1 00:00:06,173 --> 00:00:09,801 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Comment concilier les deux ? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,604 Je ne pense pas qu'il y ait besoin de concilier. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Tu ne crois pas, Marty ? 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,406 Oui. 6 00:00:35,202 --> 00:00:39,498 On veut simplement apporter de la prospérité autour du lac, 7 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 en faire une destination touristique à l'année, 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 aider la communauté à s'épanouir. 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,215 C'est ça, le bon voisinage, non ? 10 00:00:49,383 --> 00:00:53,220 Montrer l'exemple à nos enfants. Avoir une attitude honnête. 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Mais le FBI n'est pas d'accord. 12 00:00:56,473 --> 00:01:00,852 Ou ils n'auraient pas fouillé la maison et ne vous auraient pas interrogé. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,984 J'ai offert de témoigner. 14 00:01:07,234 --> 00:01:09,528 - Il a coopéré. - Sous la contrainte. 15 00:01:10,237 --> 00:01:11,196 Comment ça ? 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,241 Ils pensaient que vous cachiez quelque chose 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 ou ils ne seraient pas venus en pleine nuit. 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,079 Tôt le matin, en fait. 19 00:01:19,162 --> 00:01:21,123 Pour vous prendre par surprise. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,835 Comment vous l'expliquez ? 21 00:01:29,798 --> 00:01:30,674 Marty ? 22 00:02:07,544 --> 00:02:08,920 Qu'est-ce que tu fous ? 23 00:02:09,338 --> 00:02:10,964 Il ne va pas venir, papa. 24 00:02:11,048 --> 00:02:13,967 Peut-être que si. Henry est imprévisible. 25 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Ça ne suffit pas quand on est en conditionnelle. 26 00:02:17,512 --> 00:02:19,640 Arrête. Tu vas attirer l'attention. 27 00:02:19,723 --> 00:02:20,974 Si on nous observe, 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 autant se tirer d'ici. 29 00:02:24,478 --> 00:02:26,104 Merde. Les flics. Va-t'en ! 30 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 Bordel. Casse-toi ! Allez ! 31 00:02:28,565 --> 00:02:29,608 Putain ! 32 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 On dirait des fourmis qui ont peur de se faire écraser. 33 00:02:39,660 --> 00:02:41,161 Vous deviez venir en bateau. 34 00:02:41,244 --> 00:02:43,205 Mon bateau est HS. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,249 Tu dois apprendre à être prête à tout. 36 00:02:46,333 --> 00:02:50,003 Et vous devriez vous foutre vos conseils là où je pense 37 00:02:50,087 --> 00:02:52,255 avant de ne plus avoir de cerveau. 38 00:02:52,339 --> 00:02:55,050 Du calme, Ruthie. Il a notre argent. 39 00:02:59,471 --> 00:03:02,265 Tu veux ressembler à un flic avec cette caisse ? 40 00:03:02,683 --> 00:03:03,975 Je l'ai eue aux enchères. 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 Vous me cachez des choses ? 42 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 Ou c'est moi qui ai vu trop grand ? 43 00:03:11,400 --> 00:03:12,567 On est hors saison. 44 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 C'est là qu'on refait notre stock. 45 00:03:15,278 --> 00:03:18,490 Si vous voulez un modèle précis, dites-le. 46 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Bon. Je vous en donne 10 000 47 00:03:20,575 --> 00:03:24,788 si vous me dégotez une caméra infrarouge dans les 48 heures. 48 00:03:25,872 --> 00:03:28,375 Autant trouver une perle dans de la bouse. 49 00:03:28,542 --> 00:03:31,795 Mais si la perle était trop facile à trouver, 50 00:03:31,878 --> 00:03:34,673 elle vaudrait encore moins que la bouse, non ? 51 00:03:46,601 --> 00:03:47,519 Tout va bien ? 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,190 Wendy, ça va ? 53 00:03:54,276 --> 00:03:56,361 Wilkes pense qu'ils vont t'arrêter. 54 00:03:59,030 --> 00:04:00,282 Il t'a dit ça quand ? 55 00:04:02,284 --> 00:04:03,452 Il y a deux jours. 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,120 Et tu m'en parles maintenant ? 57 00:04:05,829 --> 00:04:08,373 On était un peu occupés, Marty. 58 00:04:08,457 --> 00:04:10,876 Il t'a expliqué pourquoi il croyait ça 59 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 ou ça lui a échappé ? 60 00:04:12,043 --> 00:04:13,712 Peu importe, s'il a raison. 61 00:04:14,713 --> 00:04:16,798 Qui d'autre doit nous trahir... 62 00:04:16,882 --> 00:04:19,801 Arrête. Rachel ne nous a pas trahis. 63 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 Elle avait un micro et nous a volé de l'argent. 64 00:04:23,597 --> 00:04:28,059 Elle nous a dit pour le micro et pour qui elle bossait. 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,103 Elle a dû croire que tu avais des soupçons, 66 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 c'était dans son intérêt. 67 00:04:31,563 --> 00:04:33,356 Le FBI n'a rien appris, 68 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 ou elle ne nous aurait rien dit. 69 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 Comment savoir qu'elle n'a rien dit ? 70 00:04:38,153 --> 00:04:40,155 Depuis quand elle a ce micro ? 71 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 Depuis son retour, j'imagine. 72 00:04:42,199 --> 00:04:45,076 Mais tu n'es pas sûr. Et tu ne sais pas si elle nous manipule. 73 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 Sauf si tu as omis de me dire quelque chose. 74 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 C'est un interrogatoire ? 75 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Je t'ai dit qu'on ne pouvait pas lui faire confiance. 76 00:04:58,298 --> 00:05:00,884 - C'est elle ? - "Je dois te voir au plus vite." 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 - Non. - C'est peut-être important. 78 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 On ne retourne pas au Blue Cat. 79 00:05:04,262 --> 00:05:06,973 Charlotte, tu ne travailles plus au Blue Cat. 80 00:05:07,432 --> 00:05:09,059 - Quoi ? - Je t'expliquerai. 81 00:05:09,684 --> 00:05:11,228 C'était ton idée. 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 J'ai changé d'avis. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,858 Dis à ton frère qu'être exclu ne l'autorise pas à rester au lit. 84 00:05:16,942 --> 00:05:18,985 Je veux qu'il fasse ses devoirs 85 00:05:19,069 --> 00:05:21,029 et rien que les siens quand je pars. 86 00:05:21,738 --> 00:05:23,740 Je comprends plus rien. 87 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 On ne peut pas éviter le Blue Cat. 88 00:05:26,326 --> 00:05:28,662 Le FBI saura qu'on est au courant. 