1
00:00:06,173 --> 00:00:09,801
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,932
Comment concilier les deux ?
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,604
Je ne pense pas
qu'il y ait besoin de concilier.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Tu ne crois pas, Marty ?
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,406
Oui.
6
00:00:35,202 --> 00:00:39,498
On veut simplement apporter
de la prospérité autour du lac,
7
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
en faire une destination touristique
à l'année,
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
aider la communauté à s'épanouir.
9
00:00:46,088 --> 00:00:48,215
C'est ça, le bon voisinage, non ?
10
00:00:49,383 --> 00:00:53,220
Montrer l'exemple à nos enfants.
Avoir une attitude honnête.
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,597
Mais le FBI n'est pas d'accord.
12
00:00:56,473 --> 00:01:00,852
Ou ils n'auraient pas fouillé la maison
et ne vous auraient pas interrogé.
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,984
J'ai offert de témoigner.
14
00:01:07,234 --> 00:01:09,528
- Il a coopéré.
- Sous la contrainte.
15
00:01:10,237 --> 00:01:11,196
Comment ça ?
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,241
Ils pensaient
que vous cachiez quelque chose
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,577
ou ils ne seraient pas venus
en pleine nuit.
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,079
Tôt le matin, en fait.
19
00:01:19,162 --> 00:01:21,123
Pour vous prendre par surprise.
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,835
Comment vous l'expliquez ?
21
00:01:29,798 --> 00:01:30,674
Marty ?
22
00:02:07,544 --> 00:02:08,920
Qu'est-ce que tu fous ?
23
00:02:09,338 --> 00:02:10,964
Il ne va pas venir, papa.
24
00:02:11,048 --> 00:02:13,967
Peut-être que si. Henry est imprévisible.
25
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Ça ne suffit pas
quand on est en conditionnelle.
26
00:02:17,512 --> 00:02:19,640
Arrête. Tu vas attirer l'attention.
27
00:02:19,723 --> 00:02:20,974
Si on nous observe,
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
autant se tirer d'ici.
29
00:02:24,478 --> 00:02:26,104
Merde. Les flics. Va-t'en !
30
00:02:26,188 --> 00:02:28,482
Bordel. Casse-toi ! Allez !
31
00:02:28,565 --> 00:02:29,608
Putain !
32
00:02:34,529 --> 00:02:37,866
On dirait des fourmis
qui ont peur de se faire écraser.
33
00:02:39,660 --> 00:02:41,161
Vous deviez venir en bateau.
34
00:02:41,244 --> 00:02:43,205
Mon bateau est HS.
35
00:02:43,997 --> 00:02:46,249
Tu dois apprendre à être prête à tout.
36
00:02:46,333 --> 00:02:50,003
Et vous devriez vous foutre vos conseils
là où je pense
37
00:02:50,087 --> 00:02:52,255
avant de ne plus avoir de cerveau.
38
00:02:52,339 --> 00:02:55,050
Du calme, Ruthie. Il a notre argent.
39
00:02:59,471 --> 00:03:02,265
Tu veux ressembler à un flic
avec cette caisse ?
40
00:03:02,683 --> 00:03:03,975
Je l'ai eue aux enchères.
41
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
Vous me cachez des choses ?
42
00:03:07,813 --> 00:03:10,649
Ou c'est moi qui ai vu trop grand ?
43
00:03:11,400 --> 00:03:12,567
On est hors saison.
44
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
C'est là qu'on refait notre stock.
45
00:03:15,278 --> 00:03:18,490
Si vous voulez un modèle précis, dites-le.
46
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Bon. Je vous en donne 10 000
47
00:03:20,575 --> 00:03:24,788
si vous me dégotez une caméra infrarouge
dans les 48 heures.
48
00:03:25,872 --> 00:03:28,375
Autant trouver une perle dans de la bouse.
49
00:03:28,542 --> 00:03:31,795
Mais si la perle était
trop facile à trouver,
50
00:03:31,878 --> 00:03:34,673
elle vaudrait encore moins
que la bouse, non ?
51
00:03:46,601 --> 00:03:47,519
Tout va bien ?
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,190
Wendy, ça va ?
53
00:03:54,276 --> 00:03:56,361
Wilkes pense qu'ils vont t'arrêter.
54
00:03:59,030 --> 00:04:00,282
Il t'a dit ça quand ?
55
00:04:02,284 --> 00:04:03,452
Il y a deux jours.
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,120
Et tu m'en parles maintenant ?
57
00:04:05,829 --> 00:04:08,373
On était un peu occupés, Marty.
58
00:04:08,457 --> 00:04:10,876
Il t'a expliqué pourquoi il croyait ça
59
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
ou ça lui a échappé ?
60
00:04:12,043 --> 00:04:13,712
Peu importe, s'il a raison.
61
00:04:14,713 --> 00:04:16,798
Qui d'autre doit nous trahir...
62
00:04:16,882 --> 00:04:19,801
Arrête. Rachel ne nous a pas trahis.
63
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
Elle avait un micro
et nous a volé de l'argent.
64
00:04:23,597 --> 00:04:28,059
Elle nous a dit pour le micro
et pour qui elle bossait.
65
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
Elle a dû croire
que tu avais des soupçons,
66
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
c'était dans son intérêt.
67
00:04:31,563 --> 00:04:33,356
Le FBI n'a rien appris,
68
00:04:33,440 --> 00:04:34,983
ou elle ne nous aurait rien dit.
69
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
Comment savoir qu'elle n'a rien dit ?
70
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
Depuis quand elle a ce micro ?
71
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
Depuis son retour, j'imagine.
72
00:04:42,199 --> 00:04:45,076
Mais tu n'es pas sûr.
Et tu ne sais pas si elle nous manipule.
73
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
Sauf si tu as omis
de me dire quelque chose.
74
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
C'est un interrogatoire ?
75
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Je t'ai dit qu'on ne pouvait pas
lui faire confiance.
76
00:04:58,298 --> 00:05:00,884
- C'est elle ?
- "Je dois te voir au plus vite."
77
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
- Non.
- C'est peut-être important.
78
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
On ne retourne pas au Blue Cat.
79
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
Charlotte,
tu ne travailles plus au Blue Cat.
80
00:05:07,432 --> 00:05:09,059
- Quoi ?
- Je t'expliquerai.
81
00:05:09,684 --> 00:05:11,228
C'était ton idée.
82
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
J'ai changé d'avis.
83
00:05:13,563 --> 00:05:16,858
Dis à ton frère qu'être exclu
ne l'autorise pas à rester au lit.
84
00:05:16,942 --> 00:05:18,985
Je veux qu'il fasse ses devoirs
85
00:05:19,069 --> 00:05:21,029
et rien que les siens quand je pars.
86
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
Je comprends plus rien.
87
00:05:24,324 --> 00:05:26,243
On ne peut pas éviter le Blue Cat.
88
00:05:26,326 --> 00:05:28,662
Le FBI saura qu'on est au courant.
89
00:05:29,037 --> 00:05:30,121
Tu proposes quoi ?
90
00:05:30,205 --> 00:05:31,706
Profitons de la situation
91
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
pour leur donner de fausses informations.
Pardon.
92
00:05:34,125 --> 00:05:37,629
C'est trop dangereux.
Et si tu lui en dis trop ?
93
00:05:39,256 --> 00:05:41,091
Je suis capable d'être discret.
94
00:05:43,510 --> 00:05:45,762
Il vaudrait mieux ne plus la voir.
95
00:05:45,846 --> 00:05:48,014
Tu prends des risques inutiles
maintenant ?
96
00:05:48,098 --> 00:05:49,808
Dis aux enfants de venir manger.
97
00:05:49,891 --> 00:05:51,685
J'ai à faire au club.
98
00:05:54,062 --> 00:05:57,023
On voit la chargée
des relations publiques à 10 h.
99
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
- Helen est partie...
- Compris.
100
00:06:05,240 --> 00:06:06,908
C'est juste un peu d'eau.
101
00:06:11,580 --> 00:06:14,040
Tu es sûre que son bateau
a une caméra infrarouge ?
102
00:06:14,708 --> 00:06:17,878
Il parle de son bateau
comme s'il était marié avec.
