenuhnya sah.
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,238
Tentu dengan menghormati kewajibanmu
ke klienku.
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,951
Maafkan aku,
tapi aku harus membawanya pulang.
63
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Sudah sejak kami terikat
jadwal tidur siang.
64
00:03:24,121 --> 00:03:25,831
Lucu bagaimana kau lupa ada saatnya
65
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
sebelum mereka bisa memberitahumu
untuk enyah.
66
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Tetapi bukan kau.
67
00:03:30,293 --> 00:03:31,962
Tidak. Kau takkan telepon dan bicara
68
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
soal pacar ayahmu, bukan? Tidak.
69
00:03:34,005 --> 00:03:35,298
Rekening operasional.
70
00:03:35,882 --> 00:03:38,093
- Bagaimana tentangnya?
- Bisnisnya belum jalan.
71
00:03:38,176 --> 00:03:39,845
Begitu kontrak ditandatangani.
72
00:03:40,262 --> 00:03:43,056
Bahwa dalam dua hari.
Aku bisa bekerja sekarang.
73
00:03:44,474 --> 00:03:46,852
Adakah hal mendesak yang tidak aku tahu?
74
00:03:47,978 --> 00:03:49,521
Hanya coba untuk efisien.
75
00:03:50,856 --> 00:03:52,524
Bilang saja kami bertakhyul.
76
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
Di perjalanan panjang,
77
00:03:53,692 --> 00:03:56,236
kau mungkin terlibat kecelakaan satu mil
dari rumahmu.
78
00:04:05,162 --> 00:04:06,955
- Kau baik saja?
- Ya.
79
00:04:08,039 --> 00:04:09,833
Apa yang harus kau urusi?
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,169
Hanya urusan hidup.
81
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Aku sebut sekolah.
Charlotte masuk ke jam pertama.
82
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
Luar biasa.
83
00:04:21,428 --> 00:04:22,804
Helen benar, kau tahu.
84
00:04:23,597 --> 00:04:26,391
Ini bisa jadi awal bagian baru
yang luar biasa di hidup kita.
85
00:04:27,559 --> 00:04:30,562
Kita hanya perlu kerja lebih keras
untuk jadi orang tua lebih baik.
86
00:04:33,064 --> 00:04:34,858
Bagaimana jika itu tak mungkin di sini?
87
00:04:35,525 --> 00:04:36,902
Harus begitu.
88
00:04:39,571 --> 00:04:41,490
Ya. Oke.
89
00:04:46,244 --> 00:04:49,206
Aku di sana. Aku lihat kartel menyiksanya.
90
00:04:50,707 --> 00:04:53,710
Bisa kau datangi wanita itu untuk
layangkan tuntutan terhadapnya?
91
00:04:53,794 --> 00:04:56,254
Aku tahu dia bayar roda dayung itu
dengan uang tunai.
92
00:04:56,338 --> 00:04:59,549
- Itu bukan hal ilegal.
- Ilegal jika itu uang kartel.
93
00:05:00,717 --> 00:05:02,302
Tahu tempat dia menyembunyikannya?
94
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Bagaimana kalau buku?
95
00:05:06,807 --> 00:05:08,391
Kau tahu tempat dia menyimpannya?
96
00:05:09,100 --> 00:05:10,018
Dia bicara padamu?
97
00:05:10,101 --> 00:05:11,937
Jika kau disadap,
apa dia percaya padamu?
98
00:05:12,020 --> 00:05:13,146
Dia bicara ke putriku.
99
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
Ya, dan apa kau mau pasang penyadap
pada dia?
100
00:05:19,820 --> 00:05:20,946
Kau tahu pikiranku?
101
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Kupikir kau menatapku
102
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
seperti sebuah kartu "bebas penjara."
103
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
Tidak, aku memberikanmu Marty Byrde.
104
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
Kau tak pedulikan aku.
105
00:05:28,829 --> 00:05:32,207
Kau belum bilang satu hal pun yang
aku belum tahu.
106
00:05:32,290 --> 00:05:34,835
Malahan, aku tak yakin kau bisa
mendekati Marty Byrde.
107
00:05:34,918 --> 00:05:36,044
Kau berutang padaku.
108
00:05:37,504 --> 00:05:39,589
- Aku berutang padamu?
- Ya, benar.
109
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
Aku bahkan tak kenal kau.
110
00:05:41,800 --> 00:05:45,178
Kau buat putriku disiksa.
Kau buat saudaraku terbunuh.
111
00:05:45,262 --> 00:05:46,221
Kau tahu apa?
112
00:05:46,930 --> 00:05:50,016
Lima menitmu sudah habis,
jadi enyahlah dariku.
113
00:05:53,270 --> 00:05:55,522
Apa? Kau tak suka dengar kebenaran?
114
00:05:56,565 --> 00:05:57,649
Kebenaran?
115
00:05:58,358 --> 00:06:00,735
Kebenarannya adalah, kau berbau putus asa.
116
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Bau.
117
00:06:02,529 --> 00:06:04,614
Kuberi 1 bulan sebelum kau
kembali ke penjara.
118
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
Dan putrimu yang malang dan miskin...
119
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
kenapa kau sangat senang mengadu?
120
00:06:12,289 --> 00:06:14,165
Dia sejauh ini sulit dimengerti,
121
00:06:14,916 --> 00:06:17,794
kau sedikit tertinggal,
entah aku mengikuti kasusnya atau tidak.
122
00:06:17,878 --> 00:06:20,714
Kebenarannya adalah Russ pantas
dapat lebih baik dari...
123
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Bajingan.
124
00:08:25,964 --> 00:08:27,298
Darlene.
125
00:08:27,382 --> 00:08:28,842
Kupikir kau harus tahu...
126
00:08:30,218 --> 00:08:32,220
Jacob telah tiada pagi tadi.
127
00:08:34,055 --> 00:08:35,015
Apa?
128
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
Darlene.
129
00:08:40,562 --> 00:08:41,771
Aku turut berduka cita.
130
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Permohonan terakhirnya adalah
menghentikan kasinonya.
131
00:08:47,569 --> 00:08:48,903
Aku mau mengabulkannya.
132
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Aku tak mengerti.
133
00:08:53,158 --> 00:08:55,994
Jacob selalu berkomitmen
untuk menjalankan kasinonya.
134
00:08:56,828 --> 00:08:58,079
Dia mengalami epifani.
135
00:09:02,167 --> 00:09:04,252
- Dia meninggal pagi tadi?
- Benar.
136
00:09:04,335 --> 00:09:05,587
Dan kau langsung ke sini?
137
00:09:10,467 --> 00:09:11,843
Bagaimana dia meninggal?
138
00:09:12,635 --> 00:09:16,014
Jantungnya. Dia gagal jantung.
139
00:09:18,099 --> 00:09:19,476
Agar jelas saja...
140
00:09:20,727 --> 00:09:23,772
Jacob paham bahwa kasino ini
sedang berkembang.
141
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
Tak mungkin kau menang.
142
00:09:27,233 --> 00:09:29,819
Apakah Viet Cong harus menang?
143
00:09:31,279 --> 00:09:32,989
- Maaf?
- Keturunan Vietnam.
144
00:09:33,073 --> 00:09:34,783
Mereka tak harus menang.
145
00:09:35,366 --> 00:09:38,161
Mereka hanya perlu tak kalah. Ini tanahku.
146
00:09:38,244 --> 00:09:40,163
Kartel sudah coba membunuhmu sekali.
147
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
- Apa itu ancaman?
- Hanya fakta.
148
00:09:45,085 --> 00:09:49,798
Mungkin ada satu solusi untuk
menghormati kenangan Jacob.
149
00:09:50,548 --> 00:09:54,135
Apa itu bayi Mason Young yang di mobil?
Benar, bukan?
150
00:09:55,136 --> 00:09:57,764
Layanan Sosial memberi tahu aku
bahwa kau merawatnya
151
00:09:57,847 --> 00:10:00,225
sampai mereka menemukan rumah yang cocok.
152
00:10:00,308 --> 00:10:03,895
Sekarang, kau bantu aku mengadopsinya
dan aku akan menyingkir.
153
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
Kau takkan menyentuh bayi itu.
154
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
Aku mengantarkan anak itu.
155
00:10:09,526 --> 00:10:10,777
Kau harus pergi.
156
00:10:12,112 --> 00:10:13,822
Dia bukan saudaramu.