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 Tu proposes quoi ? 90 00:05:30,205 --> 00:05:31,706 Profitons de la situation 91 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 pour leur donner de fausses informations. Pardon. 92 00:05:34,125 --> 00:05:37,629 C'est trop dangereux. Et si tu lui en dis trop ? 93 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 Je suis capable d'être discret. 94 00:05:43,510 --> 00:05:45,762 Il vaudrait mieux ne plus la voir. 95 00:05:45,846 --> 00:05:48,014 Tu prends des risques inutiles maintenant ? 96 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 Dis aux enfants de venir manger. 97 00:05:49,891 --> 00:05:51,685 J'ai à faire au club. 98 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 On voit la chargée des relations publiques à 10 h. 99 00:05:57,107 --> 00:05:58,942 - Helen est partie... - Compris. 100 00:06:05,240 --> 00:06:06,908 C'est juste un peu d'eau. 101 00:06:11,580 --> 00:06:14,040 Tu es sûre que son bateau a une caméra infrarouge ? 102 00:06:14,708 --> 00:06:17,878 Il parle de son bateau comme s'il était marié avec. 103 00:06:19,296 --> 00:06:22,215 Lulu dit qu'il crie limite son nom 104 00:06:22,299 --> 00:06:24,175 quand elle le suce sur le parking. 105 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Ce serait bête de perdre du temps 106 00:06:26,636 --> 00:06:29,681 qui pourrait nous rapporter plus d'argent. 107 00:06:30,056 --> 00:06:32,559 Avec des opportunités dont on est sûrs. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,271 Je peux pas voler le fric de Marty si je sais pas où il est. 109 00:06:38,189 --> 00:06:39,065 J'essaie. 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,943 - Mets-y du tien. - C'est ce que je fais. 111 00:06:54,456 --> 00:06:55,290 VIENS LE CHERCHER 112 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 On va pas se priver. On reviendra ce soir. 113 00:07:05,091 --> 00:07:05,926 Salut. 114 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 Tout va bien ? 115 00:07:12,515 --> 00:07:14,935 {\an8}Joue le jeu 116 00:07:15,018 --> 00:07:17,187 J'arrête pas de penser à hier soir. 117 00:07:20,231 --> 00:07:21,316 Moi aussi. 118 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 J'ai mal dormi, je voulais te revoir. 119 00:07:26,196 --> 00:07:27,155 Aide-moi. 120 00:07:27,238 --> 00:07:28,615 C'est pareil pour moi. 121 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Finalement, ça n'a pas été long. 122 00:07:33,620 --> 00:07:34,746 {\an8}Non. 123 00:07:34,829 --> 00:07:36,206 {\an8}Qu'a le FBI sur toi ? 124 00:07:36,790 --> 00:07:37,707 {\an8}Encore heureux. 125 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 {\an8}Si seulement il n'y avait pas de clients. 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,301 {\an8}Petty menace de me dénoncer au cartel. Dis-leur que tu me fais confiance. 127 00:07:48,885 --> 00:07:49,719 Pourquoi ? 128 00:07:51,346 --> 00:07:53,014 Tu vas me faire rougir. 129 00:07:54,724 --> 00:07:56,810 {\an8}Pense à Ruth. Et elle n'avait pas de micro. 130 00:07:56,893 --> 00:07:59,729 {\an8}Je voudrais t'entendre le dire, Rachel, 131 00:07:59,813 --> 00:08:03,608 {\an8}parce que tu as éveillé mon intérêt, et je suis très curieux. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,068 {\an8}Je ne les contrôle pas. 133 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 {\an8}Ils pourraient nous tuer. Ils pourraient tuer ma famille. 134 00:08:21,209 --> 00:08:25,880 {\an8}Tu pourrais repasser à la fermeture pour que je te montre. 135 00:08:25,964 --> 00:08:28,383 {\an8}S'il te plaît, essaie. 136 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Je dois t'attendre ? 137 00:09:04,586 --> 00:09:11,509 {\an8}Ils risqueraient de tuer ma famille. Je suis désolé. 138 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 Allô, Charlie ? C'est moi. C'est Wendy. 139 00:09:30,445 --> 00:09:34,282 Ne va pas croire que je t'ai oublié ou que je t'ignore. 140 00:09:34,365 --> 00:09:36,993 J'ai juste besoin de temps 141 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 pour absorber notre conversation. 142 00:09:40,371 --> 00:09:45,543 Je dois y réfléchir, donc sois patient, d'accord ? 143 00:09:46,086 --> 00:09:48,546 Je te rappelle. Merci. Au revoir. 144 00:09:52,342 --> 00:09:55,512 Vous avez de sacrés problèmes. 145 00:09:55,595 --> 00:09:58,723 Helen a bien fait d'appeler avant qu'il ne soit trop tard. 146 00:09:58,932 --> 00:10:01,851 Même si son approche est agressive. 147 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 On appelle ça, 40 minutes en enfer. 148 00:10:05,480 --> 00:10:06,397 C'est-à-dire ? 149 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 La pression de défense inventée par Nolan Richardson 150 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 quand il a gagné le titre en 1994 avec les Razorbacks ? 151 00:10:13,571 --> 00:10:15,782 Adoptée par l'université du Missouri 152 00:10:15,865 --> 00:10:19,536 quand son assistant Mike Anderson entraînait les Tigers ? Voyons. 153 00:10:19,619 --> 00:10:21,830 Je n'étais jamais venue et je le savais. 154 00:10:22,413 --> 00:10:23,248 D'accord. 155 00:10:24,624 --> 00:10:27,961 Comme la célèbre stratégie de défense de M. Richardson, 156 00:10:28,044 --> 00:10:31,422 nous allons autant miser sur l'attaque que sur la défense. 157 00:10:31,965 --> 00:10:34,008 Sur tous les réseaux sociaux. 158 00:10:34,300 --> 00:10:37,470 Je posterai régulièrement, et vous ferez pareil. 159 00:10:37,554 --> 00:10:41,141 Demain, une journaliste des pages loisirs du Kansas City Star 160 00:10:41,224 --> 00:10:42,892 vous interviewera chez vous 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,894 et photographiera votre famille. 162 00:10:45,311 --> 00:10:47,856 Vous faites très propres sur vous, 163 00:10:47,939 --> 00:10:52,318 et on veut présenter le casino comme une entreprise familiale. 164 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 Vous savez à quoi ressemble ma famille ? 165 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Par Helen. 166 00:10:58,158 --> 00:10:58,992 Bien. 167 00:11:02,203 --> 00:11:04,831 Et la partie défense de votre stratégie ? 168 00:11:04,914 --> 00:11:07,125 Le problème avec notre système judiciaire, 169 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 même acquitté, votre innocence n'est pas prouvée. 170 00:11:09,878 --> 00:11:14,716 Pour rétablir votre image, on doit s'attaquer à votre problème avec le FBI. 171 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Montrez-vous aimable pendant l'enquête. 172 00:11:17,719 --> 00:11:19,804 Souriez comme si c'était un malentendu. 