103
00:06:19,296 --> 00:06:22,215
Lulu dit qu'il crie limite son nom
104
00:06:22,299 --> 00:06:24,175
quand elle le suce sur le parking.
105
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Ce serait bête de perdre du temps
106
00:06:26,636 --> 00:06:29,681
qui pourrait nous rapporter plus d'argent.
107
00:06:30,056 --> 00:06:32,559
Avec des opportunités dont on est sûrs.
108
00:06:32,642 --> 00:06:36,271
Je peux pas voler le fric de Marty
si je sais pas où il est.
109
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
J'essaie.
110
00:06:39,149 --> 00:06:41,943
- Mets-y du tien.
- C'est ce que je fais.
111
00:06:54,456 --> 00:06:55,290
VIENS LE CHERCHER
112
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
On va pas se priver. On reviendra ce soir.
113
00:07:05,091 --> 00:07:05,926
Salut.
114
00:07:06,718 --> 00:07:08,345
Tout va bien ?
115
00:07:12,515 --> 00:07:14,935
{\an8}Joue le jeu
116
00:07:15,018 --> 00:07:17,187
J'arrête pas de penser à hier soir.
117
00:07:20,231 --> 00:07:21,316
Moi aussi.
118
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
J'ai mal dormi, je voulais te revoir.
119
00:07:26,196 --> 00:07:27,155
Aide-moi.
120
00:07:27,238 --> 00:07:28,615
C'est pareil pour moi.
121
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Finalement, ça n'a pas été long.
122
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
{\an8}Non.
123
00:07:34,829 --> 00:07:36,206
{\an8}Qu'a le FBI sur toi ?
124
00:07:36,790 --> 00:07:37,707
{\an8}Encore heureux.
125
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
{\an8}Si seulement il n'y avait pas de clients.
126
00:07:44,965 --> 00:07:48,301
{\an8}Petty menace de me dénoncer au cartel.
Dis-leur que tu me fais confiance.
127
00:07:48,885 --> 00:07:49,719
Pourquoi ?
128
00:07:51,346 --> 00:07:53,014
Tu vas me faire rougir.
129
00:07:54,724 --> 00:07:56,810
{\an8}Pense à Ruth.
Et elle n'avait pas de micro.
130
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
{\an8}Je voudrais t'entendre le dire, Rachel,
131
00:07:59,813 --> 00:08:03,608
{\an8}parce que tu as éveillé mon intérêt,
et je suis très curieux.
132
00:08:03,692 --> 00:08:05,068
{\an8}Je ne les contrôle pas.
133
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
{\an8}Ils pourraient nous tuer.
Ils pourraient tuer ma famille.
134
00:08:21,209 --> 00:08:25,880
{\an8}Tu pourrais repasser à la fermeture
pour que je te montre.
135
00:08:25,964 --> 00:08:28,383
{\an8}S'il te plaît, essaie.
136
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Je dois t'attendre ?
137
00:09:04,586 --> 00:09:11,509
{\an8}Ils risqueraient de tuer ma famille.
Je suis désolé.
138
00:09:26,858 --> 00:09:29,861
Allô, Charlie ? C'est moi. C'est Wendy.
139
00:09:30,445 --> 00:09:34,282
Ne va pas croire que je t'ai oublié
ou que je t'ignore.
140
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
J'ai juste besoin de temps
141
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
pour absorber notre conversation.
142
00:09:40,371 --> 00:09:45,543
Je dois y réfléchir,
donc sois patient, d'accord ?
143
00:09:46,086 --> 00:09:48,546
Je te rappelle. Merci. Au revoir.
144
00:09:52,342 --> 00:09:55,512
Vous avez de sacrés problèmes.
145
00:09:55,595 --> 00:09:58,723
Helen a bien fait d'appeler
avant qu'il ne soit trop tard.
146
00:09:58,932 --> 00:10:01,851
Même si son approche est agressive.
147
00:10:01,935 --> 00:10:04,145
On appelle ça, 40 minutes en enfer.
148
00:10:05,480 --> 00:10:06,397
C'est-à-dire ?
149
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
La pression de défense
inventée par Nolan Richardson
150
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
quand il a gagné le titre en 1994
avec les Razorbacks ?
151
00:10:13,571 --> 00:10:15,782
Adoptée par l'université du Missouri
152
00:10:15,865 --> 00:10:19,536
quand son assistant Mike Anderson
entraînait les Tigers ? Voyons.
153
00:10:19,619 --> 00:10:21,830
Je n'étais jamais venue et je le savais.
154
00:10:22,413 --> 00:10:23,248
D'accord.
155
00:10:24,624 --> 00:10:27,961
Comme la célèbre stratégie de défense
de M. Richardson,
156
00:10:28,044 --> 00:10:31,422
nous allons autant miser
sur l'attaque que sur la défense.
157
00:10:31,965 --> 00:10:34,008
Sur tous les réseaux sociaux.
158
00:10:34,300 --> 00:10:37,470
Je posterai régulièrement,
et vous ferez pareil.
159
00:10:37,554 --> 00:10:41,141
Demain, une journaliste
des pages loisirs du Kansas City Star
160
00:10:41,224 --> 00:10:42,892
vous interviewera chez vous
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,894
et photographiera votre famille.
162
00:10:45,311 --> 00:10:47,856
Vous faites très propres sur vous,
163
00:10:47,939 --> 00:10:52,318
et on veut présenter le casino
comme une entreprise familiale.
164
00:10:52,402 --> 00:10:54,279
Vous savez
à quoi ressemble ma famille ?
165
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Par Helen.
166
00:10:58,158 --> 00:10:58,992
Bien.
167
00:11:02,203 --> 00:11:04,831
Et la partie défense de votre stratégie ?
168
00:11:04,914 --> 00:11:07,125
Le problème avec notre système judiciaire,
169
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
même acquitté,
votre innocence n'est pas prouvée.
170
00:11:09,878 --> 00:11:14,716
Pour rétablir votre image, on doit
s'attaquer à votre problème avec le FBI.
171
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Montrez-vous aimable pendant l'enquête.
172
00:11:17,719 --> 00:11:19,804
Souriez comme si c'était un malentendu.
173
00:11:19,888 --> 00:11:23,975
Je dois sourire quand le FBI menace
de faire emprisonner mes enfants ?
174
00:11:24,142 --> 00:11:26,978
Vous préférez jouer les offensés
ou gagner ?
175
00:11:27,562 --> 00:11:30,148
Je travaille avec des gagnants.
Votre femme aussi, non ?
176
00:11:30,231 --> 00:11:33,318
Elle a fait de la politique,
elle connaît la réponse.
177
00:11:34,277 --> 00:11:37,113
D'ailleurs,
quand est-ce que Wendy arrive ?
178
00:11:38,865 --> 00:11:39,699
Debout !
179
00:11:40,742 --> 00:11:44,370
J'ai un fils de 14 ans, Jonah,
et une fille de 15 ans, Charlotte.
180
00:11:46,372 --> 00:11:49,209
Mon fils est très intelligent,
un peu timide,
181
00:11:49,292 --> 00:11:51,211
mais donnez-lui un moteur,
182
00:11:51,294 --> 00:11:53,796
et il saura le démonter et le remonter.
183
00:11:53,922 --> 00:11:56,716
Et ma fille ne fait pas
beaucoup d'efforts,
184
00:11:56,799 --> 00:11:59,344
mais elle voit tout, croyez-moi. Non !
185
00:12:05,850 --> 00:12:08,061
Vous êtes sur la messagerie de Wendy.
186
00:12:10,855 --> 00:12:12,232
TOUS LES APPAREILS
187
00:12:12,315 --> 00:12:13,399
TÉLÉPHONE DE WENDY
188
00:13:06,953 --> 00:13:07,787
Wendy !
189
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Wendy !
190
00:13:17,630 --> 00:13:21,259
Ne peuvent pas rester impunis.
Et ne le resteront pas.
191
00:13:25,680 --> 00:13:29,809
Jusqu'à ce que les mensonges cessent.
Ils doivent cesser.
192
00:13:31,185 --> 00:13:32,979
MARCHÉ - SAMEDI DE 8 H À 13 H
193
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
Où elle est ?
194
00:13:37,442 --> 00:13:39,193
De quoi vous parlez ?
195
00:13:39,819 --> 00:13:40,653
Wendy.