157
00:10:13,905 --> 00:10:16,449
Dia tak sebanding
dengan biaya yang kau mainkan.
158
00:10:17,367 --> 00:10:18,451
Sekarang.
159
00:10:55,238 --> 00:10:56,906
Apa maumu?
160
00:10:59,242 --> 00:11:00,869
Aku perlu bantuan, sayang.
161
00:11:01,870 --> 00:11:04,414
Jika ada yang tanya,
aku di sini denganmu dari pagi.
162
00:11:06,082 --> 00:11:09,752
- Apa yang kau lakukan?
- Tak perlu khawatir, paham?
163
00:11:09,836 --> 00:11:13,256
Aku hanya perlu kau siap membuat
alasan bagiku, untuk jaga-jaga.
164
00:11:13,381 --> 00:11:14,883
Seperti saat kau rampok kelabku?
165
00:11:14,966 --> 00:11:17,635
Benar. Itu bagian salah dari diriku.
166
00:11:17,719 --> 00:11:20,263
Aku marah
dan tak seharusnya melakukan itu.
167
00:11:20,889 --> 00:11:21,931
Kau makin memperjelas
168
00:11:22,015 --> 00:11:24,767
kau tak mau aku jadi bagian urusanmu lagi.
169
00:11:24,851 --> 00:11:27,270
Tebak apa? Ini urusanmu.
170
00:11:28,438 --> 00:11:29,606
Aku melakukannya untukmu.
171
00:11:33,234 --> 00:11:34,611
Apa yang kau bicarakan?
172
00:11:34,694 --> 00:11:37,864
Agen itu, yang buatmu disiksa,
173
00:11:39,199 --> 00:11:40,825
dia takkan mengganggumu lagi, 'nak.
174
00:11:42,702 --> 00:11:44,621
Katakan kau tak bunuh agen itu.
175
00:11:45,163 --> 00:11:47,290
Ini kecelakaan. Aku...
176
00:11:47,373 --> 00:11:50,210
Dia bicara soal mengirimmu ke penjara
dan aku hilang kesabaran.
177
00:11:50,793 --> 00:11:52,503
Sialan. Astaga.
178
00:11:53,087 --> 00:11:56,299
Aku sangat butuh bantuanmu, Ruthie.
179
00:12:00,345 --> 00:12:01,971
Ada yang melihatmu?
180
00:12:02,055 --> 00:12:05,600
Kejadiannya pagi. Di sisi sungai
tempat Russ biasa memancing.
181
00:12:07,560 --> 00:12:08,645
Dia masih di sana?
182
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Aku tenggelamkan mayatnya.
183
00:12:14,442 --> 00:12:16,319
Kau sentuh sesuatu, bukan?
184
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
Bagaimana mobilnya?
185
00:12:18,613 --> 00:12:21,532
Aku biarkan. Tak ada alasan bagi orang
untuk mengira aku di sana.
186
00:12:21,616 --> 00:12:26,579
Menurutmu saat mereka temukan mobil,
mobil seorang agen FBI,
187
00:12:26,663 --> 00:12:29,123
mereka takkan datang mencari keluarga
188
00:12:29,207 --> 00:12:31,167
dari informan orang yang sudah mati ini?
189
00:12:31,251 --> 00:12:33,211
Yang mana kenapa aku butuh alibi!
190
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
Ini hidupmu.
191
00:12:41,970 --> 00:12:43,554
Bukan hidupku.
192
00:12:50,853 --> 00:12:52,313
Sialan, Ruthie... Kau...
193
00:12:53,439 --> 00:12:55,233
Keluarlah sekarang, 'nak.
194
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
Kau dengar, 'nak?
195
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Jangan lakukan ini!
196
00:12:59,737 --> 00:13:02,407
Aku ayahmu! Persetan!
197
00:13:08,413 --> 00:13:10,331
Byrde. B-Y-R-D-E.
198
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Itu dia.
199
00:13:12,959 --> 00:13:17,505
Kau tahu, pak, kami tak pernah bermaksud
jadi keluarga dalam waktu yang lama.
200
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Kami hanya bantu teman.
201
00:13:19,507 --> 00:13:20,925
Kau tahu, Mason Young.
202
00:13:21,009 --> 00:13:24,887
Sekarang sangat jelas bahwa dia
telah meninggalkan anaknya,
203
00:13:25,305 --> 00:13:28,391
jadi kami berpikir bahwa mungkin
akan bagus jika, kau tahu,
204
00:13:28,474 --> 00:13:34,856
membawa anak itu ke pasangan yang sangat
penyayang, stabil, sekarang juga.
205
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
Harus kubilang, Aku sangat menghargai
kepedulian dan komitmenmu.
206
00:13:39,277 --> 00:13:41,070
Ya. Jadi, bisa?
207
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
- Jelas.
- Bagus sekali.
208
00:13:42,905 --> 00:13:46,576
Kami akan menempatkannya dalam,
menurutku, enam sampai delapan minggu.
209
00:13:51,289 --> 00:13:53,916
- Enam sampai delapan.
- Paling lama sepuluh.
210
00:13:56,002 --> 00:14:01,382
Bagaimana jika aku, misalnya, ditransfer
ke negara lain?
211
00:14:02,383 --> 00:14:03,718
Yah, itu tak disarankan.
212
00:14:04,802 --> 00:14:05,928
Jelas. Ya.
213
00:14:06,012 --> 00:14:08,306
Yang mana kenapa akan bagus sekali
214
00:14:08,389 --> 00:14:12,060
jika kita dapat menemukan keluarga
yang mengagumkan di daftarmu
215
00:14:12,143 --> 00:14:16,189
yang sedang mencari panggilan,
kau tahu, sekarang juga.
216
00:14:46,344 --> 00:14:48,137
Jangan menatap berlebihan.
217
00:14:52,350 --> 00:14:53,184
Wendy?
218
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Wendy?
219
00:14:59,357 --> 00:15:00,400
Di mana dia?
220
00:15:00,483 --> 00:15:02,068
Mereka cukur semuanya?
221
00:15:04,237 --> 00:15:05,738
Tak apa. Aku tak terluka.
222
00:15:15,456 --> 00:15:16,833
Ini hanya sebuah pesan.
223
00:15:23,381 --> 00:15:26,300
Nn. Snell bilang
kalau kau tahu keinginannya.
224
00:15:27,927 --> 00:15:30,096
Aku akan membaringkannya sebentar
dan istirahat.
225
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
Ayolah, ayo ke kamarmu.
226
00:16:11,596 --> 00:16:13,347
AYAH
Kami mencintaimu, kami rindu kau.
227
00:16:13,431 --> 00:16:14,640
Pulang?
228
00:16:18,019 --> 00:16:21,397
{\an8}Aku Mencintaimu juga
229
00:16:47,798 --> 00:16:49,008
Kau perlu bantuan?
230
00:17:27,046 --> 00:17:28,464
Apa aku membangunkanmu?
231
00:17:30,800 --> 00:17:32,677
Hei. Hei.
232
00:17:35,721 --> 00:17:37,265
Pegangannya kuat.
233
00:17:37,348 --> 00:17:40,726
Peganganmu kuat sekali. Kemarilah, kawan.
234
00:17:41,269 --> 00:17:42,395
Oke.
235
00:17:57,118 --> 00:17:58,953
Aku tak tahu cara melindungimu.
236
00:18:06,794 --> 00:18:08,129
Dia pria yang baik.
237
00:18:09,922 --> 00:18:11,549
Kita beruntung mengenalnya.
238
00:18:13,342 --> 00:18:16,220
Dia mencintai kalian berdua.
239
00:18:28,983 --> 00:18:30,693
Bagaimana perasaanmu, sayang?
240
00:18:33,237 --> 00:18:35,323
Aku mencium baunya di kulitku,
241
00:18:36,240 --> 00:18:39,952
tapi aku tak bisa mandi karena aku takut
itu menghapus baunya.
242
00:18:42,371 --> 00:18:44,290
Kemudian beberapa waktu lalu,
243
00:18:45,708 --> 00:18:47,668
aku memulai percakapan,
244
00:18:48,502 --> 00:18:52,423
lalu aku sadar
aku hanya bicara ke diriku sendiri.
245
00:18:52,506 --> 00:18:54,050
Jadi, entahlah.
246
00:18:54,884 --> 00:18:56,844
Bagaimana aku?
247
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
Oh, sayang.