173 00:11:19,888 --> 00:11:23,975 Je dois sourire quand le FBI menace de faire emprisonner mes enfants ? 174 00:11:24,142 --> 00:11:26,978 Vous préférez jouer les offensés ou gagner ? 175 00:11:27,562 --> 00:11:30,148 Je travaille avec des gagnants. Votre femme aussi, non ? 176 00:11:30,231 --> 00:11:33,318 Elle a fait de la politique, elle connaît la réponse. 177 00:11:34,277 --> 00:11:37,113 D'ailleurs, quand est-ce que Wendy arrive ? 178 00:11:38,865 --> 00:11:39,699 Debout ! 179 00:11:40,742 --> 00:11:44,370 J'ai un fils de 14 ans, Jonah, et une fille de 15 ans, Charlotte. 180 00:11:46,372 --> 00:11:49,209 Mon fils est très intelligent, un peu timide, 181 00:11:49,292 --> 00:11:51,211 mais donnez-lui un moteur, 182 00:11:51,294 --> 00:11:53,796 et il saura le démonter et le remonter. 183 00:11:53,922 --> 00:11:56,716 Et ma fille ne fait pas beaucoup d'efforts, 184 00:11:56,799 --> 00:11:59,344 mais elle voit tout, croyez-moi. Non ! 185 00:12:05,850 --> 00:12:08,061 Vous êtes sur la messagerie de Wendy. 186 00:12:10,855 --> 00:12:12,232 TOUS LES APPAREILS 187 00:12:12,315 --> 00:12:13,399 TÉLÉPHONE DE WENDY 188 00:13:06,953 --> 00:13:07,787 Wendy ! 189 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Wendy ! 190 00:13:17,630 --> 00:13:21,259 Ne peuvent pas rester impunis. Et ne le resteront pas. 191 00:13:25,680 --> 00:13:29,809 Jusqu'à ce que les mensonges cessent. Ils doivent cesser. 192 00:13:31,185 --> 00:13:32,979 MARCHÉ - SAMEDI DE 8 H À 13 H 193 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Où elle est ? 194 00:13:37,442 --> 00:13:39,193 De quoi vous parlez ? 195 00:13:39,819 --> 00:13:40,653 Wendy. 196 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 J'ai trouvé sa voiture au milieu de nulle part 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 et des traces de pneu. 198 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Comme ce que vous m'avez fait, Jacob et vous. 199 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 Pourquoi on ferait une telle chose à Wendy ? 200 00:13:51,122 --> 00:13:52,248 Arrêtez, merde. 201 00:13:52,332 --> 00:13:55,668 On ne vend pas d'engrais, Marty. C'est plus loin. 202 00:14:00,340 --> 00:14:01,841 Vous lui en voulez encore 203 00:14:01,924 --> 00:14:04,844 d'avoir brûlé votre champ et de vous avoir menti. 204 00:14:05,136 --> 00:14:07,388 On dirait qu'elle l'a mérité. 205 00:14:08,222 --> 00:14:11,559 À vous de décider si vous tenez à déclarer une guerre 206 00:14:11,642 --> 00:14:14,187 que vous ne gagnerez jamais. 207 00:14:14,270 --> 00:14:15,605 Ou elle vous a quitté. 208 00:14:16,230 --> 00:14:18,649 Elle est sournoise, Wendy. 209 00:14:18,733 --> 00:14:21,110 Où est Jacob ? Je vais parler au plus sensé des deux. 210 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 Jacob avait une affaire urgente à régler. 211 00:14:24,155 --> 00:14:26,282 Pour réparer les dégâts 212 00:14:26,366 --> 00:14:28,826 que vous et cette menteuse avez causés chez nous. 213 00:14:28,910 --> 00:14:32,663 Cet incendie sera le moindre de vos problèmes, 214 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 sauf si vous me rendez ma femme... 215 00:14:34,707 --> 00:14:37,418 Je ne peux pas vous la rendre, je ne l'ai pas. 216 00:15:05,780 --> 00:15:06,989 - Mason. - Fermez-la. 217 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Avant toute chose, je vous explique les règles. 218 00:15:11,077 --> 00:15:15,540 Vous contrôlez ce qui va vous arriver. Plus vous mentez, moins ça ira. 219 00:15:15,623 --> 00:15:19,502 Mais si vous ne me dites que la vérité, vous ne souffrirez pas. 220 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 - Je vous ai entendu prier. - Si vous n'y arrivez pas, 221 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 - vous arrêterez de mentir. - Pour y arriver. 222 00:15:24,215 --> 00:15:25,508 Juste une fois ! 223 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 Vous valez mieux que ça. 224 00:15:27,552 --> 00:15:30,388 - Ah oui ? - Oui. Mason ! 225 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 Vous êtes quelqu'un de bien. D'authentique. De généreux. 226 00:15:35,435 --> 00:15:37,645 Vous n'avez rien d'un tueur ! 227 00:15:37,728 --> 00:15:39,522 Lucifer était un ange avant de sombrer. 228 00:15:39,605 --> 00:15:42,024 Pur, innocent, et un jour, il a changé. 229 00:15:42,108 --> 00:15:45,903 Il n'avait pas d'enfant. Il ne risquait pas de perdre son fils. 230 00:15:45,987 --> 00:15:48,114 Moi non plus ! 231 00:15:49,073 --> 00:15:51,325 De quoi vous parlez ? 232 00:15:51,784 --> 00:15:53,202 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 233 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 - Taisez-vous. - On lui a fait du mal ? 234 00:15:55,621 --> 00:15:57,248 Dites-moi ce qui se passe ! 235 00:15:57,331 --> 00:16:00,001 Vous le savez ! C'est votre faute ! 236 00:16:00,084 --> 00:16:02,003 - Comment ça ? - Vous osez me mentir 237 00:16:02,086 --> 00:16:04,839 - alors que je peux vous tuer ? - Je ne mens pas. 238 00:16:04,922 --> 00:16:07,842 Vous m'avez menacé pour m'empêcher d'emmener mon fils au poste, 239 00:16:07,925 --> 00:16:10,011 et vous me l'avez fait enlever ! 240 00:16:10,094 --> 00:16:12,388 - Je ne sais rien ! - Seigneur ! 241 00:16:12,472 --> 00:16:17,018 "Le faux témoin sera puni, et le menteur court à sa perte." 242 00:16:17,393 --> 00:16:21,272 "Le faux témoin sera puni, et le menteur court à sa perte." 243 00:16:21,355 --> 00:16:24,192 Je ne gagne rien à vous enlever votre fils ! 244 00:16:24,275 --> 00:16:25,651 Je peux le récupérer. 245 00:16:26,611 --> 00:16:30,198 Mais je dois être en vie. On peut arranger ça. 246 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 Si je meurs, c'est terminé. 247 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Laissez-moi vous aider. 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,508 Allô ? 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 Marty, c'est Mason. 250 00:16:53,471 --> 00:16:54,430 Mason ? 251 00:16:54,514 --> 00:16:55,389 J'ai Wendy. 252 00:16:58,559 --> 00:17:00,770 Elle dit que vous pouvez récupérer Zeke. 253 00:17:02,146 --> 00:17:05,525 La police m'a pris mon fils, je veux le récupérer. 254 00:17:06,234 --> 00:17:09,904 Avant l'aube, sinon Wendy meurt. Si vous appelez la police, 255 00:17:09,987 --> 00:17:14,242 le cartel ou les Snell, Wendy meurt. 256 00:17:14,325 --> 00:17:17,954 Si quelqu'un d'autre que vous se pointe demain matin, 257 00:17:18,621 --> 00:17:20,748 Wendy meurt. C'est clair ? 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,168 Je ne ferai rien avant de savoir que Wendy va bien. 259 00:17:28,881 --> 00:17:32,176 - Je suis là, Marty. Ça va. - Où ça, "là" ? 