196
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
J'ai trouvé sa voiture
au milieu de nulle part
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
et des traces de pneu.
198
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
Comme ce que vous m'avez fait,
Jacob et vous.
199
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
Pourquoi on ferait
une telle chose à Wendy ?
200
00:13:51,122 --> 00:13:52,248
Arrêtez, merde.
201
00:13:52,332 --> 00:13:55,668
On ne vend pas d'engrais, Marty.
C'est plus loin.
202
00:14:00,340 --> 00:14:01,841
Vous lui en voulez encore
203
00:14:01,924 --> 00:14:04,844
d'avoir brûlé votre champ
et de vous avoir menti.
204
00:14:05,136 --> 00:14:07,388
On dirait qu'elle l'a mérité.
205
00:14:08,222 --> 00:14:11,559
À vous de décider
si vous tenez à déclarer une guerre
206
00:14:11,642 --> 00:14:14,187
que vous ne gagnerez jamais.
207
00:14:14,270 --> 00:14:15,605
Ou elle vous a quitté.
208
00:14:16,230 --> 00:14:18,649
Elle est sournoise, Wendy.
209
00:14:18,733 --> 00:14:21,110
Où est Jacob ?
Je vais parler au plus sensé des deux.
210
00:14:21,194 --> 00:14:24,072
Jacob avait une affaire urgente à régler.
211
00:14:24,155 --> 00:14:26,282
Pour réparer les dégâts
212
00:14:26,366 --> 00:14:28,826
que vous et cette menteuse
avez causés chez nous.
213
00:14:28,910 --> 00:14:32,663
Cet incendie sera
le moindre de vos problèmes,
214
00:14:32,747 --> 00:14:34,624
sauf si vous me rendez ma femme...
215
00:14:34,707 --> 00:14:37,418
Je ne peux pas vous la rendre,
je ne l'ai pas.
216
00:15:05,780 --> 00:15:06,989
- Mason.
- Fermez-la.
217
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
Avant toute chose,
je vous explique les règles.
218
00:15:11,077 --> 00:15:15,540
Vous contrôlez ce qui va vous arriver.
Plus vous mentez, moins ça ira.
219
00:15:15,623 --> 00:15:19,502
Mais si vous ne me dites que la vérité,
vous ne souffrirez pas.
220
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
- Je vous ai entendu prier.
- Si vous n'y arrivez pas,
221
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
- vous arrêterez de mentir.
- Pour y arriver.
222
00:15:24,215 --> 00:15:25,508
Juste une fois !
223
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
Vous valez mieux que ça.
224
00:15:27,552 --> 00:15:30,388
- Ah oui ?
- Oui. Mason !
225
00:15:31,055 --> 00:15:35,351
Vous êtes quelqu'un de bien.
D'authentique. De généreux.
226
00:15:35,435 --> 00:15:37,645
Vous n'avez rien d'un tueur !
227
00:15:37,728 --> 00:15:39,522
Lucifer était un ange avant de sombrer.
228
00:15:39,605 --> 00:15:42,024
Pur, innocent, et un jour, il a changé.
229
00:15:42,108 --> 00:15:45,903
Il n'avait pas d'enfant.
Il ne risquait pas de perdre son fils.
230
00:15:45,987 --> 00:15:48,114
Moi non plus !
231
00:15:49,073 --> 00:15:51,325
De quoi vous parlez ?
232
00:15:51,784 --> 00:15:53,202
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
233
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
- Taisez-vous.
- On lui a fait du mal ?
234
00:15:55,621 --> 00:15:57,248
Dites-moi ce qui se passe !
235
00:15:57,331 --> 00:16:00,001
Vous le savez ! C'est votre faute !
236
00:16:00,084 --> 00:16:02,003
- Comment ça ?
- Vous osez me mentir
237
00:16:02,086 --> 00:16:04,839
- alors que je peux vous tuer ?
- Je ne mens pas.
238
00:16:04,922 --> 00:16:07,842
Vous m'avez menacé pour m'empêcher
d'emmener mon fils au poste,
239
00:16:07,925 --> 00:16:10,011
et vous me l'avez fait enlever !
240
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
- Je ne sais rien !
- Seigneur !
241
00:16:12,472 --> 00:16:17,018
"Le faux témoin sera puni,
et le menteur court à sa perte."
242
00:16:17,393 --> 00:16:21,272
"Le faux témoin sera puni,
et le menteur court à sa perte."
243
00:16:21,355 --> 00:16:24,192
Je ne gagne rien
à vous enlever votre fils !
244
00:16:24,275 --> 00:16:25,651
Je peux le récupérer.
245
00:16:26,611 --> 00:16:30,198
Mais je dois être en vie.
On peut arranger ça.
246
00:16:30,865 --> 00:16:33,743
Si je meurs, c'est terminé.
247
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Laissez-moi vous aider.
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,508
Allô ?
249
00:16:48,716 --> 00:16:50,134
Marty, c'est Mason.
250
00:16:53,471 --> 00:16:54,430
Mason ?
251
00:16:54,514 --> 00:16:55,389
J'ai Wendy.
252
00:16:58,559 --> 00:17:00,770
Elle dit que vous pouvez récupérer Zeke.
253
00:17:02,146 --> 00:17:05,525
La police m'a pris mon fils,
je veux le récupérer.
254
00:17:06,234 --> 00:17:09,904
Avant l'aube, sinon Wendy meurt.
Si vous appelez la police,
255
00:17:09,987 --> 00:17:14,242
le cartel ou les Snell, Wendy meurt.
256
00:17:14,325 --> 00:17:17,954
Si quelqu'un d'autre que vous
se pointe demain matin,
257
00:17:18,621 --> 00:17:20,748
Wendy meurt. C'est clair ?
258
00:17:20,957 --> 00:17:24,168
Je ne ferai rien
avant de savoir que Wendy va bien.
259
00:17:28,881 --> 00:17:32,176
- Je suis là, Marty. Ça va.
- Où ça, "là" ?
260
00:17:32,260 --> 00:17:34,470
- Où tu es ?
- Je ne sais pas.
261
00:17:35,221 --> 00:17:36,055
Découvre-le.
262
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Ça n'a pas d'importance
si tu n'as pas Zeke.
263
00:17:38,808 --> 00:17:40,226
Wilkes va t'aider.
264
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
Il connaît des gens partout.
265
00:17:42,353 --> 00:17:45,273
C'est de la folie.
En 24 heures, c'est impossible.
266
00:17:47,275 --> 00:17:48,109
Wendy ?
267
00:17:49,360 --> 00:17:50,194
Allô ?
268
00:18:32,987 --> 00:18:33,821
J'arrive.
269
00:18:36,907 --> 00:18:37,742
Quoi ?
270
00:18:38,242 --> 00:18:40,786
Wyatt devrait venir avec moi ce soir.
271
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Pourquoi ? Tu veux déjà
qu'il finisse en prison ?
272
00:18:44,206 --> 00:18:45,082
Non, Ruthie...
273
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Ou le faire accuser
de trafic de drogues.
274
00:18:47,585 --> 00:18:49,545
Qu'il tombe direct dans la délinquance.
275
00:18:49,629 --> 00:18:51,005
Il se fera pas prendre.
276
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
Parce qu'il ira pas.
277
00:18:54,091 --> 00:18:56,886
Tu ne vas pas prendre ce genre de risque.
278
00:18:59,430 --> 00:19:01,557
Quel genre de risque ?
279
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
Ça va pas
depuis l'histoire avec le cartel.
280
00:19:07,563 --> 00:19:10,650
Occupe-toi de tes problèmes. Moi, ça va.
281
00:19:44,392 --> 00:19:47,645
Tout ça, ce sont des e-mails
à mon équipe de campagne
282
00:19:47,728 --> 00:19:50,981
pour les convaincre de rester
malgré vos problèmes avec le FBI.
283
00:19:51,065 --> 00:19:52,483
- Désolé.
- Votre "urgence"
284
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
- a intérêt à être sérieuse...
- Écoutez...
285
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
... ça interrompt
quelque chose d'important.
286
00:19:56,987 --> 00:19:59,323
Wendy a été enlevée.
287
00:20:00,032 --> 00:20:00,866
Enlevée ?