248
00:19:10,024 --> 00:19:11,984
Aku bicara ke Layanan Sosial.
249
00:19:13,194 --> 00:19:15,071
Kau ada di daftar untuk membesarkan anak,
250
00:19:15,154 --> 00:19:19,700
jadi pemerintah menyetujuimu untuk
sementara menerima Zeke.
251
00:19:20,242 --> 00:19:24,538
Aku tak tertarik membesarkan anak.
Aku mau mengadopsi.
252
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Perjanjian berisi sebuah klausa
253
00:19:26,957 --> 00:19:29,251
mengatakan kau bisa
secara resmi mengadopsi anaknya
254
00:19:29,377 --> 00:19:33,673
jika tidak ada orang tua yang maju untuk
mengklaim dalam dua tahun ke depan.
255
00:19:33,756 --> 00:19:36,300
Dan jika Mason
muncul kembali ke permukaan?
256
00:19:38,803 --> 00:19:41,138
Kau harus percaya aku bahwa
itu takkan terjadi.
257
00:19:46,519 --> 00:19:49,438
Kau sentuh salah satu anakku lagi,
258
00:19:50,898 --> 00:19:52,149
dan aku akan membunuhmu.
259
00:19:55,069 --> 00:19:56,654
Maafkan aku.
260
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Halo.
261
00:20:03,661 --> 00:20:04,870
Halo, sayang.
262
00:20:07,540 --> 00:20:13,754
Aku akan mencintai bayi ini
lebih dari kau mencintainya.
263
00:20:16,465 --> 00:20:17,717
Halo.
264
00:20:18,300 --> 00:20:19,677
Kau pulang sekarang.
265
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Ya.
266
00:20:22,304 --> 00:20:23,806
Halo, anak muda.
267
00:20:37,570 --> 00:20:39,572
- Ini kendaraanmu?
- Ya, pak.
268
00:20:39,655 --> 00:20:40,906
Taman tutup setelah sore.
269
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
Aku sedang mencari tempat memancing
270
00:20:44,326 --> 00:20:47,747
dan melihat bagaimana airnya bergerak,
dan aku kehilangan cahaya.
271
00:20:49,415 --> 00:20:51,459
Tolong tinggalkan taman ini.
272
00:21:03,179 --> 00:21:05,890
Sejak kapan gadis kaya
tahu cara memanggang?
273
00:21:07,099 --> 00:21:08,350
Sejak entahlah.
274
00:21:10,019 --> 00:21:11,812
Hei, aku berpikir.
275
00:21:13,314 --> 00:21:16,859
mungkin kau perlu pindah ke kamar Wyatt
setelah dia pergi ke Mizzou.
276
00:21:19,153 --> 00:21:22,490
Kau tahu, aku sebenarnya berpikir
untuk pergi ke Columbia denganmu.
277
00:21:22,948 --> 00:21:26,076
Entahlah. Aku perlu selesaikan tahun
akhirku, baru bisa dapat tempat.
278
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
Aku perlu bicara denganmu.
279
00:21:43,010 --> 00:21:44,678
Apa yang kalian semua lihat?
280
00:21:44,762 --> 00:21:47,515
Masuklah. Pikirkan urusanmu sendiri.
281
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
Sekarang, 'nak.
282
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Bagaimana kalau kutelepon
saat situasi dis ini mereda?
283
00:21:56,065 --> 00:21:57,399
Apa, kau tak mau ikut aku?
284
00:21:57,483 --> 00:22:00,736
Aku mau ada di sekitar Ruth.
Aku baik saja. Sampai nanti, oke?
285
00:22:00,820 --> 00:22:01,654
Oke.
286
00:22:08,744 --> 00:22:10,079
Aku perlu uang.
287
00:22:10,162 --> 00:22:12,665
Sudah kubilang,
aku tak tahu tempat Marty menyimpannya.
288
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Kau lupa tentang itu.
Semua yang kau punya.
289
00:22:15,501 --> 00:22:17,753
Aku pindahkan mobil agen itu,
dan ini salahmu.
290
00:22:18,712 --> 00:22:23,217
Aku pindahkan, dan saat aku kembali,
ada penjaga, mencatat pelat nomorku.
291
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
Saat mereka temukan mobilnya,
dia akan tahu.
292
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Bisa beberapa hari, bisa seminggu,
sebulan, entahlah.
293
00:22:30,391 --> 00:22:34,562
Tapi mereka akan temukan mobil itu,
dan mereka akan datang mencariku...
294
00:22:35,187 --> 00:22:36,939
dan lebih baik aku menghilang.
295
00:22:38,065 --> 00:22:40,693
Sisa uang yang kupunya hanya
untuk biaya kuliah Wyatt.
296
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
Kalau begitu kau harus memberikannya.
297
00:22:44,697 --> 00:22:45,698
Tidak.
298
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
Kau harus memberikannya,
299
00:22:48,784 --> 00:22:49,994
atau aku akan ke sana
300
00:22:50,077 --> 00:22:52,913
dan memberi tahu dia persis
apa yang terjadi pada ayahnya.
301
00:23:30,784 --> 00:23:34,538
Three, kau harus menyingkir.
Aku perlu bicara dengan Wyatt saja.
302
00:23:39,919 --> 00:23:41,420
Dan keraskan TV-nya.
303
00:23:46,884 --> 00:23:49,720
- Apa kata Cade?
- Ini bukan tentang Cade.
304
00:23:50,638 --> 00:23:53,474
- Oke, ada apa?
- Kau perlu dengarkan aku.
305
00:24:01,231 --> 00:24:04,818
Aku tahu Marty tidak membunuh ayahmu...
306
00:24:08,238 --> 00:24:09,949
karena aku yang membunuhnya.
307
00:24:14,536 --> 00:24:15,913
Apa yang kau bicarakan?
308
00:24:16,747 --> 00:24:18,082
Aku menyadap doknya.
309
00:24:18,874 --> 00:24:21,877
Aku tahu mereka akan ada di sana,
jadi aku menyadapnya,
310
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
jadi begitu mereka menyentuh tangganya,
mereka tersengat listrik.
311
00:24:26,173 --> 00:24:27,800
Kau membuat-buat ceritanya.
312
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
Untuk apa?
313
00:24:29,927 --> 00:24:31,261
Kau takut aku tidak ke Mizzou
314
00:24:31,345 --> 00:24:32,763
jika tak tahu kejadian ayahku,
315
00:24:32,846 --> 00:24:34,390
dan sekarang kau membuat-buatnya!
316
00:24:34,473 --> 00:24:38,143
Aku harap begitu. Aku berharap ke Tuhan...
Aku berharap ini kebohongan.
317
00:24:40,688 --> 00:24:45,526
Russ bekerja dengan agen. Dia berusaha
memasang penyadap padaku.
318
00:24:45,609 --> 00:24:48,070
Tidak. Tidak mungkin. Tidak mungkin!
319
00:24:48,153 --> 00:24:51,740
Kau benar soal malam itu.
Mereka punya senjata.
320
00:24:53,867 --> 00:24:55,536
Mereka akan membunuh Marty.
321
00:24:59,248 --> 00:25:03,502
Aku berlatih di dermaga kita,
dengan seekor tikus.
322
00:25:04,420 --> 00:25:09,008
Awalnya, aku perlengkapi
dermaga Marty untuk menangkapnya,
323
00:25:10,342 --> 00:25:13,512
tetapi kemudian gagal dan...
324
00:25:15,097 --> 00:25:19,184
situasi berubah,
dan mereka pergi ke Blue Cat.
325
00:25:23,981 --> 00:25:25,566
Katakan sesuatu.
326
00:25:29,111 --> 00:25:32,656
Kau bisa membenciku, dan aku tahu kau akan
membenciku.
327
00:25:36,827 --> 00:25:39,413
Tetapi aku perlu kau tahu bahwa kau...
328
00:25:41,665 --> 00:25:45,878
kau satu-satunya di dunia ini yang
akan kucintai.
329
00:26:26,001 --> 00:26:27,294
Jonah masih tertidur.
330
00:26:31,507 --> 00:26:33,300
Marty, kau baik saja? Ada apa?
331
00:26:37,513 --> 00:26:39,014
Di mana Zeke?
332
00:26:39,723 --> 00:26:40,974
Apa yang kau lakukan?
333
00:26:41,058 --> 00:26:42,726
Aku coba selamatkan kita, Wendy.