260 00:17:32,260 --> 00:17:34,470 - Où tu es ? - Je ne sais pas. 261 00:17:35,221 --> 00:17:36,055 Découvre-le. 262 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Ça n'a pas d'importance si tu n'as pas Zeke. 263 00:17:38,808 --> 00:17:40,226 Wilkes va t'aider. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Il connaît des gens partout. 265 00:17:42,353 --> 00:17:45,273 C'est de la folie. En 24 heures, c'est impossible. 266 00:17:47,275 --> 00:17:48,109 Wendy ? 267 00:17:49,360 --> 00:17:50,194 Allô ? 268 00:18:32,987 --> 00:18:33,821 J'arrive. 269 00:18:36,907 --> 00:18:37,742 Quoi ? 270 00:18:38,242 --> 00:18:40,786 Wyatt devrait venir avec moi ce soir. 271 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Pourquoi ? Tu veux déjà qu'il finisse en prison ? 272 00:18:44,206 --> 00:18:45,082 Non, Ruthie... 273 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Ou le faire accuser de trafic de drogues. 274 00:18:47,585 --> 00:18:49,545 Qu'il tombe direct dans la délinquance. 275 00:18:49,629 --> 00:18:51,005 Il se fera pas prendre. 276 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 Parce qu'il ira pas. 277 00:18:54,091 --> 00:18:56,886 Tu ne vas pas prendre ce genre de risque. 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,557 Quel genre de risque ? 279 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Ça va pas depuis l'histoire avec le cartel. 280 00:19:07,563 --> 00:19:10,650 Occupe-toi de tes problèmes. Moi, ça va. 281 00:19:44,392 --> 00:19:47,645 Tout ça, ce sont des e-mails à mon équipe de campagne 282 00:19:47,728 --> 00:19:50,981 pour les convaincre de rester malgré vos problèmes avec le FBI. 283 00:19:51,065 --> 00:19:52,483 - Désolé. - Votre "urgence" 284 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 - a intérêt à être sérieuse... - Écoutez... 285 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ... ça interrompt quelque chose d'important. 286 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Wendy a été enlevée. 287 00:20:00,032 --> 00:20:00,866 Enlevée ? 288 00:20:00,950 --> 00:20:02,702 Oui. Sa vie est en danger. 289 00:20:03,244 --> 00:20:05,371 - J'ai besoin de votre aide. - OK. 290 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 - Appelez le FBI... - Non. 291 00:20:07,998 --> 00:20:09,208 - Impossible. - Attendez. 292 00:20:09,291 --> 00:20:11,711 - Elle mourrait. - Je connais des agences de sécurité 293 00:20:11,794 --> 00:20:14,463 - spécialisées là-dedans. - Rien de tout ça. 294 00:20:14,547 --> 00:20:16,173 - Aucune violence. - Voyons. 295 00:20:16,257 --> 00:20:18,801 On se fiche de l'issue tant qu'elle va bien. 296 00:20:19,051 --> 00:20:21,721 Pas moi. Il n'y a qu'une façon d'éviter la violence. 297 00:20:21,804 --> 00:20:23,681 Ça va sembler un peu dingue... 298 00:20:23,764 --> 00:20:25,641 Plus dingue que tout le reste ? 299 00:20:25,725 --> 00:20:30,563 Vous devez récupérer un bébé auprès des services sociaux aujourd'hui. 300 00:20:32,440 --> 00:20:33,774 - Dingue ? Oui. - Oui. 301 00:20:34,775 --> 00:20:36,235 C'est de la folie. 302 00:20:55,296 --> 00:20:56,839 Je ne suis pas un monstre. 303 00:20:58,507 --> 00:20:59,842 Je sais, Mason. 304 00:21:04,597 --> 00:21:08,601 Je crois que vous êtes désorienté et perdu. 305 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 C'est normal, tellement de gens vous ont menti. 306 00:21:26,577 --> 00:21:28,871 On a retrouvé Grace chez les Snell. 307 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 - La police... - Elle a menti. 308 00:21:40,716 --> 00:21:41,926 On le lui a demandé. 309 00:21:48,933 --> 00:21:50,726 J'ai dit que je n'étais pas... 310 00:21:53,229 --> 00:21:56,482 fou, que je savais que Grace ne partirait pas... 311 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 Vous aviez raison, Mason. 312 00:22:02,613 --> 00:22:04,990 Elle a été assassinée, et on a aidé à le dissimuler. 313 00:22:29,682 --> 00:22:30,599 Vous... 314 00:22:32,142 --> 00:22:33,269 savez où elle est ? 315 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Je voudrais bien. 316 00:22:39,275 --> 00:22:41,902 On leur a juste donné des os à mettre à sa place 317 00:22:41,986 --> 00:22:43,863 et menacé le médecin légiste. 318 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Comme vous m'avez menacé. 319 00:22:53,414 --> 00:22:56,709 C'était un avertissement, pas une menace. 320 00:22:58,836 --> 00:23:01,630 J'essayais de vous protéger, 321 00:23:01,714 --> 00:23:04,675 parce que je sais de quoi les Snell sont capables. 322 00:23:05,718 --> 00:23:07,052 Vous bossez avec eux. 323 00:23:08,262 --> 00:23:09,513 Pas par choix. 324 00:23:11,932 --> 00:23:12,850 Parce qu'on... 325 00:23:18,147 --> 00:23:19,398 s'est sentis obligés. 326 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 On a cru qu'on n'avait pas le choix. 327 00:23:27,281 --> 00:23:29,241 C'est ça, le truc, avec le mal. 328 00:23:32,536 --> 00:23:36,916 On nous fait croire qu'il y a deux chemins bien signalés 329 00:23:38,334 --> 00:23:43,589 avec des panneaux lumineux qui indiquent : le péché, la rédemption. 330 00:23:45,382 --> 00:23:48,469 On nous dit qu'Adam et Ève savaient qu'ils pouvaient manger 331 00:23:48,594 --> 00:23:51,722 tous les fruits du jardin, sauf un. 332 00:23:53,557 --> 00:23:54,892 Mais en fait, 333 00:23:55,601 --> 00:23:59,396 le mal survient quand le bon chemin est si bien caché 334 00:24:02,316 --> 00:24:04,693 qu'on croit qu'il n'y a qu'une solution. 335 00:24:09,990 --> 00:24:12,326 Adam et Ève ont probablement cueilli la pomme 336 00:24:12,409 --> 00:24:16,163 parce qu'ils crevaient de faim et qu'ils sont tombés dessus. 337 00:24:17,164 --> 00:24:18,624 Ce n'est pas une excuse. 338 00:24:20,084 --> 00:24:23,087 Et je ne mérite pas votre pardon. Mais... 339 00:24:25,422 --> 00:24:27,591 Ne commettez pas la même erreur. 340 00:24:28,592 --> 00:24:31,011 Ou quelque chose que vous allez regretter 341 00:24:31,470 --> 00:24:33,597 car vous ne voyez pas d'autre solution. 342 00:24:36,767 --> 00:24:38,936 Il y a un autre chemin. 343 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 Un meilleur chemin. 344 00:24:44,608 --> 00:24:46,193 Je peux vous aider à le trouver. 345 00:24:48,320 --> 00:24:50,864 Vous n'imaginez pas ce que j'aurais fait 346 00:24:50,948 --> 00:24:53,200 si on m'avait indiqué un autre chemin. 347 00:24:57,121 --> 00:24:58,414 Le trouver comment ? 348 00:24:59,498 --> 00:25:00,791 De quoi avez-vous besoin ? 349 00:25:02,668 --> 00:25:05,879 De vêtements pour Zeke ? De lait ? Je peux trouver de l'argent. 350 00:25:08,257 --> 00:25:11,468 Vous voulez partir ? Faire table rase du passé ? 351 00:25:13,595 --> 00:25:17,391 Montrez-moi où sur une carte. Je vous trouverai un appartement. 352 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 Je peux payer la caution. 