288
00:20:00,950 --> 00:20:02,702
Oui. Sa vie est en danger.
289
00:20:03,244 --> 00:20:05,371
- J'ai besoin de votre aide.
- OK.
290
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
- Appelez le FBI...
- Non.
291
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
- Impossible.
- Attendez.
292
00:20:09,291 --> 00:20:11,711
- Elle mourrait.
- Je connais des agences de sécurité
293
00:20:11,794 --> 00:20:14,463
- spécialisées là-dedans.
- Rien de tout ça.
294
00:20:14,547 --> 00:20:16,173
- Aucune violence.
- Voyons.
295
00:20:16,257 --> 00:20:18,801
On se fiche de l'issue
tant qu'elle va bien.
296
00:20:19,051 --> 00:20:21,721
Pas moi. Il n'y a qu'une façon
d'éviter la violence.
297
00:20:21,804 --> 00:20:23,681
Ça va sembler un peu dingue...
298
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
Plus dingue que tout le reste ?
299
00:20:25,725 --> 00:20:30,563
Vous devez récupérer un bébé
auprès des services sociaux aujourd'hui.
300
00:20:32,440 --> 00:20:33,774
- Dingue ? Oui.
- Oui.
301
00:20:34,775 --> 00:20:36,235
C'est de la folie.
302
00:20:55,296 --> 00:20:56,839
Je ne suis pas un monstre.
303
00:20:58,507 --> 00:20:59,842
Je sais, Mason.
304
00:21:04,597 --> 00:21:08,601
Je crois que vous êtes
désorienté et perdu.
305
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
C'est normal,
tellement de gens vous ont menti.
306
00:21:26,577 --> 00:21:28,871
On a retrouvé Grace chez les Snell.
307
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
- La police...
- Elle a menti.
308
00:21:40,716 --> 00:21:41,926
On le lui a demandé.
309
00:21:48,933 --> 00:21:50,726
J'ai dit que je n'étais pas...
310
00:21:53,229 --> 00:21:56,482
fou, que je savais
que Grace ne partirait pas...
311
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
Vous aviez raison, Mason.
312
00:22:02,613 --> 00:22:04,990
Elle a été assassinée,
et on a aidé à le dissimuler.
313
00:22:29,682 --> 00:22:30,599
Vous...
314
00:22:32,142 --> 00:22:33,269
savez où elle est ?
315
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Je voudrais bien.
316
00:22:39,275 --> 00:22:41,902
On leur a juste donné des os
à mettre à sa place
317
00:22:41,986 --> 00:22:43,863
et menacé le médecin légiste.
318
00:22:46,949 --> 00:22:48,117
Comme vous m'avez menacé.
319
00:22:53,414 --> 00:22:56,709
C'était un avertissement, pas une menace.
320
00:22:58,836 --> 00:23:01,630
J'essayais de vous protéger,
321
00:23:01,714 --> 00:23:04,675
parce que je sais
de quoi les Snell sont capables.
322
00:23:05,718 --> 00:23:07,052
Vous bossez avec eux.
323
00:23:08,262 --> 00:23:09,513
Pas par choix.
324
00:23:11,932 --> 00:23:12,850
Parce qu'on...
325
00:23:18,147 --> 00:23:19,398
s'est sentis obligés.
326
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
On a cru qu'on n'avait pas le choix.
327
00:23:27,281 --> 00:23:29,241
C'est ça, le truc, avec le mal.
328
00:23:32,536 --> 00:23:36,916
On nous fait croire
qu'il y a deux chemins bien signalés
329
00:23:38,334 --> 00:23:43,589
avec des panneaux lumineux qui indiquent :
le péché, la rédemption.
330
00:23:45,382 --> 00:23:48,469
On nous dit qu'Adam et Ève savaient
qu'ils pouvaient manger
331
00:23:48,594 --> 00:23:51,722
tous les fruits du jardin, sauf un.
332
00:23:53,557 --> 00:23:54,892
Mais en fait,
333
00:23:55,601 --> 00:23:59,396
le mal survient
quand le bon chemin est si bien caché
334
00:24:02,316 --> 00:24:04,693
qu'on croit qu'il n'y a qu'une solution.
335
00:24:09,990 --> 00:24:12,326
Adam et Ève ont
probablement cueilli la pomme
336
00:24:12,409 --> 00:24:16,163
parce qu'ils crevaient de faim
et qu'ils sont tombés dessus.
337
00:24:17,164 --> 00:24:18,624
Ce n'est pas une excuse.
338
00:24:20,084 --> 00:24:23,087
Et je ne mérite pas votre pardon. Mais...
339
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
Ne commettez pas la même erreur.
340
00:24:28,592 --> 00:24:31,011
Ou quelque chose que vous allez regretter
341
00:24:31,470 --> 00:24:33,597
car vous ne voyez pas d'autre solution.
342
00:24:36,767 --> 00:24:38,936
Il y a un autre chemin.
343
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
Un meilleur chemin.
344
00:24:44,608 --> 00:24:46,193
Je peux vous aider à le trouver.
345
00:24:48,320 --> 00:24:50,864
Vous n'imaginez pas ce que j'aurais fait
346
00:24:50,948 --> 00:24:53,200
si on m'avait indiqué un autre chemin.
347
00:24:57,121 --> 00:24:58,414
Le trouver comment ?
348
00:24:59,498 --> 00:25:00,791
De quoi avez-vous besoin ?
349
00:25:02,668 --> 00:25:05,879
De vêtements pour Zeke ? De lait ?
Je peux trouver de l'argent.
350
00:25:08,257 --> 00:25:11,468
Vous voulez partir ?
Faire table rase du passé ?
351
00:25:13,595 --> 00:25:17,391
Montrez-moi où sur une carte.
Je vous trouverai un appartement.
352
00:25:17,891 --> 00:25:19,768
Je peux payer la caution.
353
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
Quand vous aurez récupéré Zeke,
354
00:25:24,023 --> 00:25:27,276
votre nouvelle vie
n'attendra plus que vous.
355
00:25:33,407 --> 00:25:36,035
Mais là,
j'ai besoin d'aller aux toilettes.
356
00:26:10,569 --> 00:26:12,112
J'ai besoin de mes mains...
357
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
Merci.
358
00:26:26,794 --> 00:26:28,921
Vous croyez
que je vais fuir par la fenêtre ?
359
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
{\an8}Que le Seigneur bénisse votre mariage !
Amicalement, Lee
360
00:27:26,478 --> 00:27:28,021
Gilroy va se poser des questions.
361
00:27:28,730 --> 00:27:32,109
Quels entrepreneurs
ont soudainement besoin d'un bébé ?
362
00:27:32,526 --> 00:27:33,610
Mais vous savez ?
363
00:27:35,904 --> 00:27:37,781
Qu'on soit bien clairs.
364
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Je le fais pour vous, pour Wendy.
365
00:27:42,703 --> 00:27:49,001
Mais quand ce cirque sera terminé,
ce sera aussi la fin de cette relation.
366
00:28:39,593 --> 00:28:42,721
Marty et sa femme sont respectés
dans leur communauté.
367
00:28:42,804 --> 00:28:47,893
Ils sont entrepreneurs.
Ils sont parents. Ils sont chrétiens.
368
00:28:48,810 --> 00:28:49,770
Vous voyez ?
369
00:28:49,853 --> 00:28:53,440
Ce sont des amis de Mason Young,
d'anciens membres de sa congrégation.
370
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
Ils ont aidé à financer une église.
371
00:28:55,525 --> 00:29:00,072
Ils ont levé des fonds pour aider
le pasteur dans des moments difficiles.
372
00:29:00,155 --> 00:29:02,991
Donc, on peut dire
373
00:29:03,867 --> 00:29:06,662
que c'est la situation idéale
pour Ezekiel,
374
00:29:07,454 --> 00:29:10,749
qu'il vive avec une famille
qui partage les valeurs de Mason.
375
00:29:11,708 --> 00:29:14,753
Vous désirez accueillir
d'autres enfants, M. Byrde ?
376
00:29:18,590 --> 00:29:22,844
Ce sont des circonstances exceptionnelles.
377
00:29:23,095 --> 00:29:25,722
Je travaille très dur
378
00:29:25,806 --> 00:29:29,309
pour remettre mon département
sur le droit chemin, mais...