334
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Kembalikan dia.
335
00:26:44,812 --> 00:26:47,815
Lalu apa? Menunggu Darlene untuk
mengejar anak-anak kita lagi?
336
00:26:47,898 --> 00:26:50,943
Atau minta dia ledakkan kasinonya dan
biarkan kartel mengejar kita?
337
00:26:51,318 --> 00:26:54,154
Maksudku, apa yang harus kita lakukan?
Membiarkan dia dibunuh?
338
00:26:59,159 --> 00:27:02,746
Dia menyentuh anak kita,
dan kau beri dia seorang bayi?
339
00:27:02,830 --> 00:27:05,124
- Aku tak punya pilihan, Wendy.
- Tentu kau punya.
340
00:27:05,916 --> 00:27:06,792
Kita pergi.
341
00:27:07,835 --> 00:27:11,547
Kita pergi begitu kasino itu beres dan
kartel itu keluar dari kota ini.
342
00:27:11,630 --> 00:27:12,798
Aku siapkan pesawat.
343
00:27:12,881 --> 00:27:14,758
Kita tak bisa bawa bayi ini keluar negeri
344
00:27:14,842 --> 00:27:16,301
tanpa memicu peringatan AMBER.
345
00:27:18,220 --> 00:27:21,223
- Kau buat rencana ini tanpa aku?
- Ya.
346
00:27:24,184 --> 00:27:26,270
Begitu rekening operasional aktif,
347
00:27:26,353 --> 00:27:30,315
persentase kecil akan mengalir ke rekening
terenkripsi yang telah kubuat.
348
00:27:31,233 --> 00:27:33,902
Kau dan anak-anak akan bepergian di bawah
paspor Fleming,
349
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
dan pesawat air bawa kita ke Little Rock,
350
00:27:35,946 --> 00:27:37,239
tempat identitasku menunggu.
351
00:27:37,322 --> 00:27:39,283
Setelah Little Rock,
kita bisa ke Kota Rika,
352
00:27:39,366 --> 00:27:41,368
dan setelah Kosta Rika, kita ke Australia.
353
00:27:43,328 --> 00:27:44,872
Kita pergi ke Gold Coast.
354
00:27:46,206 --> 00:27:48,750
Wali di sana akan membayarkan
rumah dan keperluan
355
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
jadi tak ada lagi yang di bawah
identitas palsu kita.
356
00:27:51,336 --> 00:27:53,922
Kita akan dihapus dua lapis dari
pendeteksian.
357
00:27:55,632 --> 00:27:58,552
Dan wali ini, kau sungguh
sudah menemukannya?
358
00:27:59,761 --> 00:28:01,805
Akan kulakukan saat sudah di sana.
359
00:28:02,472 --> 00:28:05,893
Dan jika kartel meninjau rekening
sebelum itu terjadi?
360
00:28:05,976 --> 00:28:08,937
Aku ajar Ruth cara pembukuan.
Dia tahu cara pindahkan uang.
361
00:28:09,855 --> 00:28:12,316
Jadi kau tak pernah berusaha membuat
semuanya berhasil.
362
00:28:16,069 --> 00:28:18,488
Aku berusaha membuat
banyak darinya berhasil.
363
00:28:18,572 --> 00:28:19,698
Tapi Charlotte mau bebas
364
00:28:19,781 --> 00:28:22,701
dan anak kita menjelaskan dicukur rambut
oleh seorang gila itu
365
00:28:22,784 --> 00:28:25,621
seperti sebuah pesan, seolah itu normal?
366
00:28:32,252 --> 00:28:33,587
Tak ada yang berhasil.
367
00:28:42,846 --> 00:28:48,936
Kita punya dua masalah. Kasino mungkin
gagal dan keluarga kita terpecah.
368
00:28:50,229 --> 00:28:54,233
Memberikan anak itu ke Darlene adalah
satu-satunya cara kita menyelesaikannya.
369
00:28:57,861 --> 00:29:00,113
Kenapa kau tak bicarakan ini denganku?
370
00:29:04,076 --> 00:29:06,370
Aku tak punya waktu berdebat denganmu.
371
00:29:50,580 --> 00:29:52,624
Jadi, kau bilang 4 penumpang. Tn. Bennett?
372
00:29:53,041 --> 00:29:56,753
Ya, pak. Dua dewasa dan dua anak.
Pesawatnya bisa bawa kita semua?
373
00:29:56,837 --> 00:29:59,548
Kita diperbolehkan pergi ke Lake Cornway.
Dekat Little Rock.
374
00:30:00,215 --> 00:30:02,134
Dengan jumlah bahan bakar yang diperlukan,
375
00:30:02,217 --> 00:30:04,386
kau harus pastikan dua tas per penumpang.
376
00:30:04,928 --> 00:30:06,805
Aku sudah siapkan jip di sana.
377
00:30:06,888 --> 00:30:09,141
Luar biasa. Kubawa setengahnya lagi besok.
378
00:30:09,224 --> 00:30:10,434
Oke? Sampai ketemu.
379
00:30:34,624 --> 00:30:35,792
- Hai.
- Hai.
380
00:30:36,376 --> 00:30:39,296
Maaf mengganggu. Aku tahu
pagi hari itu waktu keluarga suci.
381
00:30:39,379 --> 00:30:42,549
Tidak. Sebetulnya, Marty sudah pergi
382
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
dan Charlotte bermalam di tempat teman,
jadi...
383
00:30:45,761 --> 00:30:48,472
-Kau mau kopi?
- Ya, terima kasih. Kopi Hitam.
384
00:30:53,060 --> 00:30:55,062
Jangan bilang bayinya masih tidur.
385
00:30:57,022 --> 00:30:59,399
Layanan Sosial menemukan rumah untuknya.
386
00:31:00,484 --> 00:31:02,152
Dia masih bersamamu kemarin.
387
00:31:03,904 --> 00:31:07,032
- Ini mengejutkan kami. Tetapi kami...
- Terima kasih.
388
00:31:07,574 --> 00:31:10,994
Kami senang dia akhirnya ditempatkan
di lingkungan yang....
389
00:31:12,412 --> 00:31:15,540
sehat, permanen.
390
00:31:18,835 --> 00:31:20,921
Bisa aku pergi ke jalur lama Buddy?
391
00:31:21,671 --> 00:31:22,714
Tidak lebih jauh.
392
00:31:24,925 --> 00:31:25,759
Selamat pagi.
393
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
Remaja.
394
00:31:36,812 --> 00:31:39,314
Jacob Snell tewas. Kau sudah tahu?
395
00:31:40,315 --> 00:31:41,817
Darlene mampir kemarin.
396
00:31:43,735 --> 00:31:45,112
Apa kita punya masalah?
397
00:31:46,696 --> 00:31:47,823
Sudah ditangani.
398
00:31:52,160 --> 00:31:56,289
Aku serius, kau tahu, saat kubilang
betapa aku terkesan dengan klienku.
399
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Aku harus katakan, saat ide kasino
pertama kali dilayangkan,
400
00:32:01,128 --> 00:32:03,171
tidak satupun kita mengira
kau punya peluang.
401
00:32:04,464 --> 00:32:06,675
Klienku bahkan mengawasi setiap
pergerakanmu.
402
00:32:06,758 --> 00:32:09,344
Pembelianmu, riwayat perambahmu.
403
00:32:10,887 --> 00:32:15,475
Dia yakin begitu jelas bahwa
kasino itu merugikan,
404
00:32:16,143 --> 00:32:19,855
kau harus melarikan diri karenanya.
Akan tetapi, inilah kita.
405
00:32:23,400 --> 00:32:25,610
Aku terkesan khususnya denganmu.
406
00:32:30,907 --> 00:32:31,992
Aku hargai itu.
407
00:32:33,118 --> 00:32:35,579
Tak mudah berlayar di dunia ini
sebagai seorang wanita.
408
00:32:36,705 --> 00:32:40,333
Kau pasti senang pulang ke Chicago?
Bertemu keluargamu?
409
00:32:41,126 --> 00:32:44,129
Anak-anak, ya. Pengacara perceraian?
410
00:32:45,589 --> 00:32:46,756
Aku turut menyesal.
411
00:32:46,840 --> 00:32:49,301
Seperti kubilang, berlayar itu tak mudah.
412
00:32:53,430 --> 00:32:55,557
Jadi, ke mana Marty sebelumnya pagi tadi?