353 00:25:20,310 --> 00:25:22,479 Quand vous aurez récupéré Zeke, 354 00:25:24,023 --> 00:25:27,276 votre nouvelle vie n'attendra plus que vous. 355 00:25:33,407 --> 00:25:36,035 Mais là, j'ai besoin d'aller aux toilettes. 356 00:26:10,569 --> 00:26:12,112 J'ai besoin de mes mains... 357 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 Merci. 358 00:26:26,794 --> 00:26:28,921 Vous croyez que je vais fuir par la fenêtre ? 359 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 {\an8}Que le Seigneur bénisse votre mariage ! Amicalement, Lee 360 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 Gilroy va se poser des questions. 361 00:27:28,730 --> 00:27:32,109 Quels entrepreneurs ont soudainement besoin d'un bébé ? 362 00:27:32,526 --> 00:27:33,610 Mais vous savez ? 363 00:27:35,904 --> 00:27:37,781 Qu'on soit bien clairs. 364 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Je le fais pour vous, pour Wendy. 365 00:27:42,703 --> 00:27:49,001 Mais quand ce cirque sera terminé, ce sera aussi la fin de cette relation. 366 00:28:39,593 --> 00:28:42,721 Marty et sa femme sont respectés dans leur communauté. 367 00:28:42,804 --> 00:28:47,893 Ils sont entrepreneurs. Ils sont parents. Ils sont chrétiens. 368 00:28:48,810 --> 00:28:49,770 Vous voyez ? 369 00:28:49,853 --> 00:28:53,440 Ce sont des amis de Mason Young, d'anciens membres de sa congrégation. 370 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 Ils ont aidé à financer une église. 371 00:28:55,525 --> 00:29:00,072 Ils ont levé des fonds pour aider le pasteur dans des moments difficiles. 372 00:29:00,155 --> 00:29:02,991 Donc, on peut dire 373 00:29:03,867 --> 00:29:06,662 que c'est la situation idéale pour Ezekiel, 374 00:29:07,454 --> 00:29:10,749 qu'il vive avec une famille qui partage les valeurs de Mason. 375 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 Vous désirez accueillir d'autres enfants, M. Byrde ? 376 00:29:18,590 --> 00:29:22,844 Ce sont des circonstances exceptionnelles. 377 00:29:23,095 --> 00:29:25,722 Je travaille très dur 378 00:29:25,806 --> 00:29:29,309 pour remettre mon département sur le droit chemin, mais... 379 00:29:29,977 --> 00:29:33,355 j'ai du mal à trouver des familles d'accueil pour m'aider. 380 00:29:33,772 --> 00:29:36,316 Des familles qui partagent des valeurs 381 00:29:36,400 --> 00:29:40,779 qui nous aident à lutter contre la décadence de notre société. 382 00:29:41,321 --> 00:29:43,282 Écoutez. Je vais vous dire. 383 00:29:43,365 --> 00:29:47,744 Cette situation nous a vraiment révélé, à ma femme et moi, 384 00:29:47,828 --> 00:29:52,958 qu'on devait absolument agir pour éviter cette crise. 385 00:29:53,041 --> 00:29:54,084 J'en suis ravi. 386 00:29:54,167 --> 00:29:58,338 Donc, s'il vous plaît, laissez-moi en parler à ma femme, 387 00:29:58,422 --> 00:30:01,508 quand cette situation sera résolue. 388 00:30:01,591 --> 00:30:03,093 Vous en parlez avec elle, 389 00:30:03,343 --> 00:30:06,805 et je m'occuperai de résoudre cette situation. 390 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 J'apprécie vraiment. 391 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 On vous appellera, 392 00:30:10,434 --> 00:30:14,271 et vous pourrez venir chercher Ezekiel dans une dizaine de jours. 393 00:30:17,691 --> 00:30:21,403 Dix jours ? M. Gilroy... 394 00:30:25,407 --> 00:30:27,868 je pense qu'il est très important 395 00:30:28,660 --> 00:30:33,623 qu'Ezekiel passe le moins de temps possible avec les services sociaux, 396 00:30:33,707 --> 00:30:38,837 pour qu'il ne soit pas exposé à la décadence dont vous parliez. 397 00:30:38,920 --> 00:30:42,299 - Ça fait à peine 48 heures. - C'est 48 heures de trop. 398 00:30:44,051 --> 00:30:44,885 Vous voulez... 399 00:30:44,968 --> 00:30:49,222 On espérait avoir la garde d'Ezekiel ce soir. 400 00:30:50,766 --> 00:30:57,397 C'est peu de dire que cette demande est extrêmement inhabituelle. 401 00:30:58,023 --> 00:31:00,817 Je le comprends bien, mais... 402 00:31:03,820 --> 00:31:07,741 Mason Young a perdu beaucoup de choses en trois mois. 403 00:31:07,824 --> 00:31:10,952 Son église a brûlé, sa femme l'a abandonné, 404 00:31:11,036 --> 00:31:15,457 et son fils, Ezekiel, lui a été enlevé sans aucune explication. 405 00:31:16,083 --> 00:31:19,252 Et on a peur... 406 00:31:20,545 --> 00:31:25,467 que Mason ne puisse pas supporter une telle perte. 407 00:31:25,675 --> 00:31:31,515 Donc, je fais appel à vous en tant qu'homme, 408 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 en tant que chrétien, afin d'apaiser l'âme de cet homme 409 00:31:36,520 --> 00:31:43,402 en plaçant son fils, tout ce qu'il a, dans une famille en qui il a confiance. 410 00:31:45,862 --> 00:31:46,905 Tout de suite. 411 00:31:58,834 --> 00:32:00,043 Vous voulez du thé ? 412 00:32:05,424 --> 00:32:08,510 Ma grand-mère croyait que tout allait toujours mieux 413 00:32:09,636 --> 00:32:10,762 après une tasse de thé. 414 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 C'est moi qui l'ai tuée. 415 00:32:28,488 --> 00:32:31,450 Elle m'avait prévenu de ne pas m'obstiner, 416 00:32:32,617 --> 00:32:34,327 de retourner sur le lac. 417 00:32:37,664 --> 00:32:41,460 D'être reconnaissant de ce qu'on avait, mais... 418 00:32:44,671 --> 00:32:45,589 je n'ai pas écouté. 419 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Je l'ai tuée. 420 00:33:00,687 --> 00:33:03,607 Mason ? Regardez-moi. 421 00:33:06,026 --> 00:33:11,448 Ce serait tentant d'abandonner maintenant, ce serait plus facile. 422 00:33:13,074 --> 00:33:16,369 Personne ne vous le reprocherait. Moi, la première. 423 00:33:17,454 --> 00:33:19,164 Mais votre culpabilité, 424 00:33:20,165 --> 00:33:22,250 c'est le Diable qui vous tente. 425 00:33:23,293 --> 00:33:25,420 Parce qu'il y a un petit garçon 426 00:33:27,047 --> 00:33:29,674 qui a absolument besoin de vous. 427 00:33:31,843 --> 00:33:32,802 La culpabilité ? 428 00:33:34,846 --> 00:33:36,223 Ça ne l'aide pas. 429 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 J'ai péché par vanité. 430 00:33:45,607 --> 00:33:46,816 Vous êtes venus nous voir, 431 00:33:49,361 --> 00:33:54,449 et je savais que vous n'étiez pas croyants, que vous mentiez. 432 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 J'ai cru pouvoir vous faire changer d'avis. 433 00:34:06,628 --> 00:34:08,964 Transformer qui vous êtes. 434 00:34:12,634 --> 00:34:14,135 Ce n'est peut-être pas trop tard. 435 00:34:24,145 --> 00:34:25,981 Pourquoi Marty n'a pas appelé ? 436 00:34:41,079 --> 00:34:42,539 Au secours ! 437 00:34:49,296 --> 00:34:52,299 Au secours ! Arrêtez ! 438 00:34:52,382 --> 00:34:55,010 Arrêtez ! Non ! 439 00:35:13,320 --> 00:35:14,863 Non, par pitié ! 440 00:35:18,366 --> 00:35:19,326 Pitié, arrêtez ! 