379
00:29:29,977 --> 00:29:33,355
j'ai du mal à trouver
des familles d'accueil pour m'aider.
380
00:29:33,772 --> 00:29:36,316
Des familles qui partagent des valeurs
381
00:29:36,400 --> 00:29:40,779
qui nous aident à lutter
contre la décadence de notre société.
382
00:29:41,321 --> 00:29:43,282
Écoutez. Je vais vous dire.
383
00:29:43,365 --> 00:29:47,744
Cette situation nous a vraiment révélé,
à ma femme et moi,
384
00:29:47,828 --> 00:29:52,958
qu'on devait absolument agir
pour éviter cette crise.
385
00:29:53,041 --> 00:29:54,084
J'en suis ravi.
386
00:29:54,167 --> 00:29:58,338
Donc, s'il vous plaît,
laissez-moi en parler à ma femme,
387
00:29:58,422 --> 00:30:01,508
quand cette situation sera résolue.
388
00:30:01,591 --> 00:30:03,093
Vous en parlez avec elle,
389
00:30:03,343 --> 00:30:06,805
et je m'occuperai
de résoudre cette situation.
390
00:30:06,888 --> 00:30:08,515
J'apprécie vraiment.
391
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
On vous appellera,
392
00:30:10,434 --> 00:30:14,271
et vous pourrez venir chercher Ezekiel
dans une dizaine de jours.
393
00:30:17,691 --> 00:30:21,403
Dix jours ? M. Gilroy...
394
00:30:25,407 --> 00:30:27,868
je pense qu'il est très important
395
00:30:28,660 --> 00:30:33,623
qu'Ezekiel passe le moins de temps
possible avec les services sociaux,
396
00:30:33,707 --> 00:30:38,837
pour qu'il ne soit pas exposé
à la décadence dont vous parliez.
397
00:30:38,920 --> 00:30:42,299
- Ça fait à peine 48 heures.
- C'est 48 heures de trop.
398
00:30:44,051 --> 00:30:44,885
Vous voulez...
399
00:30:44,968 --> 00:30:49,222
On espérait
avoir la garde d'Ezekiel ce soir.
400
00:30:50,766 --> 00:30:57,397
C'est peu de dire que cette demande
est extrêmement inhabituelle.
401
00:30:58,023 --> 00:31:00,817
Je le comprends bien, mais...
402
00:31:03,820 --> 00:31:07,741
Mason Young a perdu
beaucoup de choses en trois mois.
403
00:31:07,824 --> 00:31:10,952
Son église a brûlé,
sa femme l'a abandonné,
404
00:31:11,036 --> 00:31:15,457
et son fils, Ezekiel, lui a été enlevé
sans aucune explication.
405
00:31:16,083 --> 00:31:19,252
Et on a peur...
406
00:31:20,545 --> 00:31:25,467
que Mason ne puisse pas
supporter une telle perte.
407
00:31:25,675 --> 00:31:31,515
Donc, je fais appel à vous
en tant qu'homme,
408
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
en tant que chrétien,
afin d'apaiser l'âme de cet homme
409
00:31:36,520 --> 00:31:43,402
en plaçant son fils, tout ce qu'il a,
dans une famille en qui il a confiance.
410
00:31:45,862 --> 00:31:46,905
Tout de suite.
411
00:31:58,834 --> 00:32:00,043
Vous voulez du thé ?
412
00:32:05,424 --> 00:32:08,510
Ma grand-mère croyait
que tout allait toujours mieux
413
00:32:09,636 --> 00:32:10,762
après une tasse de thé.
414
00:32:25,360 --> 00:32:26,486
C'est moi qui l'ai tuée.
415
00:32:28,488 --> 00:32:31,450
Elle m'avait prévenu de ne pas m'obstiner,
416
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
de retourner sur le lac.
417
00:32:37,664 --> 00:32:41,460
D'être reconnaissant
de ce qu'on avait, mais...
418
00:32:44,671 --> 00:32:45,589
je n'ai pas écouté.
419
00:32:51,803 --> 00:32:52,804
Je l'ai tuée.
420
00:33:00,687 --> 00:33:03,607
Mason ? Regardez-moi.
421
00:33:06,026 --> 00:33:11,448
Ce serait tentant d'abandonner
maintenant, ce serait plus facile.
422
00:33:13,074 --> 00:33:16,369
Personne ne vous le reprocherait.
Moi, la première.
423
00:33:17,454 --> 00:33:19,164
Mais votre culpabilité,
424
00:33:20,165 --> 00:33:22,250
c'est le Diable qui vous tente.
425
00:33:23,293 --> 00:33:25,420
Parce qu'il y a un petit garçon
426
00:33:27,047 --> 00:33:29,674
qui a absolument besoin de vous.
427
00:33:31,843 --> 00:33:32,802
La culpabilité ?
428
00:33:34,846 --> 00:33:36,223
Ça ne l'aide pas.
429
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
J'ai péché par vanité.
430
00:33:45,607 --> 00:33:46,816
Vous êtes venus nous voir,
431
00:33:49,361 --> 00:33:54,449
et je savais que vous n'étiez pas
croyants, que vous mentiez.
432
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
J'ai cru pouvoir
vous faire changer d'avis.
433
00:34:06,628 --> 00:34:08,964
Transformer qui vous êtes.
434
00:34:12,634 --> 00:34:14,135
Ce n'est peut-être pas trop tard.
435
00:34:24,145 --> 00:34:25,981
Pourquoi Marty n'a pas appelé ?
436
00:34:41,079 --> 00:34:42,539
Au secours !
437
00:34:49,296 --> 00:34:52,299
Au secours ! Arrêtez !
438
00:34:52,382 --> 00:34:55,010
Arrêtez ! Non !
439
00:35:13,320 --> 00:35:14,863
Non, par pitié !
440
00:35:18,366 --> 00:35:19,326
Pitié, arrêtez !
441
00:35:25,999 --> 00:35:29,628
Je devrais vous remercier
de me faciliter les choses.
442
00:35:29,711 --> 00:35:31,796
- S'il vous plaît...
- Taisez-vous !
443
00:35:43,475 --> 00:35:45,977
Mason, c'est Marty. J'ai Zeke.
444
00:35:46,061 --> 00:35:47,979
Je l'ai récupéré.
Je vais vous le montrer.
445
00:35:48,730 --> 00:35:51,816
Dis bonjour à ton papa.
446
00:35:51,900 --> 00:35:54,569
Fais coucou. Tu fais un sourire à papa ?
447
00:35:54,694 --> 00:35:58,698
Comme ça. C'est bon ? Il est là.
448
00:36:00,450 --> 00:36:01,993
D'accord. Amenez-le-moi.
449
00:36:02,077 --> 00:36:03,828
Je veux voir Wendy.
450
00:36:10,710 --> 00:36:12,545
Ça vous va ? Amenez-le-moi.
451
00:36:13,421 --> 00:36:14,339
Où ça ?
452
00:36:14,422 --> 00:36:18,051
Je suis chez moi.
Garez-vous à côté de la maison.
453
00:36:18,134 --> 00:36:21,971
Venez seul et sans arme,
sinon Wendy meurt.
454
00:36:35,902 --> 00:36:37,070
Le voilà.
455
00:36:41,574 --> 00:36:42,992
Il est beau, non ?
456
00:36:44,869 --> 00:36:46,496
Bon, on s'y met.
457
00:36:51,501 --> 00:36:53,878
Sachez que je vous ai dit la vérité.
458
00:36:56,506 --> 00:36:58,925
Même après ce qui s'est passé,
je ne mens pas.
459
00:36:59,008 --> 00:37:00,885
Je veux le meilleur pour vous.
460
00:37:03,263 --> 00:37:06,349
Je veux que ça marche.
Que vous et Zeke soyez réunis.
461
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
Et donc, vous m'attaquez ?
462
00:37:11,020 --> 00:37:12,689
C'était instinctif, Mason.
463
00:37:14,524 --> 00:37:15,900
Je suis terrifiée.
464
00:37:23,241 --> 00:37:26,703
Quand on se croit perdu,
on se raccroche à ce qu'on trouve.
465
00:37:28,329 --> 00:37:29,539
Une arme, la drogue.
466
00:37:30,874 --> 00:37:31,708
Dieu.