413
00:32:55,640 --> 00:32:59,186
Dia pergi memperbaiki beberapa detail.
414
00:33:00,687 --> 00:33:01,521
Apa kabarnya?
415
00:33:01,605 --> 00:33:02,731
- Dia baik.
- Bagus.
416
00:33:06,943 --> 00:33:10,739
Kau harus sangat memikirkan apa
yang kau mau dari situasi barumu.
417
00:33:11,156 --> 00:33:12,199
Sudah kupikirkan.
418
00:33:12,866 --> 00:33:16,203
- Dan apa yang kau mau?
- Rasa syukurmu.
419
00:33:16,286 --> 00:33:18,121
Yah, kau sudah mendapatkannya.
420
00:33:21,833 --> 00:33:24,044
Dan bahwa itu sesuatu yang kuat.
421
00:33:29,674 --> 00:33:32,511
- Bilang Marty aku menyesal tak bertemu.
- Baik.
422
00:33:50,445 --> 00:33:55,492
Hei. Frank. Apa kabar?
Ada yang bisa kubantu?
423
00:33:55,575 --> 00:33:57,035
Aku mendengar hal-hal.
424
00:33:58,161 --> 00:33:59,621
"Hal"? Hal semacam apa?
425
00:34:00,830 --> 00:34:02,207
Jangan uji kesabaranku.
426
00:34:02,999 --> 00:34:05,794
Aku tak mau bermain lagi
selain dari aku suka berkendara 3 jam
427
00:34:05,877 --> 00:34:08,296
ke sebuah danau di tengah musim sepi.
428
00:34:09,339 --> 00:34:12,509
Jika bicara soal perserikatan,
benar bahwa aku harus buat kesepakatan,
429
00:34:12,592 --> 00:34:14,553
tapi aku janji, semua orangmu
akan direkrut.
430
00:34:14,636 --> 00:34:15,637
Aku tak mau kau cemas.
431
00:34:16,972 --> 00:34:18,598
- Tapi aku cemas.
- Jangan.
432
00:34:19,558 --> 00:34:22,519
Menurutmu aku seseorang yang
bisa kau permainkan?
433
00:34:23,687 --> 00:34:24,521
Ayolah.
434
00:34:25,814 --> 00:34:31,987
Menurutmu komisi judinya mengira
aku seseorang yang bisa mereka permainkan?
435
00:34:34,030 --> 00:34:38,243
Tidak. Dan aku tak bisa membayangkan
kalau mereka memikirkannya.
436
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
Lalu kenapa kau biarkan mereka
permainkan aku, Marty?
437
00:34:40,829 --> 00:34:43,248
Frank, aku bilang orangmu akan ditangani.
438
00:34:44,583 --> 00:34:45,584
Mereka akan ditangani.
439
00:34:45,667 --> 00:34:48,044
Kami pastikan anggota perserikatan
tetap di atas.
440
00:34:49,379 --> 00:34:50,880
Karena kau tahu bisnisku.
441
00:34:51,881 --> 00:34:52,716
Ya.
442
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Kau pikir ada sudut di industri perjudian
443
00:34:55,302 --> 00:34:57,304
- yang belum kulihat?
- Tidak.
444
00:34:58,722 --> 00:35:00,890
Apa kau sejujurnya percaya
445
00:35:01,891 --> 00:35:06,938
bahwa perjanjian dengan dasar kepercayaan
denganmu adalah akhir dari diskusi kita?
446
00:35:09,024 --> 00:35:13,612
Apa yang harus aku lakukan agar kau
menganggap aku serius?
447
00:35:14,237 --> 00:35:17,032
Apa ini menghiburmu?
Apa kau bersenang-senang?
448
00:35:17,115 --> 00:35:18,867
Apa rencananya?
Mau apa pria ini?
449
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
Kau akan membunuhku,
memukulku atau apa?
450
00:35:20,994 --> 00:35:22,537
Apa orang ini mau mengirim pesan?
451
00:35:22,621 --> 00:35:25,081
Bagaimana kalau kalian keluar
dan aku kembali bekerja?
452
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
Karena tanpa kesepakatan itu,
tak ada kasino,
453
00:35:27,459 --> 00:35:29,961
artinya takkan ada pekerjaan
untuk kalian semua.
454
00:35:30,045 --> 00:35:31,129
Apa itu maumu?
455
00:35:31,671 --> 00:35:34,841
Bagaimana kalau memberikanku kebebasan
untuk melakukan pekerjaanku?
456
00:35:36,301 --> 00:35:37,677
Itulah yang kulakukan.
457
00:35:47,771 --> 00:35:49,272
Bau tempatnya seperti mobil baru.
458
00:35:52,025 --> 00:35:53,109
Baru saja pindah.
459
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
- Kau lihat Wyatt?
- Kukira dia denganmu.
460
00:36:12,629 --> 00:36:15,006
Tidak, aku cemas karena
aku menghubunginya semalaman
461
00:36:15,090 --> 00:36:15,965
dan dia tak angkat.
462
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
Kau sungguh beli van itu
dengan uang sendiri?
463
00:36:19,427 --> 00:36:20,595
- Ya.
- Ya?
464
00:36:20,679 --> 00:36:22,430
Kau yakin bukan uang ayahmu?
465
00:36:22,514 --> 00:36:25,016
Uang yang dia sembunyikan di sekitar sini?
466
00:36:25,600 --> 00:36:27,143
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
467
00:36:27,227 --> 00:36:30,313
- Kupikir kau berbohong padaku, 'nak.
- Tidak.
468
00:36:30,397 --> 00:36:33,149
- Kau menakutinya, Paman Cade.
- Jangan ikut campur, 'nak.
469
00:36:34,526 --> 00:36:36,569
Jika telepon ayahmu
dan bilang kau perlu uang,
470
00:36:36,653 --> 00:36:37,654
apa dia memberikannya?
471
00:36:37,737 --> 00:36:39,823
- Aku sedang tak bicara dengannya.
- Bohong.
472
00:36:39,906 --> 00:36:40,740
Dia berkata jujur.
473
00:36:41,825 --> 00:36:42,784
Jangan ikut campur.
474
00:36:47,914 --> 00:36:49,833
Menurutmu kau mau ke mana, 'nak?
475
00:36:50,709 --> 00:36:51,543
Lepaskan dia.
476
00:36:53,128 --> 00:36:55,213
Sepertinya aku ingat apa yang terjadi
terakhir
477
00:36:55,296 --> 00:36:57,257
kau coba mengarahkan senjata padaku,
sayang.
478
00:37:00,009 --> 00:37:01,386
Masuk ke mobil.
479
00:37:02,095 --> 00:37:05,515
Three, masuk ke trailer.
Kunci pintunya sampai dia tenang.
480
00:37:27,495 --> 00:37:28,913
Kau tahu di mana Wyatt?
481
00:37:32,041 --> 00:37:33,251
Dia pergi semalam.
482
00:37:40,216 --> 00:37:41,551
Apa dia kembali?
483
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
Entahlah.
484
00:38:03,406 --> 00:38:04,741
Kau baik saja?
485
00:38:07,952 --> 00:38:09,579
Maafkan aku.
486
00:38:11,706 --> 00:38:14,667
Tolong jangan tinggalkan aku lagi.
Aku tak bisa melindungimu.
487
00:38:15,376 --> 00:38:16,795
Aku belum berubah pikiran,
488
00:38:17,754 --> 00:38:19,756
tapi bisakah aku tidur
di kamarku sendiri?
489
00:38:19,839 --> 00:38:22,801
Tentu saja. Tentu saja...
490
00:38:29,349 --> 00:38:30,892
Ruth. Kau mau ke mana?
491
00:38:32,143 --> 00:38:32,977
Pulang.
492
00:38:33,645 --> 00:38:35,814
- Cade di sana?
- Ya.
493
00:38:36,773 --> 00:38:38,024
Tinggallah di sini.
494
00:38:44,280 --> 00:38:46,199
Apa yang kau perbuat?
495
00:38:46,783 --> 00:38:48,201
Kanker.
496
00:38:49,661 --> 00:38:51,204
Kau pergi beberapa saat.
497
00:38:59,921 --> 00:39:01,548
Kau bajingan.
498
00:39:03,049 --> 00:39:04,968
Harus seberapa cemas kami tentang Cade?
499
00:39:05,343 --> 00:39:07,512
Menurutmu dia akan kejar Charlotte lagi?