441 00:35:25,999 --> 00:35:29,628 Je devrais vous remercier de me faciliter les choses. 442 00:35:29,711 --> 00:35:31,796 - S'il vous plaît... - Taisez-vous ! 443 00:35:43,475 --> 00:35:45,977 Mason, c'est Marty. J'ai Zeke. 444 00:35:46,061 --> 00:35:47,979 Je l'ai récupéré. Je vais vous le montrer. 445 00:35:48,730 --> 00:35:51,816 Dis bonjour à ton papa. 446 00:35:51,900 --> 00:35:54,569 Fais coucou. Tu fais un sourire à papa ? 447 00:35:54,694 --> 00:35:58,698 Comme ça. C'est bon ? Il est là. 448 00:36:00,450 --> 00:36:01,993 D'accord. Amenez-le-moi. 449 00:36:02,077 --> 00:36:03,828 Je veux voir Wendy. 450 00:36:10,710 --> 00:36:12,545 Ça vous va ? Amenez-le-moi. 451 00:36:13,421 --> 00:36:14,339 Où ça ? 452 00:36:14,422 --> 00:36:18,051 Je suis chez moi. Garez-vous à côté de la maison. 453 00:36:18,134 --> 00:36:21,971 Venez seul et sans arme, sinon Wendy meurt. 454 00:36:35,902 --> 00:36:37,070 Le voilà. 455 00:36:41,574 --> 00:36:42,992 Il est beau, non ? 456 00:36:44,869 --> 00:36:46,496 Bon, on s'y met. 457 00:36:51,501 --> 00:36:53,878 Sachez que je vous ai dit la vérité. 458 00:36:56,506 --> 00:36:58,925 Même après ce qui s'est passé, je ne mens pas. 459 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Je veux le meilleur pour vous. 460 00:37:03,263 --> 00:37:06,349 Je veux que ça marche. Que vous et Zeke soyez réunis. 461 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Et donc, vous m'attaquez ? 462 00:37:11,020 --> 00:37:12,689 C'était instinctif, Mason. 463 00:37:14,524 --> 00:37:15,900 Je suis terrifiée. 464 00:37:23,241 --> 00:37:26,703 Quand on se croit perdu, on se raccroche à ce qu'on trouve. 465 00:37:28,329 --> 00:37:29,539 Une arme, la drogue. 466 00:37:30,874 --> 00:37:31,708 Dieu. 467 00:37:33,710 --> 00:37:34,669 Un extincteur. 468 00:37:34,753 --> 00:37:37,005 Dieu n'a jamais été une option pour vous. 469 00:37:40,884 --> 00:37:43,428 Vous ne me connaissez pas. 470 00:37:50,101 --> 00:37:51,811 Je me suis raccrochée à Dieu. 471 00:37:54,272 --> 00:37:58,777 Je me suis raccrochée aussi fort que j'ai pu. Ce n'était pas réciproque. 472 00:38:01,362 --> 00:38:04,032 Là où j'ai grandi, l'autodestruction était une religion. 473 00:38:05,033 --> 00:38:07,327 Plus populaire que le christianisme. 474 00:38:12,457 --> 00:38:14,167 Le sexe, l'alcool, la drogue. 475 00:38:16,211 --> 00:38:20,298 Tout ça avant 15 ans. Je me suis vite convertie. 476 00:38:26,346 --> 00:38:30,016 Ma seule échappatoire, c'était l'église dont je vous ai parlé. 477 00:38:30,767 --> 00:38:33,144 Celle que mon père a bâtie. 478 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Quand je ne pouvais pas rentrer, 479 00:38:36,481 --> 00:38:38,775 parce que mon père préférait boire 480 00:38:38,858 --> 00:38:42,195 que prier ce soir-là, 481 00:38:48,701 --> 00:38:49,911 j'allais à l'église. 482 00:38:51,287 --> 00:38:53,665 Je péchais, mais je savais que j'en avais besoin. 483 00:38:56,084 --> 00:38:57,710 Je m'y sentais en sécurité. 484 00:39:00,004 --> 00:39:01,631 Et quand j'ai eu... 485 00:39:03,925 --> 00:39:05,927 17 ans, j'ai compris ce qui m'attendait. 486 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 J'avais vu mourir trop d'amis, 487 00:39:08,638 --> 00:39:10,306 et ça m'a foutu la trouille. 488 00:39:13,518 --> 00:39:15,019 Je suis allée voir mon pasteur 489 00:39:17,063 --> 00:39:21,192 et j'ai fait appel à sa pitié pour trouver le salut. 490 00:39:22,694 --> 00:39:24,153 Ou au moins de l'espoir. 491 00:39:25,530 --> 00:39:26,865 Je lui ai tout dit. 492 00:39:26,948 --> 00:39:31,035 Je croyais que s'il me pardonnait, je redeviendrais moi-même. 493 00:39:32,203 --> 00:39:34,122 Je lui ai même parlé des avortements. 494 00:39:36,040 --> 00:39:37,709 Il a dit ce qu'il fallait. 495 00:39:38,668 --> 00:39:42,839 Que j'avais dû me sentir seule, qu'on s'écarte tous du droit chemin, 496 00:39:43,798 --> 00:39:47,176 que ce qui comptait, c'était que je l'aie retrouvé. 497 00:39:52,056 --> 00:39:54,058 Mais sa mâchoire se serrait, 498 00:39:58,313 --> 00:40:02,358 ses yeux se durcissaient quand il me regardait, et j'ai compris. 499 00:40:05,194 --> 00:40:07,655 Il ne me voyait plus de la même façon. 500 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 J'ai été anéantie. 501 00:40:13,494 --> 00:40:15,580 J'étais dévastée et abandonnée. 502 00:40:18,750 --> 00:40:20,126 Donc, j'ai oublié Dieu. 503 00:40:22,211 --> 00:40:24,923 Parce que vous vouliez l'oublier. 504 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 Vous n'avez jamais vraiment cru. N'est-ce pas ? 505 00:40:29,844 --> 00:40:31,888 Parler d'avortement à un pasteur du Sud ? 506 00:40:31,971 --> 00:40:33,890 Vous saviez comment il allait réagir. 507 00:40:35,058 --> 00:40:36,267 Donc, vous lui avez dit. 508 00:40:37,644 --> 00:40:39,520 Vous êtes partie combien de temps après ? 509 00:40:40,438 --> 00:40:41,272 Six mois. 510 00:40:41,439 --> 00:40:42,941 Vous l'avez dit. 511 00:40:43,024 --> 00:40:44,859 Vous n'aviez plus que l'Église. 512 00:40:45,151 --> 00:40:46,778 Il devait vous rejeter, 513 00:40:46,861 --> 00:40:48,655 pour vous obliger à partir. 514 00:40:48,738 --> 00:40:51,491 Mais un vrai croyant n'abandonne pas comme ça. 515 00:40:55,370 --> 00:40:58,414 Un vrai croyant ne tourne pas le dos à sa foi, 516 00:40:58,498 --> 00:40:59,874 même pas pour survivre. 517 00:41:02,710 --> 00:41:05,004 Quitter une église, un pasteur ? Bien. 518 00:41:05,088 --> 00:41:06,714 Mais on en trouve d'autres. 519 00:41:06,965 --> 00:41:10,051 Car un croyant sait qu'on ne choisit pas de croire, 520 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 c'est l'essence de la vie. 521 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 Vous comprenez ? 522 00:41:16,224 --> 00:41:20,061 Quand je suis tombé sur ce braquage, moi aussi, j'étais désespéré. 523 00:41:20,395 --> 00:41:24,774 Je n'avais ni emploi, ni famille, ni but, ni raison de vivre. 524 00:41:25,274 --> 00:41:31,572 Mais je suis entré dans le magasin en sachant que Dieu me protégerait. 525 00:41:32,907 --> 00:41:35,576 Quand j'étais perdu, je ne l'ai pas abandonné. 526 00:41:37,120 --> 00:41:38,329 Je m'en suis rapproché. 527 00:41:43,084 --> 00:41:44,002 Mason. 528 00:41:47,922 --> 00:41:50,299 Vous n'êtes pas entré pour trouver Dieu. 529 00:41:50,591 --> 00:41:52,677 Vous vouliez mourir. 530 00:41:54,804 --> 00:41:57,890 Mais vous avez trouvé Dieu sur le chemin. 531 00:42:14,240 --> 00:42:17,910 Allez, te fous pas de moi, j'y suis presque. 532 00:42:20,663 --> 00:42:23,750 Putain, Ruth, je t'ai dit d'éclairer mes mains. 533 00:42:25,752 --> 00:42:27,003 Putain. Merde. 534 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 - Putain. - Éteins. 535 00:42:29,964 --> 00:42:32,717 Il y a quelqu'un ? 