467
00:37:33,710 --> 00:37:34,669
Un extincteur.
468
00:37:34,753 --> 00:37:37,005
Dieu n'a jamais été une option pour vous.
469
00:37:40,884 --> 00:37:43,428
Vous ne me connaissez pas.
470
00:37:50,101 --> 00:37:51,811
Je me suis raccrochée à Dieu.
471
00:37:54,272 --> 00:37:58,777
Je me suis raccrochée aussi fort
que j'ai pu. Ce n'était pas réciproque.
472
00:38:01,362 --> 00:38:04,032
Là où j'ai grandi,
l'autodestruction était une religion.
473
00:38:05,033 --> 00:38:07,327
Plus populaire que le christianisme.
474
00:38:12,457 --> 00:38:14,167
Le sexe, l'alcool, la drogue.
475
00:38:16,211 --> 00:38:20,298
Tout ça avant 15 ans.
Je me suis vite convertie.
476
00:38:26,346 --> 00:38:30,016
Ma seule échappatoire,
c'était l'église dont je vous ai parlé.
477
00:38:30,767 --> 00:38:33,144
Celle que mon père a bâtie.
478
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Quand je ne pouvais pas rentrer,
479
00:38:36,481 --> 00:38:38,775
parce que mon père préférait boire
480
00:38:38,858 --> 00:38:42,195
que prier ce soir-là,
481
00:38:48,701 --> 00:38:49,911
j'allais à l'église.
482
00:38:51,287 --> 00:38:53,665
Je péchais,
mais je savais que j'en avais besoin.
483
00:38:56,084 --> 00:38:57,710
Je m'y sentais en sécurité.
484
00:39:00,004 --> 00:39:01,631
Et quand j'ai eu...
485
00:39:03,925 --> 00:39:05,927
17 ans, j'ai compris ce qui m'attendait.
486
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
J'avais vu mourir trop d'amis,
487
00:39:08,638 --> 00:39:10,306
et ça m'a foutu la trouille.
488
00:39:13,518 --> 00:39:15,019
Je suis allée voir mon pasteur
489
00:39:17,063 --> 00:39:21,192
et j'ai fait appel à sa pitié
pour trouver le salut.
490
00:39:22,694 --> 00:39:24,153
Ou au moins de l'espoir.
491
00:39:25,530 --> 00:39:26,865
Je lui ai tout dit.
492
00:39:26,948 --> 00:39:31,035
Je croyais que s'il me pardonnait,
je redeviendrais moi-même.
493
00:39:32,203 --> 00:39:34,122
Je lui ai même parlé des avortements.
494
00:39:36,040 --> 00:39:37,709
Il a dit ce qu'il fallait.
495
00:39:38,668 --> 00:39:42,839
Que j'avais dû me sentir seule,
qu'on s'écarte tous du droit chemin,
496
00:39:43,798 --> 00:39:47,176
que ce qui comptait,
c'était que je l'aie retrouvé.
497
00:39:52,056 --> 00:39:54,058
Mais sa mâchoire se serrait,
498
00:39:58,313 --> 00:40:02,358
ses yeux se durcissaient
quand il me regardait, et j'ai compris.
499
00:40:05,194 --> 00:40:07,655
Il ne me voyait plus de la même façon.
500
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
J'ai été anéantie.
501
00:40:13,494 --> 00:40:15,580
J'étais dévastée et abandonnée.
502
00:40:18,750 --> 00:40:20,126
Donc, j'ai oublié Dieu.
503
00:40:22,211 --> 00:40:24,923
Parce que vous vouliez l'oublier.
504
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
Vous n'avez jamais vraiment cru.
N'est-ce pas ?
505
00:40:29,844 --> 00:40:31,888
Parler d'avortement à un pasteur du Sud ?
506
00:40:31,971 --> 00:40:33,890
Vous saviez comment il allait réagir.
507
00:40:35,058 --> 00:40:36,267
Donc, vous lui avez dit.
508
00:40:37,644 --> 00:40:39,520
Vous êtes partie combien de temps après ?
509
00:40:40,438 --> 00:40:41,272
Six mois.
510
00:40:41,439 --> 00:40:42,941
Vous l'avez dit.
511
00:40:43,024 --> 00:40:44,859
Vous n'aviez plus que l'Église.
512
00:40:45,151 --> 00:40:46,778
Il devait vous rejeter,
513
00:40:46,861 --> 00:40:48,655
pour vous obliger à partir.
514
00:40:48,738 --> 00:40:51,491
Mais un vrai croyant
n'abandonne pas comme ça.
515
00:40:55,370 --> 00:40:58,414
Un vrai croyant
ne tourne pas le dos à sa foi,
516
00:40:58,498 --> 00:40:59,874
même pas pour survivre.
517
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Quitter une église, un pasteur ? Bien.
518
00:41:05,088 --> 00:41:06,714
Mais on en trouve d'autres.
519
00:41:06,965 --> 00:41:10,051
Car un croyant sait
qu'on ne choisit pas de croire,
520
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
c'est l'essence de la vie.
521
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
Vous comprenez ?
522
00:41:16,224 --> 00:41:20,061
Quand je suis tombé sur ce braquage,
moi aussi, j'étais désespéré.
523
00:41:20,395 --> 00:41:24,774
Je n'avais ni emploi, ni famille,
ni but, ni raison de vivre.
524
00:41:25,274 --> 00:41:31,572
Mais je suis entré dans le magasin
en sachant que Dieu me protégerait.
525
00:41:32,907 --> 00:41:35,576
Quand j'étais perdu,
je ne l'ai pas abandonné.
526
00:41:37,120 --> 00:41:38,329
Je m'en suis rapproché.
527
00:41:43,084 --> 00:41:44,002
Mason.
528
00:41:47,922 --> 00:41:50,299
Vous n'êtes pas entré pour trouver Dieu.
529
00:41:50,591 --> 00:41:52,677
Vous vouliez mourir.
530
00:41:54,804 --> 00:41:57,890
Mais vous avez trouvé Dieu sur le chemin.
531
00:42:14,240 --> 00:42:17,910
Allez, te fous pas de moi,
j'y suis presque.
532
00:42:20,663 --> 00:42:23,750
Putain, Ruth,
je t'ai dit d'éclairer mes mains.
533
00:42:25,752 --> 00:42:27,003
Putain. Merde.
534
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
- Putain.
- Éteins.
535
00:42:29,964 --> 00:42:32,717
Il y a quelqu'un ?
536
00:42:32,800 --> 00:42:34,302
Il devait arriver à 2 h.
537
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
J'étais pas sûre.
538
00:42:38,222 --> 00:42:40,600
Mon fusil adore se faire des amis.
539
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
- Putain. Merde.
- Viens.
540
00:42:42,727 --> 00:42:43,686
On plonge.
541
00:42:43,770 --> 00:42:45,354
- Y a quelqu'un ?
- Merde.
542
00:42:51,152 --> 00:42:52,278
Putain.
543
00:43:09,754 --> 00:43:13,341
Soulevez votre chemise,
tournez-vous, videz vos poches.
544
00:43:13,424 --> 00:43:16,135
Je n'ai pas d'arme.
Je suis seul, comme prévu.
545
00:43:16,219 --> 00:43:17,345
Je sors votre fils.
546
00:43:19,514 --> 00:43:22,058
Mais je ne vous le donnerai pas
547
00:43:22,600 --> 00:43:25,269
avant de savoir si Wendy va bien.
548
00:43:29,148 --> 00:43:29,982
Wendy !
549
00:43:30,399 --> 00:43:31,234
Wendy !
550
00:43:31,484 --> 00:43:32,735
Marty, c'est toi ?
551
00:43:39,992 --> 00:43:41,369
- Je suis là.
- Wendy ?
552
00:44:09,772 --> 00:44:14,193
Je vous l'ai dit,
mon fusil adore se faire des amis.
553
00:44:35,840 --> 00:44:37,258
Qu'allez-vous me faire ?
554
00:44:38,259 --> 00:44:39,343
Comment ça ?
555
00:44:39,886 --> 00:44:42,847
Si je vous laisse filer,
vous allez prévenir la police.
556
00:44:43,431 --> 00:44:45,516
- On ne ferait jamais ça.
- Lui, si.