500
00:39:07,595 --> 00:39:10,932
Entahlah. Dia sangat gigih mencari uangmu.
501
00:39:11,724 --> 00:39:13,685
Aku yakin itu takkan terjadi.
502
00:39:19,148 --> 00:39:23,444
Meski dia melarikan diri,
dia masih akan kembali.
503
00:39:26,614 --> 00:39:27,949
Dia ayahku.
504
00:39:29,826 --> 00:39:31,536
Aku tak bisa menghentikannya.
505
00:39:34,372 --> 00:39:35,498
Aku mengerti.
506
00:39:52,181 --> 00:39:53,433
Kau harus angkat itu.
507
00:40:00,565 --> 00:40:01,441
Hai.
508
00:40:04,277 --> 00:40:09,073
Ya, maaf aku tak telepon balik.
Aku punya masalah yang harus dipecahkan.
509
00:40:09,699 --> 00:40:12,952
Ruth bilang kau mungkin pergi seterusnya.
Apa itu benar?
510
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Aku tak yakin.
511
00:40:19,500 --> 00:40:21,169
Apa dia berkata hal lainnya?
512
00:40:21,628 --> 00:40:22,462
Tidak.
513
00:40:26,883 --> 00:40:29,260
Kau serius tentang pindah ke Columbia?
514
00:40:35,224 --> 00:40:36,225
Tak apa.
515
00:40:38,311 --> 00:40:39,812
Aku di rumah orang tuaku.
516
00:40:42,649 --> 00:40:43,900
Kau tinggal di sana?
517
00:40:45,735 --> 00:40:46,986
Aku juga belum yakin.
518
00:40:51,074 --> 00:40:52,825
Hei, kupikir kau harus tahu.
519
00:40:56,329 --> 00:40:58,748
Aku temukan ayahmu tak membunuh siapapun.
520
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Positif?
521
00:41:02,418 --> 00:41:05,672
Ya. Kuhubungi kau nanti, paham?
522
00:41:12,136 --> 00:41:14,222
Itu hal benar yang harus dilakukan.
523
00:41:17,433 --> 00:41:19,686
Kau membohongiku soal membunuh Marty.
524
00:41:23,815 --> 00:41:25,358
Aku berusaha melindungimu.
525
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Jadi, sekarang kau tahu.
526
00:41:34,867 --> 00:41:36,536
Apa yang akan kau lakukan?
527
00:41:42,500 --> 00:41:44,127
Aku takkan beri tahu Three.
528
00:41:47,005 --> 00:41:48,965
Jika kau tak mau, jangan lakukan.
529
00:41:51,759 --> 00:41:54,178
Penilaianmu selalu lebih baik dariku.
530
00:41:58,599 --> 00:41:59,934
Aku masih mencintaimu.
531
00:42:05,148 --> 00:42:06,524
Kau lebih baik.
532
00:42:09,652 --> 00:42:10,653
Aku hanya...
533
00:42:14,532 --> 00:42:17,118
Aku takut aku menjadi gila.
534
00:42:19,203 --> 00:42:22,081
Aku tak tahu hal lain lagi
yang harus dipikirkan.
535
00:42:22,165 --> 00:42:24,459
Tentang Ruth, sekolah, semuanya.
536
00:42:25,418 --> 00:42:28,463
Satu waktu, aku ingin menghancurkan
semuanya jadi kepingan,
537
00:42:28,546 --> 00:42:32,425
lalu selanjutnya, aku mau berpura-pura
seolah tak terjadi apa-apa.
538
00:42:34,802 --> 00:42:36,262
Entah harus berbuat apa.
539
00:42:44,896 --> 00:42:46,397
Dia perlu perlindungan.
540
00:42:47,273 --> 00:42:51,319
Bagaimana kalau kita bayar Cade
agar dia pergi dari sini?
541
00:42:51,402 --> 00:42:52,487
Kau tahu?
542
00:42:52,570 --> 00:42:56,908
Kalau tidak, Ruth terlalu rentan begitu
dia mengambil alih uangnya.
543
00:42:59,577 --> 00:43:00,870
- Ya.
- Ya?
544
00:43:02,080 --> 00:43:06,959
Aku juga berpikir bahwa kita harus memberi
tahu anak-anak jika kita pergi besok.
545
00:43:07,043 --> 00:43:07,877
Tidak.
546
00:43:09,420 --> 00:43:11,089
Mereka semua lewati trauma besar.
547
00:43:11,172 --> 00:43:14,634
Aku tak mau bertaruh jika mereka terlalu
emosional dan rahasia kita terbuka.
548
00:43:19,263 --> 00:43:21,432
Ya. Bisa kita masuk ke dalam?
549
00:43:22,350 --> 00:43:24,769
Tidak, aku akan tinggal di sini sebentar.
550
00:43:27,063 --> 00:43:30,066
- Kau baik saja? Mau bantal?
- Ya. Ya.
551
00:43:30,149 --> 00:43:30,983
Selamat malam.
552
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
Selamat malam.
553
00:44:01,639 --> 00:44:02,932
Kau bisa makan di luar sana?
554
00:44:04,142 --> 00:44:05,726
Aku bukan tak berdaya.
555
00:44:05,810 --> 00:44:07,895
Maksudku, jika kau tidur di van....
556
00:44:08,604 --> 00:44:11,315
Maksudnya,
ada banyak sekali, jadi makanlah
557
00:44:13,276 --> 00:44:15,695
Ruth, kemarilah.
558
00:44:22,785 --> 00:44:24,245
Jadi, ini salah satu upacara
559
00:44:24,328 --> 00:44:27,874
saat mereka membaptis perahu
dengan sebotol sampanye?
560
00:44:28,541 --> 00:44:31,544
Kupikir itu khusus untuk kapal
yang hendak berlayar.
561
00:44:32,545 --> 00:44:34,797
Secara teknis bisa jadi, jika kau mau.
562
00:44:34,881 --> 00:44:36,632
Tak mungkin aku menemukannya.
563
00:44:41,804 --> 00:44:42,638
Jadi...
564
00:44:43,973 --> 00:44:48,227
apa ini terjadi, seperti, setiap hari?
565
00:44:48,311 --> 00:44:51,731
Kecuali jika kami dalam pelarian.
Maka kami makan di mobil.
566
00:44:51,981 --> 00:44:52,982
Itu tak lucu.
567
00:44:54,066 --> 00:44:55,193
Sedikit lucu.
568
00:44:55,276 --> 00:44:59,322
Upacara itu untuk secara resmi
menyatakan bahwa kasinonya disetujui.
569
00:44:59,405 --> 00:45:01,490
Maka semua mulai serius setelahnya.
570
00:45:04,076 --> 00:45:05,328
Tunggu, di mana Zeke?
571
00:45:05,828 --> 00:45:07,914
Pemerintah temukan
rumah yang bagus untuknya.
572
00:45:09,790 --> 00:45:13,127
Apa, jadi, begitu saja?
Dia tak tinggal dengan kita lagi?
573
00:45:13,211 --> 00:45:15,713
Charlotte, memang seharusnya begitu.
574
00:45:21,344 --> 00:45:22,345
Apa?
575
00:45:23,971 --> 00:45:27,433
Tidak ada. Aku senang kau di sini.
576
00:45:35,316 --> 00:45:37,026
Apa ada yang membingungkan?
577
00:45:37,109 --> 00:45:39,195
Begitu kau tahu kartelnya pergi,
578
00:45:39,278 --> 00:45:42,406
aku antar kau ke pesawat air dengan perahu
di mil 24.
579
00:45:42,490 --> 00:45:45,534
Kau berikan aku tas, berisi ponselmu
dan kartu kreditmu.
580
00:45:45,660 --> 00:45:48,204
Simpan itu di rumah ini.
Antar mereka sesekali.
581
00:45:48,287 --> 00:45:49,538
Tapi, dalam tiga minggu,
582
00:45:49,622 --> 00:45:52,708
Aku mau kau bayar orang antar
mereka ke Vancouver dan buang mereka.
583
00:45:52,792 --> 00:45:53,626
Dan setelah itu,
584
00:45:53,709 --> 00:45:56,212
Aku mau kau hubungi Helen dan
bilang bahwa kami berlibur
585
00:45:56,295 --> 00:46:00,299
dan kami belum kembali
dan kami takkan balas panggilanmu. Paham?