536 00:42:32,800 --> 00:42:34,302 Il devait arriver à 2 h. 537 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 J'étais pas sûre. 538 00:42:38,222 --> 00:42:40,600 Mon fusil adore se faire des amis. 539 00:42:41,350 --> 00:42:42,643 - Putain. Merde. - Viens. 540 00:42:42,727 --> 00:42:43,686 On plonge. 541 00:42:43,770 --> 00:42:45,354 - Y a quelqu'un ? - Merde. 542 00:42:51,152 --> 00:42:52,278 Putain. 543 00:43:09,754 --> 00:43:13,341 Soulevez votre chemise, tournez-vous, videz vos poches. 544 00:43:13,424 --> 00:43:16,135 Je n'ai pas d'arme. Je suis seul, comme prévu. 545 00:43:16,219 --> 00:43:17,345 Je sors votre fils. 546 00:43:19,514 --> 00:43:22,058 Mais je ne vous le donnerai pas 547 00:43:22,600 --> 00:43:25,269 avant de savoir si Wendy va bien. 548 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Wendy ! 549 00:43:30,399 --> 00:43:31,234 Wendy ! 550 00:43:31,484 --> 00:43:32,735 Marty, c'est toi ? 551 00:43:39,992 --> 00:43:41,369 - Je suis là. - Wendy ? 552 00:44:09,772 --> 00:44:14,193 Je vous l'ai dit, mon fusil adore se faire des amis. 553 00:44:35,840 --> 00:44:37,258 Qu'allez-vous me faire ? 554 00:44:38,259 --> 00:44:39,343 Comment ça ? 555 00:44:39,886 --> 00:44:42,847 Si je vous laisse filer, vous allez prévenir la police. 556 00:44:43,431 --> 00:44:45,516 - On ne ferait jamais ça. - Lui, si. 557 00:44:47,059 --> 00:44:50,229 On était d'accord. Wendy contre Zeke. 558 00:44:51,480 --> 00:44:53,733 On s'en va, fin de l'histoire. 559 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Je dois vous croire ? 560 00:44:55,526 --> 00:44:57,653 Jusqu'ici, j'ai tenu parole. 561 00:44:57,737 --> 00:44:58,654 Vraiment ? 562 00:44:58,738 --> 00:45:03,034 Qui me dit que vous n'avez pas dit à la police où j'étais ? 563 00:45:03,117 --> 00:45:04,285 - Qui me dit... - Mason... 564 00:45:04,368 --> 00:45:08,206 ... qu'elle n'est pas là ? À attendre que vous sortiez pour descendre... 565 00:45:08,289 --> 00:45:09,832 Tu vas la fermer ? 566 00:45:13,127 --> 00:45:14,170 Vous avez fait quoi ? 567 00:45:16,130 --> 00:45:17,506 Tiens. Comment ça ? 568 00:45:17,590 --> 00:45:19,050 Pour qu'il soit comme ça ? 569 00:45:19,133 --> 00:45:20,635 Je l'ai amené ici... 570 00:45:21,677 --> 00:45:24,639 Je suis venu directement quand ils me l'ont confié. 571 00:45:25,932 --> 00:45:31,437 C'est normal qu'un bébé pleure s'il ne vous a pas vu depuis un moment. 572 00:45:31,520 --> 00:45:33,105 Non, c'est sa faute. 573 00:45:34,232 --> 00:45:35,066 Vous délirez. 574 00:45:35,149 --> 00:45:36,901 Je ne délire pas, putain. 575 00:45:36,984 --> 00:45:38,819 Je n'ai rien pu lui faire. 576 00:45:38,903 --> 00:45:40,404 Vous pouvez tout faire. 577 00:45:41,864 --> 00:45:43,074 Vous êtes le Diable. 578 00:45:45,076 --> 00:45:48,287 On vous a ramené votre fils. Il va très bien. 579 00:45:48,621 --> 00:45:49,872 Laissez-nous partir. 580 00:45:49,956 --> 00:45:52,083 Dites-moi ce que vous lui avez fait. 581 00:45:52,750 --> 00:45:55,211 La situation l'a perturbé, c'est tout. 582 00:46:00,800 --> 00:46:01,634 J'attends. 583 00:46:03,928 --> 00:46:05,012 Ce qu'on a fait ? 584 00:46:05,846 --> 00:46:06,847 Ce qu'on a fait ? 585 00:46:07,056 --> 00:46:09,600 On a levé des fonds pour vous aider. 586 00:46:10,268 --> 00:46:14,563 Je vous ai dit de retourner sur le lac pour ne pas vous mettre les Snell à dos. 587 00:46:14,647 --> 00:46:17,650 Je les ai suppliés de vous laisser prêcher en bateau 588 00:46:17,733 --> 00:46:20,987 au lieu de vous tuer sur-le-champ, vous et Grace. 589 00:46:21,070 --> 00:46:25,783 Ils ne m'ont pas écouté, et j'ai dû payer 700 000 $ pour vous sauver la vie. 590 00:46:26,033 --> 00:46:28,244 Sept cent mille dollars. 591 00:46:28,536 --> 00:46:30,705 J'ai tout fait pour vous aider. 592 00:46:30,788 --> 00:46:32,748 Je vous ai donné des conseils. 593 00:46:32,832 --> 00:46:33,791 Et vous ? 594 00:46:33,874 --> 00:46:36,002 Vous avez fait l'inverse, 595 00:46:36,085 --> 00:46:38,546 et ça vous a mené où ? Ici, bordel. 596 00:46:40,589 --> 00:46:43,718 Pourquoi je l'écoute ? Vous mentez tout le temps. 597 00:46:43,801 --> 00:46:44,760 Il ne ment pas. 598 00:46:44,844 --> 00:46:47,763 Wendy l'a dit. Vous êtes des criminels. 599 00:46:47,847 --> 00:46:49,557 - Des tueurs. - Non. 600 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 On travaille avec eux. On n'est pas des criminels. 601 00:46:51,976 --> 00:46:57,231 Le pied dit : "Je ne suis pas une main. Je n'appartiens pas à ce corps." 602 00:46:57,315 --> 00:47:01,444 L'oreille dit : "Je ne suis pas un œil. Je n'appartiens pas à ce corps." 603 00:47:01,527 --> 00:47:04,405 Il y a différentes parties, mais un seul corps. 604 00:47:04,488 --> 00:47:06,824 Comment on peut vous convaincre ? 605 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 - C'est impossible. - Alors, croyez-nous. 606 00:47:08,868 --> 00:47:11,203 Croyez en nous, comme vous croyez en Dieu. 607 00:47:11,287 --> 00:47:15,291 Après avoir tout perdu, vous avez choisi de croire en Dieu. 608 00:47:17,251 --> 00:47:18,544 Je ne peux plus. 609 00:47:20,963 --> 00:47:22,048 À cause de vous. 610 00:47:23,924 --> 00:47:24,759 Je l'emmène. 611 00:47:26,177 --> 00:47:28,095 - Quoi ? - Non. Posez votre arme. 612 00:47:28,179 --> 00:47:30,890 J'emmène Wendy pour la protéger. 613 00:47:31,349 --> 00:47:33,142 Loin de vous, elle dit la vérité. 614 00:47:33,225 --> 00:47:35,686 Vous arrivez, et elle ment. 615 00:47:35,770 --> 00:47:38,439 - Du calme. - Il vous corrompt. 616 00:47:38,647 --> 00:47:40,066 Si, vous venez avec moi. 617 00:47:40,149 --> 00:47:41,442 - Venez ici. - Non. 618 00:47:41,525 --> 00:47:43,277 - Une seconde. - Vous voyez ? 619 00:47:43,361 --> 00:47:44,987 - Regardez-vous. - Je vous aide. 620 00:47:45,071 --> 00:47:46,655 Non, c'est comme dans le magasin. 621 00:47:50,743 --> 00:47:52,119 Lâchez-la. 622 00:47:52,203 --> 00:47:53,788 Laissez-nous partir. Lâchez-la. 623 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 - Arrêtez ! - Vous avez tout... 624 00:47:55,498 --> 00:47:57,124 Moi, je n'ai rien ! 625 00:47:57,208 --> 00:48:00,252 Je n'ai plus ma femme ! Je n'ai plus la foi ! 626 00:48:00,753 --> 00:48:03,172 - Pensez à Zeke. - Je n'ai plus mon fils ! 627 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 Si ! Il est là. 628 00:48:04,757 --> 00:48:06,384 Vous m'avez tout pris. 629 00:48:07,301 --> 00:48:09,095 - Finissons-en. - Pas question. 630 00:48:09,178 --> 00:48:11,347 - Partez avec Zeke. - Sinon, je la plante. 631 00:48:11,430 --> 00:48:13,724 Mason ! Reposez ça. 632 00:48:13,808 --> 00:48:15,684 - Je vais le plonger... - Non ! 633 00:48:21,774 --> 00:48:22,650 Bordel. 634 00:48:24,068 --> 00:48:26,570 Non. Laissez-moi vous aider. Merde ! 