557
00:44:47,059 --> 00:44:50,229
On était d'accord. Wendy contre Zeke.
558
00:44:51,480 --> 00:44:53,733
On s'en va, fin de l'histoire.
559
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Je dois vous croire ?
560
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
Jusqu'ici, j'ai tenu parole.
561
00:44:57,737 --> 00:44:58,654
Vraiment ?
562
00:44:58,738 --> 00:45:03,034
Qui me dit que vous n'avez pas dit
à la police où j'étais ?
563
00:45:03,117 --> 00:45:04,285
- Qui me dit...
- Mason...
564
00:45:04,368 --> 00:45:08,206
... qu'elle n'est pas là ? À attendre
que vous sortiez pour descendre...
565
00:45:08,289 --> 00:45:09,832
Tu vas la fermer ?
566
00:45:13,127 --> 00:45:14,170
Vous avez fait quoi ?
567
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Tiens. Comment ça ?
568
00:45:17,590 --> 00:45:19,050
Pour qu'il soit comme ça ?
569
00:45:19,133 --> 00:45:20,635
Je l'ai amené ici...
570
00:45:21,677 --> 00:45:24,639
Je suis venu directement
quand ils me l'ont confié.
571
00:45:25,932 --> 00:45:31,437
C'est normal qu'un bébé pleure
s'il ne vous a pas vu depuis un moment.
572
00:45:31,520 --> 00:45:33,105
Non, c'est sa faute.
573
00:45:34,232 --> 00:45:35,066
Vous délirez.
574
00:45:35,149 --> 00:45:36,901
Je ne délire pas, putain.
575
00:45:36,984 --> 00:45:38,819
Je n'ai rien pu lui faire.
576
00:45:38,903 --> 00:45:40,404
Vous pouvez tout faire.
577
00:45:41,864 --> 00:45:43,074
Vous êtes le Diable.
578
00:45:45,076 --> 00:45:48,287
On vous a ramené votre fils.
Il va très bien.
579
00:45:48,621 --> 00:45:49,872
Laissez-nous partir.
580
00:45:49,956 --> 00:45:52,083
Dites-moi ce que vous lui avez fait.
581
00:45:52,750 --> 00:45:55,211
La situation l'a perturbé, c'est tout.
582
00:46:00,800 --> 00:46:01,634
J'attends.
583
00:46:03,928 --> 00:46:05,012
Ce qu'on a fait ?
584
00:46:05,846 --> 00:46:06,847
Ce qu'on a fait ?
585
00:46:07,056 --> 00:46:09,600
On a levé des fonds pour vous aider.
586
00:46:10,268 --> 00:46:14,563
Je vous ai dit de retourner sur le lac
pour ne pas vous mettre les Snell à dos.
587
00:46:14,647 --> 00:46:17,650
Je les ai suppliés
de vous laisser prêcher en bateau
588
00:46:17,733 --> 00:46:20,987
au lieu de vous tuer sur-le-champ,
vous et Grace.
589
00:46:21,070 --> 00:46:25,783
Ils ne m'ont pas écouté, et j'ai dû payer
700 000 $ pour vous sauver la vie.
590
00:46:26,033 --> 00:46:28,244
Sept cent mille dollars.
591
00:46:28,536 --> 00:46:30,705
J'ai tout fait pour vous aider.
592
00:46:30,788 --> 00:46:32,748
Je vous ai donné des conseils.
593
00:46:32,832 --> 00:46:33,791
Et vous ?
594
00:46:33,874 --> 00:46:36,002
Vous avez fait l'inverse,
595
00:46:36,085 --> 00:46:38,546
et ça vous a mené où ? Ici, bordel.
596
00:46:40,589 --> 00:46:43,718
Pourquoi je l'écoute ?
Vous mentez tout le temps.
597
00:46:43,801 --> 00:46:44,760
Il ne ment pas.
598
00:46:44,844 --> 00:46:47,763
Wendy l'a dit. Vous êtes des criminels.
599
00:46:47,847 --> 00:46:49,557
- Des tueurs.
- Non.
600
00:46:49,640 --> 00:46:51,892
On travaille avec eux.
On n'est pas des criminels.
601
00:46:51,976 --> 00:46:57,231
Le pied dit : "Je ne suis pas une main.
Je n'appartiens pas à ce corps."
602
00:46:57,315 --> 00:47:01,444
L'oreille dit : "Je ne suis pas un œil.
Je n'appartiens pas à ce corps."
603
00:47:01,527 --> 00:47:04,405
Il y a différentes parties,
mais un seul corps.
604
00:47:04,488 --> 00:47:06,824
Comment on peut vous convaincre ?
605
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
- C'est impossible.
- Alors, croyez-nous.
606
00:47:08,868 --> 00:47:11,203
Croyez en nous, comme vous croyez en Dieu.
607
00:47:11,287 --> 00:47:15,291
Après avoir tout perdu,
vous avez choisi de croire en Dieu.
608
00:47:17,251 --> 00:47:18,544
Je ne peux plus.
609
00:47:20,963 --> 00:47:22,048
À cause de vous.
610
00:47:23,924 --> 00:47:24,759
Je l'emmène.
611
00:47:26,177 --> 00:47:28,095
- Quoi ?
- Non. Posez votre arme.
612
00:47:28,179 --> 00:47:30,890
J'emmène Wendy pour la protéger.
613
00:47:31,349 --> 00:47:33,142
Loin de vous, elle dit la vérité.
614
00:47:33,225 --> 00:47:35,686
Vous arrivez, et elle ment.
615
00:47:35,770 --> 00:47:38,439
- Du calme.
- Il vous corrompt.
616
00:47:38,647 --> 00:47:40,066
Si, vous venez avec moi.
617
00:47:40,149 --> 00:47:41,442
- Venez ici.
- Non.
618
00:47:41,525 --> 00:47:43,277
- Une seconde.
- Vous voyez ?
619
00:47:43,361 --> 00:47:44,987
- Regardez-vous.
- Je vous aide.
620
00:47:45,071 --> 00:47:46,655
Non, c'est comme dans le magasin.
621
00:47:50,743 --> 00:47:52,119
Lâchez-la.
622
00:47:52,203 --> 00:47:53,788
Laissez-nous partir. Lâchez-la.
623
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
- Arrêtez !
- Vous avez tout...
624
00:47:55,498 --> 00:47:57,124
Moi, je n'ai rien !
625
00:47:57,208 --> 00:48:00,252
Je n'ai plus ma femme !
Je n'ai plus la foi !
626
00:48:00,753 --> 00:48:03,172
- Pensez à Zeke.
- Je n'ai plus mon fils !
627
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
Si ! Il est là.
628
00:48:04,757 --> 00:48:06,384
Vous m'avez tout pris.
629
00:48:07,301 --> 00:48:09,095
- Finissons-en.
- Pas question.
630
00:48:09,178 --> 00:48:11,347
- Partez avec Zeke.
- Sinon, je la plante.
631
00:48:11,430 --> 00:48:13,724
Mason ! Reposez ça.
632
00:48:13,808 --> 00:48:15,684
- Je vais le plonger...
- Non !
633
00:48:21,774 --> 00:48:22,650
Bordel.
634
00:48:24,068 --> 00:48:26,570
Non. Laissez-moi vous aider. Merde !
635
00:48:26,654 --> 00:48:28,280
Putain. Non.
636
00:48:28,364 --> 00:48:30,783
Ne bougez pas.
637
00:48:30,866 --> 00:48:33,953
- Ne bougez pas.
- Non...
638
00:48:45,214 --> 00:48:46,173
Merde.
639
00:48:47,633 --> 00:48:48,509
Mon Dieu.
640
00:49:05,067 --> 00:49:06,610
Je suis désolée, papa.
641
00:49:09,280 --> 00:49:13,701
Je ne savais pas qu'il allait
revenir aussi vite, je te jure.
642
00:49:16,745 --> 00:49:19,790
Je te le promets.
643
00:49:19,874 --> 00:49:22,543
Je suis pas une ratée.
644
00:49:24,670 --> 00:49:25,588
Je te jure.
645
00:49:28,883 --> 00:49:33,095
Laisse-moi une autre chance, papa.
646
00:49:36,807 --> 00:49:38,684
Je vais arranger ça, papa.