586
00:46:00,383 --> 00:46:02,510
- Oke.
- Terima kasih.
587
00:46:06,138 --> 00:46:07,598
Kau akan temui ayahku?
588
00:46:09,642 --> 00:46:11,102
Ini akan baik-baik saja.
589
00:46:40,840 --> 00:46:42,300
Dan kau mau apa, say?
590
00:46:42,383 --> 00:46:44,302
- Tolong kopi.
- Oke.
591
00:46:49,932 --> 00:46:51,392
Tempat umum.
592
00:46:52,476 --> 00:46:55,479
Kau kira aku takkan muncul, bukan?
593
00:46:56,981 --> 00:46:58,190
Kau sakiti putriku.
594
00:46:59,608 --> 00:47:02,069
Dan karenamu, saudaraku tewas.
595
00:47:03,654 --> 00:47:08,534
Atau apakah kesedihan hanya dihitung
jika itu terjadi pada seseorang sepertimu?
596
00:47:09,160 --> 00:47:11,495
- Ini dia.
- Terima kasih.
597
00:47:11,579 --> 00:47:12,413
Tentu saja.
598
00:47:17,126 --> 00:47:19,628
Ada setengah juta dolar
di tas di atas lantai itu.
599
00:47:21,047 --> 00:47:23,299
Jadi milikmu jika kau segera tinggalkan
kota ini.
600
00:47:24,300 --> 00:47:28,095
Tidak kembali ke trailer, tidak coba
berbicara dengan Ruth.
601
00:47:29,722 --> 00:47:34,268
Kau tinggalkan kafe ini dan kau langsung
ke jalan raya ke luar kota.
602
00:47:51,035 --> 00:47:53,954
Yang bisa kalian pahami hanya soal uang.
603
00:47:57,249 --> 00:47:58,501
Apa itu jawaban ya?
604
00:48:08,094 --> 00:48:11,389
Jadi, mesin slot akan ada
di lantai bawah sana.
605
00:48:11,472 --> 00:48:13,307
Karena kau mau orang melintas
di bawahnya
606
00:48:13,391 --> 00:48:14,850
untuk ke permainan lain, benar?
607
00:48:14,934 --> 00:48:16,227
Ya, benar.
608
00:48:16,310 --> 00:48:18,020
Blackjack dan roulette ada di tengah
609
00:48:18,104 --> 00:48:20,356
dan kami isi atasnya dengan
poker dan craps
610
00:48:21,107 --> 00:48:25,069
Hai. Semua baik saja? Ya? Bagus.
611
00:48:25,152 --> 00:48:26,987
Tn. Hodges, halo.
612
00:48:27,071 --> 00:48:30,366
- Tinggal tunggu waktu. Kau siap?
- Aku sudah sangat siap.
613
00:48:30,449 --> 00:48:31,826
Ini keluargamu?
614
00:48:31,909 --> 00:48:33,994
Ini putri kami Charlotte dan
putra kami Jonah.
615
00:48:34,078 --> 00:48:36,038
Ini Tn. Hodges.
Dia kepala komisi perjudian.
616
00:48:36,122 --> 00:48:38,999
Orang tuamu melakukan sesuatu yang
hebat untuk komunitas.
617
00:48:43,212 --> 00:48:46,507
- Kau siap?
- Ya, siap. Itu untukmu, sayang.
618
00:48:46,590 --> 00:48:47,716
Hati-hati.
619
00:49:25,004 --> 00:49:26,464
Kau menutupi jalan!
620
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
Hei, bajingan, itu cuma anjing.
Tinggalkan atau singkirkan saja.
621
00:50:16,889 --> 00:50:19,225
- Kita punya masalah.
- Masalah apa?
622
00:50:20,684 --> 00:50:21,810
Sebuah ancaman.
623
00:50:24,146 --> 00:50:26,273
Sebelum kau mengatakan hal lain,
624
00:50:26,357 --> 00:50:28,192
kau mungkin kira
ini percakapan mudah...
625
00:50:28,275 --> 00:50:29,527
- Tidak.
- tapi aku janji,
626
00:50:29,610 --> 00:50:31,153
ini lebih sulit dari pemahamanmu.
627
00:50:31,237 --> 00:50:35,115
Begitu kau mengatakan sesuatu,
itu tak dapat ditarik kembali.
628
00:50:38,035 --> 00:50:40,287
Aku tahu perkataanmu dan aku mengerti.
629
00:50:41,163 --> 00:50:42,164
Kau tak mengerti.
630
00:50:43,874 --> 00:50:45,584
Kau tak bisa. Tak sepenuhnya.
631
00:50:47,545 --> 00:50:48,963
Seluruh tubuhmu berubah.
632
00:50:49,672 --> 00:50:51,966
Wangimu, refleksimu,
633
00:50:52,049 --> 00:50:54,843
perasaan saat suamimu menyentuhmu.
634
00:50:55,886 --> 00:50:58,347
Itu tak mengubah fakta bahwa
kita masih punya masalah.
635
00:51:27,126 --> 00:51:28,502
Kita harus ambil tempat kita.
636
00:51:30,796 --> 00:51:31,839
Kita takkan lari.
637
00:51:32,590 --> 00:51:33,424
Apa maksudmu?
638
00:51:34,133 --> 00:51:36,510
Kita takkan tinggalkan Ozarks.
Tak aman untuk pergi.
639
00:51:39,430 --> 00:51:41,223
Wendy, tak aman untuk tinggal.
640
00:51:42,516 --> 00:51:46,520
Kau tak bertindak sesuai logika.
Kau bertindak sesuai emosi.
641
00:51:46,604 --> 00:51:50,482
Dan aku tahu aku memintamu
lebih emosional. Aku mohon.
642
00:51:50,566 --> 00:51:52,192
Jadi, aku mencintaimu karenanya,
643
00:51:52,276 --> 00:51:55,070
tapi aku takkan masuk ke pesawat itu
begitu juga anak-anak.
644
00:51:55,154 --> 00:51:56,864
Oke, kau hanya ketakutan.
645
00:51:57,448 --> 00:51:59,283
Jangan cemas.
Aku mengendalikan semuanya.
646
00:51:59,366 --> 00:52:00,743
- Tidak.
- Ya, aku kendalikan.
647
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Kau lari dari kematian Mason.
648
00:52:05,039 --> 00:52:07,750
Kau coba culik Charlotte agar
dia bisa pergi dari keluarga.
649
00:52:07,833 --> 00:52:09,418
Dan kau benar sejak awal.
650
00:52:09,501 --> 00:52:12,796
Kita tak bisa buat keputusan emosional
berdasarkan pilihan orang lain.
651
00:52:12,880 --> 00:52:17,885
Kita hanya perlu bangun dan buat pilihan
tepat untuk kita dan anak-anak kita.
652
00:52:17,968 --> 00:52:21,597
Dan sekarang, itu artinya tetap tinggal.
653
00:52:22,931 --> 00:52:26,518
Kau memberi tahu ini kepadaku sekarang?
Di sini?
654
00:52:27,936 --> 00:52:29,647
Aku tak punya waktu berdebat.
655
00:52:52,211 --> 00:52:53,629
Hubungi kantor koroner.
656
00:52:55,964 --> 00:52:57,633
Ini tidak bertahan lama.
657
00:52:57,716 --> 00:53:02,638
Apa, dan kabur itu adalah? Mengangkat
wali? Mengubah identitas?
658
00:53:05,974 --> 00:53:08,602
- Bagaimana jika ini Gold Coast?
- Ini bukan.
659
00:53:10,521 --> 00:53:12,147
Kita hanya tahu yang sudah lewat.
660
00:53:13,649 --> 00:53:15,275
Bagaimana jika pengandaian?
661
00:53:15,943 --> 00:53:17,319
Maksudku, kau bilang sendiri,
662
00:53:17,403 --> 00:53:19,947
begitu kasino beroperasi,
semua lancar dan mudah.
663
00:53:20,698 --> 00:53:22,533
Kau bisa kembali hanya mengurusi angka.
664
00:53:22,616 --> 00:53:25,035
Anak-anak di sekolah. Kita punya akar.
665
00:53:25,119 --> 00:53:28,038
Kita terlalu banyak berkorban
agar bisa beroperasi.
666
00:53:28,122 --> 00:53:30,416
Kita akan ambil bayi itu dari Darlene.
Tenanglah.