635 00:48:26,654 --> 00:48:28,280 Putain. Non. 636 00:48:28,364 --> 00:48:30,783 Ne bougez pas. 637 00:48:30,866 --> 00:48:33,953 - Ne bougez pas. - Non... 638 00:48:45,214 --> 00:48:46,173 Merde. 639 00:48:47,633 --> 00:48:48,509 Mon Dieu. 640 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 Je suis désolée, papa. 641 00:49:09,280 --> 00:49:13,701 Je ne savais pas qu'il allait revenir aussi vite, je te jure. 642 00:49:16,745 --> 00:49:19,790 Je te le promets. 643 00:49:19,874 --> 00:49:22,543 Je suis pas une ratée. 644 00:49:24,670 --> 00:49:25,588 Je te jure. 645 00:49:28,883 --> 00:49:33,095 Laisse-moi une autre chance, papa. 646 00:49:36,807 --> 00:49:38,684 Je vais arranger ça, papa. 647 00:49:39,852 --> 00:49:41,312 Je vais tout régler, 648 00:49:42,563 --> 00:49:45,107 et tu n'auras pas à t'en occuper. 649 00:49:51,822 --> 00:49:56,535 Je te promets, je vais tout faire pour que tu sois fier de moi ! 650 00:50:01,499 --> 00:50:02,958 Ça va aller, Ruthie. 651 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Il y aura d'autres bateaux. 652 00:50:07,379 --> 00:50:09,089 Du moment que tu vas bien. 653 00:50:33,989 --> 00:50:36,700 Je crois que je sais où est le fric de Marty. 654 00:50:42,998 --> 00:50:49,088 Il y a un bout de temps, j'ai vu Wendy conduire un corbillard 655 00:50:50,047 --> 00:50:52,675 jusqu'à un des chalets du Blue Cat. 656 00:50:54,802 --> 00:51:00,140 Et sur le coup, je me suis dit : "C'est bizarre." 657 00:51:03,227 --> 00:51:04,436 Mais maintenant, 658 00:51:05,479 --> 00:51:10,985 je me dis que ça devait être là qu'ils planquaient le fric. 659 00:51:13,529 --> 00:51:19,368 Ils devaient être en train de l'emmener aux pompes funèbres. 660 00:51:34,133 --> 00:51:35,634 On va aller le chercher. 661 00:51:46,562 --> 00:51:48,731 Il faut que tu enfiles ça 662 00:51:48,814 --> 00:51:52,526 et que tu mettes tes vêtements dans le sac. D'accord ? 663 00:51:59,074 --> 00:52:00,618 Qu'est-ce qu'on va faire ? 664 00:52:03,412 --> 00:52:04,538 On va... 665 00:52:07,666 --> 00:52:08,876 Faire ce qu'il faut. 666 00:52:08,959 --> 00:52:11,295 Se débarrasser du corps et emmener Zeke. 667 00:52:11,754 --> 00:52:13,547 Je fais une crise cardiaque. 668 00:52:14,840 --> 00:52:19,178 Non, c'est une crise d'angoisse, mon chéri. 669 00:52:20,054 --> 00:52:22,264 Tu es sous le choc, tu dois respirer. 670 00:52:22,348 --> 00:52:23,349 - Hein ? - Oui. 671 00:52:23,432 --> 00:52:25,517 Compte jusqu'à quatre en inspirant. 672 00:52:25,809 --> 00:52:29,063 Et compte jusqu'à quatre en expirant. 673 00:52:29,605 --> 00:52:30,939 Respire profondément. 674 00:52:31,023 --> 00:52:33,734 Je suis là. Je vais t'aider. 675 00:52:34,610 --> 00:52:36,945 Je vais t'aider. Ça va. Je suis là. 676 00:52:37,029 --> 00:52:39,531 Quatre en inspirant, quatre en expirant. 677 00:52:40,157 --> 00:52:41,116 Je suis là. 678 00:52:42,576 --> 00:52:44,662 Je vais t'aider. Je vais m'en occuper. 679 00:52:44,745 --> 00:52:48,540 Je vais m'occuper de tout, comme tu t'es occupé de moi. 680 00:52:48,624 --> 00:52:52,753 Quatre en inspirant, quatre en expirant. 681 00:52:53,295 --> 00:52:54,588 Continue à respirer. 682 00:52:55,714 --> 00:52:59,843 Un, deux, trois, quatre. 683 00:53:00,427 --> 00:53:05,307 Un, deux, trois, quatre. 684 00:53:05,808 --> 00:53:10,354 Un, deux, trois, quatre. 685 00:53:11,146 --> 00:53:15,818 Un, deux, trois, quatre. 686 00:53:28,038 --> 00:53:31,041 Je ne pense pas qu'il y ait besoin de concilier. 687 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 Tu ne crois pas, Marty ? 688 00:53:43,637 --> 00:53:48,225 On veut simplement apporter de la prospérité autour du lac, 689 00:53:49,101 --> 00:53:52,146 en faire une destination touristique à l'année, 690 00:53:52,229 --> 00:53:54,106 aider la communauté à s'épanouir. 691 00:53:54,189 --> 00:53:56,859 C'est ça, le bon voisinage, non ? 692 00:53:57,818 --> 00:53:59,945 Montrer l'exemple à nos enfants. 693 00:54:00,696 --> 00:54:02,030 Avoir une attitude honnête. 694 00:54:02,114 --> 00:54:03,949 Mais le FBI n'est pas d'accord. 695 00:54:04,950 --> 00:54:09,329 Ou ils n'auraient pas fouillé la maison et ne vous auraient pas interrogé. 696 00:54:13,125 --> 00:54:15,377 J'ai offert de témoigner. 697 00:54:15,461 --> 00:54:16,795 Sous la contrainte. 698 00:54:16,879 --> 00:54:17,880 Comment ça ? 699 00:54:18,505 --> 00:54:20,924 Ils pensaient que vous cachiez quelque chose 700 00:54:21,008 --> 00:54:23,761 ou ils ne seraient pas venus en pleine nuit. 701 00:54:23,844 --> 00:54:25,971 Tôt le matin, en fait. 702 00:54:26,138 --> 00:54:28,140 Pour vous prendre par surprise. 703 00:54:29,892 --> 00:54:31,727 Comment vous l'expliquez ? 704 00:54:34,438 --> 00:54:35,272 Marty. 705 00:54:37,649 --> 00:54:40,486 Je suis contente que vous en parliez. 706 00:54:40,569 --> 00:54:44,239 Le FBI enquête toujours quand on veut ouvrir un casino. 707 00:54:44,323 --> 00:54:45,908 C'est compréhensible. 708 00:54:45,991 --> 00:54:48,368 Et on applaudit le dur travail 709 00:54:48,452 --> 00:54:51,330 que font les agents fédéraux pour nous protéger. 710 00:54:51,413 --> 00:54:54,708 C'est pour ça que Marty a coopéré quand ils sont venus. 711 00:54:54,792 --> 00:54:58,128 Et qu'on s'est préparés en famille à leur enquête. 712 00:54:58,587 --> 00:55:01,048 On s'y prête car elle est indispensable 713 00:55:01,131 --> 00:55:02,758 et qu'on n'a rien à cacher. 714 00:55:03,342 --> 00:55:04,301 Au final, 715 00:55:04,384 --> 00:55:07,846 le FBI va apprendre ce que tout le monde apprend en nous rencontrant. 716 00:55:07,930 --> 00:55:10,808 Et j'encourage les gens à nous aborder, 717 00:55:10,891 --> 00:55:13,936 à venir se présenter quand on se croise. 718 00:55:14,019 --> 00:55:17,773 Ils découvriront une famille semblable à la leur. 719 00:55:20,025 --> 00:55:23,278 On travaille dur. On passe du temps en famille. 720 00:55:24,071 --> 00:55:26,406 On essaie de respecter nos voisins 721 00:55:26,490 --> 00:55:28,867 et d'enseigner le respect à nos enfants. 722 00:55:30,160 --> 00:55:31,995 On fait des sacrifices pour les autres. 723 00:55:32,079 --> 00:55:34,581 On sacrifie parfois plus que prévu, 724 00:55:34,915 --> 00:55:37,543 mais on l'accepte, 725 00:55:38,043 --> 00:55:41,088 parce qu'on s'aime tous énormément. 726 00:56:00,232 --> 00:56:03,861 À tel point que, comme vous le voyez, 727 00:56:04,570 --> 00:56:08,073 on a tous décidé, en famille, d'aider un de nos amis 728 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 en accueillant son fils. 729 00:56:18,333 --> 00:56:21,378 Je sais que, dit comme ça, on a l'air ennuyeux. 730 00:56:22,963 --> 00:56:24,214 Tu en penses quoi ? 731 00:56:24,965 --> 00:56:25,966 On est ennuyeux ? 732 00:56:31,430 --> 00:56:32,264 Excuse-moi. 733 00:56:33,265 --> 00:56:34,308 Tu peux répéter ? 734 00:58:22,207 --> 00:58:24,209 Sous-titres : Arielle Besson