647
00:49:39,852 --> 00:49:41,312
Je vais tout régler,
648
00:49:42,563 --> 00:49:45,107
et tu n'auras pas à t'en occuper.
649
00:49:51,822 --> 00:49:56,535
Je te promets, je vais tout faire
pour que tu sois fier de moi !
650
00:50:01,499 --> 00:50:02,958
Ça va aller, Ruthie.
651
00:50:04,293 --> 00:50:05,586
Il y aura d'autres bateaux.
652
00:50:07,379 --> 00:50:09,089
Du moment que tu vas bien.
653
00:50:33,989 --> 00:50:36,700
Je crois que je sais
où est le fric de Marty.
654
00:50:42,998 --> 00:50:49,088
Il y a un bout de temps,
j'ai vu Wendy conduire un corbillard
655
00:50:50,047 --> 00:50:52,675
jusqu'à un des chalets du Blue Cat.
656
00:50:54,802 --> 00:51:00,140
Et sur le coup,
je me suis dit : "C'est bizarre."
657
00:51:03,227 --> 00:51:04,436
Mais maintenant,
658
00:51:05,479 --> 00:51:10,985
je me dis que ça devait être là
qu'ils planquaient le fric.
659
00:51:13,529 --> 00:51:19,368
Ils devaient être en train
de l'emmener aux pompes funèbres.
660
00:51:34,133 --> 00:51:35,634
On va aller le chercher.
661
00:51:46,562 --> 00:51:48,731
Il faut que tu enfiles ça
662
00:51:48,814 --> 00:51:52,526
et que tu mettes tes vêtements
dans le sac. D'accord ?
663
00:51:59,074 --> 00:52:00,618
Qu'est-ce qu'on va faire ?
664
00:52:03,412 --> 00:52:04,538
On va...
665
00:52:07,666 --> 00:52:08,876
Faire ce qu'il faut.
666
00:52:08,959 --> 00:52:11,295
Se débarrasser du corps
et emmener Zeke.
667
00:52:11,754 --> 00:52:13,547
Je fais une crise cardiaque.
668
00:52:14,840 --> 00:52:19,178
Non, c'est une crise d'angoisse,
mon chéri.
669
00:52:20,054 --> 00:52:22,264
Tu es sous le choc,
tu dois respirer.
670
00:52:22,348 --> 00:52:23,349
- Hein ?
- Oui.
671
00:52:23,432 --> 00:52:25,517
Compte jusqu'à quatre en inspirant.
672
00:52:25,809 --> 00:52:29,063
Et compte jusqu'à quatre en expirant.
673
00:52:29,605 --> 00:52:30,939
Respire profondément.
674
00:52:31,023 --> 00:52:33,734
Je suis là. Je vais t'aider.
675
00:52:34,610 --> 00:52:36,945
Je vais t'aider. Ça va. Je suis là.
676
00:52:37,029 --> 00:52:39,531
Quatre en inspirant, quatre en expirant.
677
00:52:40,157 --> 00:52:41,116
Je suis là.
678
00:52:42,576 --> 00:52:44,662
Je vais t'aider. Je vais m'en occuper.
679
00:52:44,745 --> 00:52:48,540
Je vais m'occuper de tout,
comme tu t'es occupé de moi.
680
00:52:48,624 --> 00:52:52,753
Quatre en inspirant, quatre en expirant.
681
00:52:53,295 --> 00:52:54,588
Continue à respirer.
682
00:52:55,714 --> 00:52:59,843
Un, deux, trois, quatre.
683
00:53:00,427 --> 00:53:05,307
Un, deux, trois, quatre.
684
00:53:05,808 --> 00:53:10,354
Un, deux, trois, quatre.
685
00:53:11,146 --> 00:53:15,818
Un, deux, trois, quatre.
686
00:53:28,038 --> 00:53:31,041
Je ne pense pas
qu'il y ait besoin de concilier.
687
00:53:31,917 --> 00:53:33,335
Tu ne crois pas, Marty ?
688
00:53:43,637 --> 00:53:48,225
On veut simplement apporter
de la prospérité autour du lac,
689
00:53:49,101 --> 00:53:52,146
en faire une destination touristique
à l'année,
690
00:53:52,229 --> 00:53:54,106
aider la communauté à s'épanouir.
691
00:53:54,189 --> 00:53:56,859
C'est ça, le bon voisinage, non ?
692
00:53:57,818 --> 00:53:59,945
Montrer l'exemple à nos enfants.
693
00:54:00,696 --> 00:54:02,030
Avoir une attitude honnête.
694
00:54:02,114 --> 00:54:03,949
Mais le FBI n'est pas d'accord.
695
00:54:04,950 --> 00:54:09,329
Ou ils n'auraient pas fouillé la maison
et ne vous auraient pas interrogé.
696
00:54:13,125 --> 00:54:15,377
J'ai offert de témoigner.
697
00:54:15,461 --> 00:54:16,795
Sous la contrainte.
698
00:54:16,879 --> 00:54:17,880
Comment ça ?
699
00:54:18,505 --> 00:54:20,924
Ils pensaient
que vous cachiez quelque chose
700
00:54:21,008 --> 00:54:23,761
ou ils ne seraient pas venus
en pleine nuit.
701
00:54:23,844 --> 00:54:25,971
Tôt le matin, en fait.
702
00:54:26,138 --> 00:54:28,140
Pour vous prendre par surprise.
703
00:54:29,892 --> 00:54:31,727
Comment vous l'expliquez ?
704
00:54:34,438 --> 00:54:35,272
Marty.
705
00:54:37,649 --> 00:54:40,486
Je suis contente que vous en parliez.
706
00:54:40,569 --> 00:54:44,239
Le FBI enquête toujours
quand on veut ouvrir un casino.
707
00:54:44,323 --> 00:54:45,908
C'est compréhensible.
708
00:54:45,991 --> 00:54:48,368
Et on applaudit le dur travail
709
00:54:48,452 --> 00:54:51,330
que font les agents fédéraux
pour nous protéger.
710
00:54:51,413 --> 00:54:54,708
C'est pour ça que Marty a coopéré
quand ils sont venus.
711
00:54:54,792 --> 00:54:58,128
Et qu'on s'est préparés en famille
à leur enquête.
712
00:54:58,587 --> 00:55:01,048
On s'y prête car elle est indispensable
713
00:55:01,131 --> 00:55:02,758
et qu'on n'a rien à cacher.
714
00:55:03,342 --> 00:55:04,301
Au final,
715
00:55:04,384 --> 00:55:07,846
le FBI va apprendre ce que tout le monde
apprend en nous rencontrant.
716
00:55:07,930 --> 00:55:10,808
Et j'encourage les gens à nous aborder,
717
00:55:10,891 --> 00:55:13,936
à venir se présenter quand on se croise.
718
00:55:14,019 --> 00:55:17,773
Ils découvriront une famille
semblable à la leur.
719
00:55:20,025 --> 00:55:23,278
On travaille dur.
On passe du temps en famille.
720
00:55:24,071 --> 00:55:26,406
On essaie de respecter nos voisins
721
00:55:26,490 --> 00:55:28,867
et d'enseigner le respect à nos enfants.
722
00:55:30,160 --> 00:55:31,995
On fait des sacrifices pour les autres.
723
00:55:32,079 --> 00:55:34,581
On sacrifie parfois plus que prévu,
724
00:55:34,915 --> 00:55:37,543
mais on l'accepte,
725
00:55:38,043 --> 00:55:41,088
parce qu'on s'aime tous énormément.
726
00:56:00,232 --> 00:56:03,861
À tel point que, comme vous le voyez,
727
00:56:04,570 --> 00:56:08,073
on a tous décidé, en famille,
d'aider un de nos amis
728
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
en accueillant son fils.
729
00:56:18,333 --> 00:56:21,378
Je sais que, dit comme ça,
on a l'air ennuyeux.
730
00:56:22,963 --> 00:56:24,214
Tu en penses quoi ?
731
00:56:24,965 --> 00:56:25,966
On est ennuyeux ?
732
00:56:31,430 --> 00:56:32,264
Excuse-moi.
733
00:56:33,265 --> 00:56:34,308
Tu peux répéter ?
734
00:58:22,207 --> 00:58:24,209
Sous-titres : Arielle Besson