667
00:53:30,499 --> 00:53:31,792
Bagaimana orang Kansas City?
668
00:53:31,875 --> 00:53:35,796
Wendy, aku bermain hidup mati
dengan mereka karena aku tahu kita lari.
669
00:53:35,879 --> 00:53:37,881
Kita tak sendiri di sini.
670
00:53:39,758 --> 00:53:43,345
Kita punya rekan yang sangat bersyukur
atas perbuatan kita.
671
00:53:46,265 --> 00:53:48,392
Selalu lebih baik jadi orang yang
punya senjata.
672
00:53:48,475 --> 00:53:50,227
ketimbang lari dari orang bersenjata.
673
00:53:50,310 --> 00:53:51,895
Kalian semua boleh duduk.
674
00:54:10,831 --> 00:54:13,041
Apa yang kau dan Ibu bicarakan?
675
00:54:16,211 --> 00:54:19,923
Kau masih mau bebas? Karena jika ya,
aku takkan mendebatnya.
676
00:54:20,007 --> 00:54:22,760
Baiklah. Aku mau berterima kasih kalian
telah datang.
677
00:54:22,843 --> 00:54:25,012
Ini hari luar biasa di Ozarks.
678
00:54:25,095 --> 00:54:25,929
Seperti diketahui,
679
00:54:26,013 --> 00:54:29,600
badan legislatif memutuskan untuk
memberikan izin kasino ke-14,
680
00:54:29,683 --> 00:54:32,394
dan aku senang umumkan bahwa
kasinonya akan berdiri di sini,
681
00:54:32,478 --> 00:54:35,355
tepat di jantung Missouri.
682
00:54:35,981 --> 00:54:39,443
Dengan segera, aku ingin mengenalkan
pria yang buat kita tak menyerah
683
00:54:39,526 --> 00:54:42,946
dari angka 13 yang tak beruntung itu,
Marty Byrde.
684
00:54:49,244 --> 00:54:50,746
Terima kasih banyak.
685
00:54:50,829 --> 00:54:51,705
KASINO DANAU OZARKS
686
00:54:51,789 --> 00:54:52,998
Sampai beberapa saat lalu,
687
00:54:53,081 --> 00:54:55,751
aku tak yakin akan seperti apa hidupku.
688
00:55:01,965 --> 00:55:03,801
Keluargaku dan aku datang ke Ozarks
689
00:55:03,884 --> 00:55:08,263
untuk lari dari kehidupan lama di Chicago
dan memulai hidup yang baru.
690
00:55:08,347 --> 00:55:09,807
Dan inilah kami.
691
00:55:11,266 --> 00:55:15,312
Anak-anak di sekolah, kami memulai bisnis,
692
00:55:15,979 --> 00:55:19,066
kami bahkan telah mengubur seseorang...
693
00:55:23,737 --> 00:55:25,572
yang sangat disayangi keluarga kami.
694
00:55:25,656 --> 00:55:29,743
Dan karena semua alasan ini,
kami jadi bagian tanah di sini,
695
00:55:30,786 --> 00:55:34,790
dan ada keabadian dalam hidup kami
yang tak dapat dilepaskan.
696
00:55:37,251 --> 00:55:40,712
Ini membuatku menilai kembali
arti menjadi suami
697
00:55:41,797 --> 00:55:45,259
dan menjadi seorang ayah
dan seorang tetangga.
698
00:55:45,384 --> 00:55:50,180
I keep a close watch on this heart of mine
699
00:55:50,848 --> 00:55:56,061
I keep my eyes wide open all the time
700
00:55:56,895 --> 00:55:59,857
Aku sadar bahwa yang menjaga
semua tetap utuh adalah kepercayaan,
701
00:55:59,940 --> 00:56:01,900
dan aku mau ambil kesempatan ini
702
00:56:01,984 --> 00:56:06,196
untuk berterima kasih kepada masyarakat
di Ozarks karena memercayai kami.
703
00:56:07,322 --> 00:56:09,366
I walk the line
704
00:56:22,880 --> 00:56:26,425
Seperti yang baru dikatakan seseorang,
bahwa, berdiri di tempat ini,
705
00:56:26,508 --> 00:56:28,343
Aku akan bisa melihat masa depanku.
706
00:56:31,597 --> 00:56:34,016
Aku paham sekarang betapa itu nyata.
707
00:56:35,225 --> 00:56:40,480
Semoga banyak dari kalian punya perasaan
sama dari apa yang sedang berlangsung.
708
00:56:45,819 --> 00:56:46,904
Menuju kemakmuran.
709
00:57:01,251 --> 00:57:04,004
Aku perlu kalian tahu,
aku paham kenapa kau mau pergi.
710
00:57:04,880 --> 00:57:07,716
Dan mungkin kita takkan bisa
jadi keluarga
711
00:57:08,342 --> 00:57:10,761
yang mendengar musik dan
menyanyi ke penutup mic,
712
00:57:12,387 --> 00:57:14,222
tapi kita masih tetap keluarga.
713
00:57:15,265 --> 00:57:18,560
Ayahmu dan aku mencintaimu
lebih dari apapun di dunia.
714
00:57:19,269 --> 00:57:21,104
Ada saat ketika aku juga ingin pergi.
715
00:57:21,188 --> 00:57:24,191
Dan, ya, aku berselingkuh.
716
00:57:25,984 --> 00:57:30,656
Aku melakukannya karena
aku ingin menjadi orang lain.
717
00:57:30,739 --> 00:57:32,199
Aku menginginkan hidup berbeda.
718
00:57:32,282 --> 00:57:35,035
Dan aku sangat salah.
719
00:57:37,287 --> 00:57:41,667
Karena inilah aku dan inilah
siapa aku ingin menjadi.
720
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
Pikirkanlah.
721
00:57:47,839 --> 00:57:48,674
Paham?
722
00:58:06,775 --> 00:58:09,611
Kau tak perlu melakukannya sekarang
jika tak mau.
723
00:58:10,404 --> 00:58:11,321
Aku tahu.
724
00:58:20,330 --> 00:58:21,415
Itu dia.
725
00:58:24,501 --> 00:58:30,632
Bisa beri waktu sebentar,
jika memungkinkan? Sendirian?
726
00:58:31,550 --> 00:58:34,428
Ya, tentu saja. Sangat bisa.
727
00:59:52,964 --> 00:59:54,341
Selamat tinggal, Ayah.
728
00:59:55,717 --> 00:59:58,136
Boleh aku ambil foto sekeluarga?
729
00:59:58,762 --> 01:00:00,639
Sebentar. Aku harus menyapa seseorang.
730
01:00:00,722 --> 01:00:01,681
- Tentu.
- Maaf.
731
01:00:04,976 --> 01:00:06,394
Selamat.
732
01:00:06,478 --> 01:00:08,814
Kau pasti senang kembali ke Chicago.
733
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Mobil sudah diisi bensin.
734
01:00:10,190 --> 01:00:12,067
Bukannya semua di tempat ini menentangku.
735
01:00:12,150 --> 01:00:14,236
Hanya saja, kau tahu,
aku membenci tempat ini.
736
01:00:17,239 --> 01:00:21,034
Kau harus tahu,
aku mendapat pesan dari rekanku.
737
01:00:21,118 --> 01:00:23,036
Ayah Ruth Langmore tewas.
738
01:00:25,413 --> 01:00:26,289
Tewas?
739
01:00:27,541 --> 01:00:29,417
Dia ditembak mati saat meninggalkan kota.
740
01:00:29,501 --> 01:00:33,588
Itu yang kutahu. Aku hanya...
Kukira kalian harus tahu.
741
01:00:42,931 --> 01:00:43,849
Siap ambil gambar?
742
01:00:43,932 --> 01:00:45,350
- Tentu, tentu.
- Luar biasa.
743
01:00:46,101 --> 01:00:48,603
Ya, kita minta anak-anak di kedua sisi.
744
01:00:50,355 --> 01:00:54,693
Ini sangat menarik.
Kalian seperti pahlawan.
745
01:00:58,446 --> 01:00:59,656
Aku mencintaimu.
746
01:01:02,909 --> 01:01:05,162
- Marty?
- Aku mencintaimu.
747
01:01:07,164 --> 01:01:08,373
Baik, siap?
748
01:01:11,084 --> 01:01:11,960
Senyum.
749
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Uploaded by ichemicalwolf
750
01:03:28,430 --> 01:03:31,057
Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto