1 00:00:06,166 --> 00:00:09,791 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,833 --> 00:00:21,541 ‫"مدينة (كنساس)، (ميسوري)"‬ 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 ‫أين سنسكن إذن؟‬ 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,625 ‫أنت من يستبق الأمور الآن.‬ 5 00:00:25,708 --> 00:00:26,958 ‫ما رأيك بـ"لوكسمبورغ"؟‬ 6 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 ‫هل هذا أفضل ما لديك؟ "لوكسمبورغ"؟‬ 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,458 ‫- ماذا عن "سانتوريني"؟‬ ‫- لا.‬ 8 00:00:34,541 --> 00:00:37,541 ‫لا؟ بعض من شواطئ الرمال البيضاء؟‬ 9 00:00:37,625 --> 00:00:42,375 ‫سياح. منحدرات شديدة. حمير.‬ 10 00:00:45,458 --> 00:00:49,000 ‫ها هو "سلاغوورث". من يرافقه؟‬ 11 00:00:49,083 --> 00:00:52,333 ‫"ستيف سيمونز"،‬ ‫كبير مسؤولي الامتثال المصرفي.‬ 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,958 ‫- يبدو أنك كنت تدرسين.‬ ‫- هل يفاجئك هذا؟‬ 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,333 ‫من هما الآخران؟‬ 14 00:00:57,416 --> 00:01:00,291 ‫مدعي عام الولاية و"لزلي آن ماكي".‬ 15 00:01:00,375 --> 00:01:03,500 ‫إنها مؤسسة‬ ‫جمعية "الميسوريون دعاة الأخلاقية".‬ 16 00:01:05,208 --> 00:01:08,000 ‫تمضية الوقت مع الميسوريين الآخرين‬ ‫ممتعة أكثر على الأرجح.‬ 17 00:01:08,083 --> 00:01:10,666 ‫حسناً، كن لطيفاً وتعامل مع الآخرين بلطف.‬ 18 00:01:12,666 --> 00:01:14,291 ‫قرية "هيانيس بورت"؟‬ 19 00:01:16,208 --> 00:01:19,208 ‫- هل أصبحنا مثل آل "كينيدي" الآن؟‬ ‫- بحقك.‬ 20 00:01:19,291 --> 00:01:23,708 ‫كيف كان برأيك‬ ‫أن يبدأ المرء حياته كمهرب في عالم الواقع؟‬ 21 00:01:23,791 --> 00:01:25,333 ‫"غولد كوست"؟‬ 22 00:01:27,125 --> 00:01:30,083 ‫"أستراليا" يا "ويندي"؟ بربك.‬ 23 00:01:30,166 --> 00:01:32,750 ‫لن يبحث عنا أحد في "أستراليا".‬ 24 00:01:32,916 --> 00:01:34,250 ‫بالطبع.‬ 25 00:01:39,708 --> 00:01:41,125 ‫هل وجدته؟‬ 26 00:01:45,208 --> 00:01:46,291 ‫هل هو بمفرده؟‬ 27 00:01:48,375 --> 00:01:49,541 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 28 00:01:53,916 --> 00:01:55,166 ‫حظاً سعيداً.‬ 29 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 ‫"جيكوب" غاضب مني. بإمكاني ملاحظة ذلك.‬ 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,500 ‫يبدو الوضع مختلفاً.‬ 31 00:02:35,916 --> 00:02:39,458 ‫أظن أنه ربما كان يجدر بي‬ ‫ألا أقتل هذا المكسيكي.‬ 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,625 ‫لقد قلل ذلك الرجل من احترامك في عقر دارك.‬ 33 00:02:47,916 --> 00:02:50,458 ‫تعرفين كم أحترم السيد "سنيل".‬ 34 00:02:54,333 --> 00:02:55,958 ‫أفصح عما يجول في ذهنك يا بني.‬ 35 00:02:57,041 --> 00:02:59,333 ‫عليكما أحياناً أن تتقبلا التعارض في الرأي.‬ 36 00:03:04,125 --> 00:03:05,208 ‫هذا ضمن التعاهد بينكما.‬ 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 ‫أنت شاب طيب يا "آش". أتعرف ذلك؟‬ 38 00:03:41,125 --> 00:03:42,500 ‫"ويندي".‬ 39 00:03:43,250 --> 00:03:48,083 ‫أنا "جيكوب سنيل". هذه هي زوجتي، "دارلين".‬ ‫وهذا هو شريكنا، "آش".‬ 40 00:03:48,166 --> 00:03:51,041 ‫- عسل طازج من قفران نحلنا.‬ ‫- شكراً.‬ 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,541 ‫مرحباً.‬ 42 00:03:52,625 --> 00:03:54,958 ‫- هل لي بلحظة على انفراد؟‬ ‫- نعم. أستأذن منكما.‬ 43 00:03:57,416 --> 00:04:00,541 ‫- أفهم أنها على دراية بأعمالك.‬ ‫- نعم.‬ 44 00:04:02,083 --> 00:04:06,666 ‫من الصعب الجمع بين العمل والزواج،‬ ‫ولكن نجاح ذلك بركة.‬ 45 00:04:06,750 --> 00:04:07,833 ‫هذا صحيح.‬ 46 00:04:08,750 --> 00:04:11,833 ‫هل لديك مفتاح سيارة صديقنا المكسيكي؟‬ 47 00:04:11,916 --> 00:04:16,791 ‫نعم. تفضل. إنها متوقفة خلف المنعطف،‬ ‫بعيداً عن الطريق قليلاً.‬ 48 00:04:17,625 --> 00:04:19,750 ‫سيقودها "آش" إلى "شيكاغو".‬ 49 00:04:19,833 --> 00:04:22,916 ‫لديه هاتف الرجل النقال وبطاقات ائتمانه.‬ 50 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 ‫حسناً. تأكد من استخدام إحداها‬ ‫عند وصولك إلى هناك.‬ 51 00:04:26,458 --> 00:04:28,125 ‫على حد ما سيعرفه العالم،‬ 52 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 ‫فإن ذلك الرجل عاد بسيارته إلى "شيكاغو"‬ ‫واختفى عن وجه الأرض.‬ 53 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 ‫نعم، تركت حوالي 3 رسائل على هاتفه النقال.‬ 54 00:04:35,083 --> 00:04:37,416 ‫اتصل بي حين تصل.‬ ‫تأكد من أن أبراج الاتصال...‬ 55 00:04:37,500 --> 00:04:41,875 ‫- هذا وضع مألوف لدينا.‬ ‫- حسناً. إلى اللقاء.‬ 56 00:04:42,500 --> 00:04:45,958 ‫ضع حزام الأمان! قد بحذر.‬ 57 00:04:52,166 --> 00:04:55,958 ‫تحدث الأمور. يعتذر المرء ويمضي قدماً.‬ 58 00:04:57,541 --> 00:04:59,000 ‫قامت بقتل رجل.‬ 59 00:05:00,416 --> 00:05:02,083 ‫وهي نادمة على ذلك.‬ 60 00:05:05,125 --> 00:05:06,625 ‫هل يُفترض بي تصديق هذا؟‬ 61 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 ‫لقد أحضرت لك تلك المرأة عسلاً طازجاً.‬ 62 00:05:26,666 --> 00:05:28,083 ‫أغطية نظيفة مجدداً.‬ 63 00:05:31,958 --> 00:05:33,666 ‫ظننت أن شعوري سيكون مختلفاً.‬ 64 00:05:35,416 --> 00:05:39,166 ‫كأننا سافرنا حول العالم،‬ ‫ثم عدنا وكان كل شيء مختلفاً.‬ 65 00:05:40,208 --> 00:05:42,166 ‫أعرف أن هذا يبدو غبياً.‬ 66 00:05:44,375 --> 00:05:49,500 ‫ما كنت لأتحلى بشجاعتك‬ ‫عندما كان ذلك الوغد في غرفة الجلوس.‬ 67 00:05:50,583 --> 00:05:52,500 ‫ما كنت لأتمكن من ضغط الزناد.‬ 68 00:05:53,875 --> 00:05:55,291 ‫بلى.‬ 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 ‫إنني أفكر في ذلك باستمرار.‬ 70 00:06:04,458 --> 00:06:05,958 ‫كنت لأعجز عن الحركة.‬ ‫طلبت مني أمي القيام بذلك.‬ 71 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 ‫رأيت أنه يجدر بك أخذ النصف.‬ 72 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 ‫أخذتها ليلة كنا نضعها داخل الجدار.‬ 73 00:06:31,583 --> 00:06:33,458 ‫لا أعرف حتى لماذا فعلت ذلك.‬ 74 00:06:35,875 --> 00:06:38,583 ‫- كم تبلغ؟‬ ‫- 10 آلاف.‬ 75 00:06:41,875 --> 00:06:44,000 ‫أتظن أنه يجدر بي إخبار والدينا؟‬ 76 00:06:44,083 --> 00:06:44,916 ‫لا.‬ 77 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 ‫قد نحتاج إليها.‬ 78 00:07:03,333 --> 00:07:05,833 ‫لم أكن أفكر حتى في المستقبل سابقاً.‬ 79 00:07:07,041 --> 00:07:08,458 ‫لأنه كما تعلمون...‬ 80 00:07:09,708 --> 00:07:10,875 ‫ما كانت الفائدة من ذلك؟‬ 81 00:07:12,500 --> 00:07:17,625 ‫لذلك كنت أغضب أو أتورط في مشاكل.‬ 82 00:07:22,583 --> 00:07:24,958 ‫ولكن في الأشهر القليلة الماضية، كنت...‬ ‫كنت أحاول أن أكون إنسانة أفضل.‬ 83 00:07:31,166 --> 00:07:35,708 ‫وأن أفكر في الآخرين‬ ‫بخلاف التفكير في نفسي.‬ 84 00:07:37,625 --> 00:07:40,333 ‫وجدت عملاً حقيقياً...‬ 85 00:07:41,458 --> 00:07:43,958 ‫بتأمين وكل شيء، و...‬ 86 00:07:45,541 --> 00:07:50,375 ‫أقوم برعاية صبيين وأفكر حتى في مستقبلهما.‬ 87 00:07:55,125 --> 00:07:58,208 ‫ولكنني أعرف‬ ‫أنه علي البقاء على الطريق القويم.‬ 88 00:07:59,625 --> 00:08:02,125 ‫لأنني إن لم أفعل ذلك، سأفقد كل شيء.‬ 89 00:08:06,458 --> 00:08:10,125 ‫ولا أظن أن أياً من ذلك قد يكون ممكناً‬ 90 00:08:11,458 --> 00:08:13,666 ‫لولا والدي.‬ 91 00:08:20,250 --> 00:08:23,500 ‫إنني أزوره بشكل منتظم و...‬ 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,875 ‫وأعرف كم يريد بشدة أن يكون صالحاً.‬ 93 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 ‫شكراً يا آنسة "لانغمور".‬ 94 00:08:32,458 --> 00:08:35,083 ‫رغم أنه من المهم‬ ‫لنا كمجلس إطلاق السراح المشروط‬ 95 00:08:35,166 --> 00:08:37,166 ‫أن نأخذ بعين الاعتبار شخصية السجين،‬ 96 00:08:37,250 --> 00:08:41,333 ‫إلا أنه من المهم أيضاً‬ ‫أن نطرح السؤال، "لماذا الآن؟"‬ 97 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‫نعم يا سيدتي.‬ 98 00:08:49,416 --> 00:08:50,666 ‫كما قلت،‬ 99 00:08:51,916 --> 00:08:56,708 ‫أصبحت الوصية على صبيين، وهما ابنا عمي،‬ 100 00:08:56,791 --> 00:08:59,666 ‫اللذان فقدا والدهما مؤخراً.‬ 101 00:09:02,250 --> 00:09:04,458 ‫وأنا أبذل كل ما بوسعي كل يوم.‬ 102 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 ‫ولكنني مجرد فتاة شابة.‬ 103 00:09:11,333 --> 00:09:13,791 ‫أعرف ما تعنيه الحاجة إلى أب.‬ 104 00:09:32,666 --> 00:09:33,583 ‫مرحباً يا "مارتي"!‬ 105 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 ‫مرحباً يا "تاك". ماذا يجري؟‬ 106 00:09:37,416 --> 00:09:42,416 ‫كل شيء مقفل. هنا وعند الباب الأمامي أيضاً.‬ 107 00:09:42,500 --> 00:09:44,208 ‫حقاً؟ هل حاولت الاتصال بـ"رايتشل"؟‬ 108 00:09:44,291 --> 00:09:47,833 ‫يتم تحويل الاتصال مباشرة‬ ‫إلى بريدها الصوتي. كالبارحة.‬ 109 00:09:48,916 --> 00:09:51,583 ‫- البارحة أيضاً؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:09:57,750 --> 00:10:00,541 ‫- هل أمك وأختك في المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 111 00:10:00,625 --> 00:10:03,625 ‫ما رأيك بالذهاب إلى المنزل؟‬ ‫سأتصل بك حين أحتاج إليك للعمل.‬ 112 00:10:03,708 --> 00:10:04,750 ‫حسناً.‬ 113 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‫سحقاً!‬ ‫سيدة "بيرد"؟‬ 114 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 ‫"هاري"، لقد أخفتني.‬ 115 00:11:00,666 --> 00:11:03,916 ‫- أيمكنني أن أساعدك في أمر ما؟‬ ‫- نعم.‬ 116 00:11:04,000 --> 00:11:07,750 ‫كنت أتساءل. لماذا نستخدم المجمد‬ 117 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 ‫رغم أن الجثث المحنطة لا تحتاج إلى التبريد؟‬ 118 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 ‫برادات.‬ 119 00:11:14,375 --> 00:11:15,750 ‫عفواً؟‬ 120 00:11:15,833 --> 00:11:19,500 ‫تُسمى برادات وليس مجمدات. في مجال المآتم.‬ 121 00:11:19,708 --> 00:11:21,000 ‫بغض النظر عن ذلك،‬ 122 00:11:21,083 --> 00:11:24,583 ‫بإمكاننا توفير مبلغ كبير في تكاليف التبريد‬ 123 00:11:24,666 --> 00:11:27,416 ‫إن قمنا بتحويل البرادات إلى أماكن للتخزين.‬ 124 00:11:30,041 --> 00:11:31,125 ‫سأشتري الأقفال بنفسي.‬ 125 00:11:32,041 --> 00:11:33,041 ‫طبعاً.‬ 126 00:11:34,625 --> 00:11:36,000 ‫كما كنت أفكر...‬ 127 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 ‫علينا على الأرجح شراء المزيد من التوابيت.‬ 128 00:11:38,958 --> 00:11:41,500 ‫بالجملة. لتوفير المال. فلنقل 25؟‬ 129 00:11:46,625 --> 00:11:49,041 ‫- كما أحتاج إلى استعارة عربة الموتى.‬ ‫- عفواً؟‬ 130 00:11:50,375 --> 00:11:55,458 ‫لدينا مستأجر يعاني من مرض عضال،‬ ‫ويريد اختبار رحلته إلى مثواه الأخير.‬ 131 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 ‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬ 132 00:12:00,458 --> 00:12:01,375 ‫في الواقع...‬ 133 00:12:02,583 --> 00:12:05,916 ‫كل هذا غير مألوف جداً.‬ 134 00:12:21,041 --> 00:12:23,583 ‫لا تبدو مسروراً جداً برؤيتي.‬ 135 00:12:24,166 --> 00:12:25,625 ‫إنني أنتظر شخصاً آخر.‬ 136 00:12:26,875 --> 00:12:28,416 ‫كنت أتصل بك.‬ 137 00:12:28,500 --> 00:12:29,750 ‫وأنا كنت منشغلاً.‬ 138 00:12:31,916 --> 00:12:33,666 ‫علينا التحدث عن مستقبلي.‬ 139 00:12:35,666 --> 00:12:37,833 ‫لا أستطيع التحدث الآن، مفهوم؟‬ 140 00:12:37,916 --> 00:12:40,625 ‫يجب أن يلتحق "وايات" بالجامعة.‬ ‫هل تدرك مقدار تكاليفها؟‬ 141 00:12:40,708 --> 00:12:42,375 ‫- لدي فكرة كافية.‬ ‫- إنها باهظة.‬ 142 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 ‫- أنا جاد.‬ ‫- إنها باهظة.‬ 143 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 ‫ليس وقتاً مناسباً لكي نتحدث.‬ 144 00:12:50,416 --> 00:12:55,250 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا أن نكون شريكين.‬ 145 00:12:56,666 --> 00:12:58,500 ‫ما عنيته هو أنه لا يمكننا التحدث الآن.‬ 146 00:12:59,458 --> 00:13:00,416 ‫لا، ابقي في السيارة.‬ 147 00:13:00,500 --> 00:13:03,958 ‫يمكنني أن أكسب على الأقل نسبة مئوية!‬ ‫لقد استحققت ذلك يا "مارتي"!‬ 148 00:13:04,041 --> 00:13:07,083 ‫- تمهلي قليلاً...‬ ‫- لست غبية.‬ 149 00:13:07,166 --> 00:13:13,500 ‫سترسل إليك عصابات المخدرات في النهاية‬ ‫كمية أخرى من الأموال غير الشرعية!‬ 150 00:13:16,583 --> 00:13:17,500 ‫سوف نرى.‬ 151 00:13:19,375 --> 00:13:23,958 ‫سوف نرى. أعدك بأننا سنتحدث، اتفقنا؟ أعدك.‬ 152 00:13:27,833 --> 00:13:29,125 ‫سيارة جميلة.‬ 153 00:13:33,333 --> 00:13:36,625 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه يتعلق بعميها.‬ 154 00:13:40,708 --> 00:13:42,333 ‫هل لديك فكرة كم أخذت؟‬ 155 00:13:43,125 --> 00:13:44,833 ‫لا. علينا عدها‬ 156 00:13:44,916 --> 00:13:48,083 ‫والتمني أن نتمكن من تحمل الخسارة‬ ‫من دون أن تلاحظ العصابة.‬ 157 00:13:48,166 --> 00:13:49,875 ‫سنمضي نصف الليلة في نقل هذا.‬ 158 00:13:49,958 --> 00:13:53,333 ‫نعم، لقد دمرتنا، والآن...‬ 159 00:13:55,125 --> 00:13:56,583 ‫لقد دمرتنا.‬ 160 00:13:56,666 --> 00:13:58,291 ‫ماذا قلت لولدينا؟‬ 161 00:13:59,208 --> 00:14:02,583 ‫قلت فقط إننا سنعمل حتى وقت متأخر،‬ ‫وطلبت منهما ألا يسهرا. "بودي" معهما.‬ 162 00:14:05,458 --> 00:14:09,125 ‫"ويندي"، أعرف ما تفكرين فيه. لنبدأ وحسب.‬ 163 00:14:38,708 --> 00:14:39,583 ‫مرحباً.‬ 164 00:14:40,791 --> 00:14:41,875 ‫مرحباً.‬ 165 00:14:44,083 --> 00:14:45,291 ‫سأبقى هنا.‬ 166 00:14:45,375 --> 00:14:46,500 ‫سآتي على الفور.‬ 167 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 ‫مرحباً.‬ 168 00:14:49,291 --> 00:14:50,250 ‫ماذا؟‬ 169 00:14:52,916 --> 00:14:54,125 ‫أرجو أنك تستخدم واقياً مطاطياً.‬ 170 00:14:55,291 --> 00:14:57,583 ‫بربك، ليس الأمر هكذا. إننا نترافق وحسب.‬ 171 00:14:58,958 --> 00:15:00,333 ‫هل ترتبينه من أجل والدك؟‬ 172 00:15:01,500 --> 00:15:02,416 ‫نعم.‬ 173 00:15:04,166 --> 00:15:05,416 ‫سيكون الوضع على ما يرام.‬ 174 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 ‫أعرف ذلك.‬ 175 00:15:08,416 --> 00:15:10,000 ‫ولكنني أريده أن يحظى بمكان جميل.‬ 176 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 ‫ليبدأ حياته بشكل مريح.‬ 177 00:15:12,250 --> 00:15:14,375 ‫أريد القول فقط إنك لست بمفردك.‬ 178 00:15:30,666 --> 00:15:32,125 ‫اخلدا للنوم أيها البغيضان.‬ 179 00:15:38,875 --> 00:15:42,916 ‫- هل رأيت ملفي للعلوم الإنسانية؟‬ ‫- إنه قرب التلفاز.‬ 180 00:15:43,000 --> 00:15:46,416 ‫أخبراني مرة أخرى أين كنتما الأسبوع الماضي‬ ‫بعد مغادرة المدرسة.‬ 181 00:15:46,500 --> 00:15:49,708 ‫- في مأتم في "كارولاينا الشمالية".‬ ‫- نعم. مأتم من؟‬ 182 00:15:51,541 --> 00:15:53,625 ‫- عمة أبينا "تايرا".‬ ‫- نعم.‬ 183 00:15:54,625 --> 00:15:57,125 ‫أتظنون أنه يمكننا البدء بإعداد الشاي‬ ‫بدلاً من القهوة؟‬ 184 00:15:57,500 --> 00:16:00,375 ‫ربما شاي أخضر؟ ما هو عضوي.‬ 185 00:16:00,916 --> 00:16:03,458 ‫- ألدينا أصلاً عمة أب تدعى "تايرا"؟‬ ‫- نعم، مع الأسف.‬ 186 00:16:03,541 --> 00:16:07,583 ‫قبل أن تسألا، لا تقلقا.‬ ‫سأستبدل هاتفيكما عصر هذا اليوم.‬ 187 00:16:07,666 --> 00:16:11,458 ‫هذه بداية جديدة.‬ ‫سنؤسس حياة عادية اعتباراً من الآن.‬ 188 00:16:12,166 --> 00:16:13,041 ‫هل ابتعدنا عن الخطر؟‬ 189 00:16:13,875 --> 00:16:17,916 ‫نعم. ولكن سينصب كل جهدنا من الآن فصاعداً‬ ‫على إبقاء الوضع على هذا النحو.‬ 190 00:16:18,000 --> 00:16:20,458 ‫وهذا يعني أننا نحتاج إلى الصراحة التامة.‬ 191 00:16:20,541 --> 00:16:23,083 ‫كما لو كانت حياتنا تعتمد على ذلك. أتفهمان؟‬ 192 00:16:26,041 --> 00:16:27,041 ‫نعم.‬ 193 00:16:28,875 --> 00:16:31,416 ‫- ما سبب وجود "بودي" هنا؟‬ ‫- "بودي" ليس أصماً.‬ 194 00:16:31,500 --> 00:16:34,458 ‫سيشرف على تركيب نظام الأمن هذا الصباح.‬ 195 00:16:34,541 --> 00:16:36,458 ‫كما نحتاج إلى استبدال تلك النافذة.‬ 196 00:16:36,541 --> 00:16:40,166 ‫نعم، في المرة القادمة سأصوب إلى الأسفل،‬ ‫لإصابة الخصيتين،‬ 197 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 ‫وتجنب تحطيم الزجاج.‬ 198 00:16:42,541 --> 00:16:43,833 ‫ماذا حدث للجثة؟‬ 199 00:16:44,500 --> 00:16:47,083 ‫أخذناها إلى دار المآتم. وأحرقناها.‬ 200 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 ‫أي دار للمآتم؟‬ 201 00:16:49,375 --> 00:16:50,875 ‫اشتريتها قبل مغادرة البلدة.‬ 202 00:16:51,916 --> 00:16:52,833 ‫اشتريت داراً للمآتم؟‬ 203 00:16:54,125 --> 00:16:55,541 ‫هل قتلتم أشخاصاً آخرين؟‬ 204 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- نحن لا نقتل الناس.‬ 205 00:16:57,458 --> 00:16:59,583 ‫هذا يكفي. اذهبا إلى المدرسة رجاءً.‬ ‫للتعلم. آلو؟‬ 206 00:17:01,750 --> 00:17:02,666 ‫نعم.‬ 207 00:17:04,125 --> 00:17:04,958 ‫حسناً.‬ 208 00:17:08,083 --> 00:17:09,333 ‫أفهم ذلك.‬ 209 00:17:10,416 --> 00:17:11,541 ‫نعم، إلى اللقاء.‬ 210 00:17:13,750 --> 00:17:15,166 ‫هل كل شيء بخير؟‬ ‫الصراحة التامة.‬ 211 00:17:18,958 --> 00:17:24,416 ‫نعم، كل شيء بأفضل حال. في الحقيقة،‬ ‫سنجري أول اجتماع لمشروع الكازينو.‬ 212 00:17:27,541 --> 00:17:28,500 ‫لقد وصلوا.‬ 213 00:17:30,583 --> 00:17:31,833 ‫إلى السيارة جميعاً.‬ 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,708 ‫كان عليهم المجيء إلينا.‬ 215 00:17:40,500 --> 00:17:42,125 ‫هذه منطقة محايدة.‬ 216 00:17:43,291 --> 00:17:46,125 ‫هذا يدل على قلة الاحترام والثقة.‬ 217 00:17:47,416 --> 00:17:53,250 ‫حسناً، لنهدأ جميعاً. مفهوم؟‬ ‫هذا ترتيب بسيط للأعمال.‬ 218 00:17:54,333 --> 00:17:57,250 ‫الحياة بأكملها ترتيب بسيط للأعمال.‬ 219 00:17:57,333 --> 00:17:59,583 ‫لذلك يستعد المرء لكل ما يمكن حدوثه.‬ 220 00:18:22,958 --> 00:18:24,875 ‫- لا بد أنك "مارتي بيرد".‬ ‫- نعم.‬ 221 00:18:24,958 --> 00:18:26,833 ‫"هيلين بيرس". أنا محامية رب عملك.‬ 222 00:18:29,833 --> 00:18:32,166 ‫أنا "جيكوب سنيل". وهذه زوجتي "دارلين".‬ 223 00:18:37,666 --> 00:18:38,666 ‫أين هو "ديل"؟‬ 224 00:18:40,708 --> 00:18:42,375 ‫كنت أرجو أن تخبرني.‬ 225 00:18:46,791 --> 00:18:47,833 ‫افترضت أنه سيحضر.‬ 226 00:18:51,500 --> 00:18:55,125 ‫لا نستطيع تحديد مكانه.‬ ‫آخر ما سمعناه هو أنه في "شيكاغو".‬ 227 00:18:55,958 --> 00:18:59,208 ‫حسناً. ماذا يعني هذا؟‬ 228 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 ‫يعني أننا سننجز أعمالنا من دونه.‬ 229 00:19:03,125 --> 00:19:06,333 ‫كن على ثقة أنه لدى موكلي‬ ‫العديد من الأشخاص الأكفاء لاستبداله.‬ 230 00:19:08,333 --> 00:19:09,458 ‫نعم.‬ 231 00:19:09,541 --> 00:19:11,833 ‫هل ندخل للتباحث في الأمور بشكل أقل رسمية؟‬ 232 00:19:13,458 --> 00:19:14,458 ‫حسناً.‬ 233 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 ‫موكلي مستعد للتقاسم‬ ‫بنسبة 80 مقابل 20 بالمائة؟‬ 234 00:19:21,041 --> 00:19:22,083 ‫لصالح من؟‬ 235 00:19:24,041 --> 00:19:30,416 ‫يبدو لي أن نسبة 80 مقابل 20 بالمائة‬ ‫لأي من الطرفين لا توحي بالشراكة.‬ 236 00:19:31,708 --> 00:19:35,125 ‫يقدر موكلي‬ ‫ما يعنيه لكما مشروع بهذه الضخامة.‬ 237 00:19:35,208 --> 00:19:38,708 ‫أنتما تقدمان أرضكما،‬ ‫ولكنه من يتكبد كل المخاطر.‬ 238 00:19:38,791 --> 00:19:40,541 ‫- هو الذي يخاطر؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 239 00:19:41,125 --> 00:19:42,708 ‫بينما هو في عزبة في "المكسيك".‬ 240 00:19:43,166 --> 00:19:44,750 ‫مخاطرة مالية.‬ 241 00:19:44,833 --> 00:19:48,291 ‫هناك بالتأكيد مخاطر كافية للجميع.‬ 242 00:19:48,875 --> 00:19:52,000 ‫دون أن نذكر احتمال الإساءة إلى سمعة موكلي‬ 243 00:19:52,083 --> 00:19:54,708 ‫إن قام بتوزيع منتج أقل نوعية.‬ 244 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 ‫أقل...‬ 245 00:20:00,708 --> 00:20:04,541 ‫لقد كنت صبوراً وأظهرت الاحترام.‬ 246 00:20:08,375 --> 00:20:12,166 ‫أقترح أن تكوني كذلك أيضاً‬ ‫حين تتحدثين عن أعمالي.‬ 247 00:20:13,375 --> 00:20:17,333 ‫أنا أشير ببساطة‬ ‫إلى أن كل المزارع فريدة من نوعها.‬ 248 00:20:17,416 --> 00:20:18,666 ‫الجودة تختلف.‬ 249 00:20:26,875 --> 00:20:29,625 ‫من الممكن اختبار ذلك، صحيح؟ الجودة؟‬ 250 00:20:30,375 --> 00:20:33,166 ‫بصراحة، أنا وموكلي لدينا شكوك‬ 251 00:20:33,250 --> 00:20:35,416 ‫بشأن قدرتك على إنجاز مشروع الكازينو هذا.‬ 252 00:20:36,333 --> 00:20:37,750 ‫حسناً. لماذا؟‬ 253 00:20:37,833 --> 00:20:41,291 ‫لأن "ميسوري" لديها حد أقصى‬ ‫لعدد الكازينوهات المرخص لها؟‬ 254 00:20:41,375 --> 00:20:45,000 ‫أو حقيقة أنه ينبغي‬ ‫إتمام بناء الكازينو فعلاً‬ 255 00:20:45,083 --> 00:20:46,875 ‫قبل الموافقة على العرض؟‬ 256 00:20:46,958 --> 00:20:49,583 ‫وهذا يشكل مخاطرة مالية هائلة لمعظم الناس،‬ 257 00:20:49,666 --> 00:20:54,666 ‫ولكنه يتيح لنا فرصة تبييض الأموال.‬ 258 00:20:54,750 --> 00:20:59,250 ‫لا تنسي الحملة السياسية اللازمة‬ ‫لإلغاء ذلك الحد الأقصى.‬ 259 00:20:59,333 --> 00:21:02,291 ‫يتطلب ذلك شخصاً خبيراً، صحيح؟‬ 260 00:21:02,375 --> 00:21:05,041 ‫شخص مثل زوجتي.‬ 261 00:21:06,541 --> 00:21:11,166 ‫لذلك، إن كانت مهمتي إتمام مشروع كازينو،‬ ‫فإنني قادر على ذلك.‬ 262 00:21:11,250 --> 00:21:12,750 ‫ليس عليكم سوى عرض اتفاق عادل.‬ 263 00:21:17,333 --> 00:21:20,625 ‫ولنكون واضحين، سآخذ 3 بالمائة من الأرباح.‬ 264 00:21:20,708 --> 00:21:22,750 ‫اتفقنا، هذه هي رسومي المعتادة.‬ 265 00:21:22,833 --> 00:21:25,916 ‫لا أريد أن يظن أحد‬ ‫أنني أفتقر إلى الشفافية.‬ 266 00:21:26,791 --> 00:21:30,000 ‫هل تدرك أنك تراهن بكل شيء‬ ‫على تمكنك من إنجاز هذا المشروع؟‬ 267 00:21:30,625 --> 00:21:33,208 ‫نعم. خلال 6 أشهر، ستحصلون على كازينو.‬ 268 00:21:37,208 --> 00:21:39,208 ‫دعني أسألك، من باب الاستعلام،‬ 269 00:21:39,291 --> 00:21:42,916 ‫هل ذكر لك "ديل" أي شيء‬ ‫عن ذهابه إلى "شيكاغو"؟‬ 270 00:21:43,000 --> 00:21:43,833 ‫لا.‬ 271 00:21:43,916 --> 00:21:46,875 ‫لأنه كانت لديه رحلة على طائرة خاصة‬ ‫إلى مدينة "مكسيكو".‬ 272 00:21:46,958 --> 00:21:49,250 ‫كان تغيير الخطط ليعتبر خرقاً للثقة.‬ 273 00:21:50,083 --> 00:21:52,750 ‫موكلي من الذين يطلبون الثقة المطلقة،‬ 274 00:21:52,833 --> 00:21:54,583 ‫وأنا متأكدة أنك تقدر ذلك.‬ 275 00:21:55,708 --> 00:21:56,916 ‫بالطبع.‬ 276 00:21:57,000 --> 00:22:01,250 ‫لا تتلاعب معي أو مع موكلي. مفهوم؟‬ 277 00:22:03,666 --> 00:22:05,375 ‫سيقتلون أولادك.‬ 278 00:22:05,458 --> 00:22:07,416 ‫سينزعون أحشاء زوجتك.‬ 279 00:22:09,833 --> 00:22:12,083 ‫هل تريدني أن أخبرك ما سيفعلونه بك؟‬ 280 00:22:16,333 --> 00:22:17,500 ‫حسناً.‬ 281 00:22:20,083 --> 00:22:21,333 ‫كان هذا اجتماعاً مثمراً.‬ 282 00:22:26,750 --> 00:22:27,750 ‫إذن؟‬ 283 00:22:29,791 --> 00:22:32,333 ‫آخر ما سمعوه هو أن "ديل" كان في "شيكاغو".‬ 284 00:22:38,583 --> 00:22:40,375 ‫الساعة 11،30 صباحاً.‬ 285 00:22:42,583 --> 00:22:45,458 ‫ليس علينا الآن‬ ‫سوى التمكن من افتتاح كازينو.‬ 286 00:23:04,125 --> 00:23:06,625 ‫لا أريد توريط فتاة في مشاكل،‬ 287 00:23:06,708 --> 00:23:10,041 ‫ولكن "شايان" تمارس البغاء مجدداً‬ ‫في غرفة ذوي الأهمية.‬ 288 00:23:19,875 --> 00:23:21,958 ‫ما هذا بحق السماء؟ ابتعد!‬ 289 00:23:23,541 --> 00:23:24,833 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 290 00:23:24,916 --> 00:23:26,708 ‫ما هذا أيها السمين؟‬ 291 00:23:26,791 --> 00:23:29,041 ‫- لا يلتوي عضوي هكذا أيتها السافلة!‬ ‫- لا أبالي!‬ 292 00:23:29,125 --> 00:23:31,791 ‫ما هذا يا "باري"؟ لماذا أنت عار بالكامل؟‬ 293 00:23:31,875 --> 00:23:33,541 ‫يجدر بها هي أن تتعرى! وليس أنت!‬ 294 00:23:33,958 --> 00:23:36,833 ‫لماذا ترتدي قميصك أولاً؟‬ 295 00:23:36,916 --> 00:23:39,333 ‫ارتد سروالك أولاً!‬ 296 00:23:39,416 --> 00:23:44,000 ‫- أيها القذر اللعين! اخرج! سحقاً!‬ ‫- آسف!‬ 297 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 ‫مهلاً!‬ 298 00:23:47,041 --> 00:23:49,375 ‫إن كنت بحاجة ماسة إلى المال، تعالي إلي.‬ 299 00:23:49,458 --> 00:23:51,875 ‫لا أريد أن أتلقى غرامة بـ5 آلاف دولار‬ 300 00:23:51,958 --> 00:23:54,250 ‫لكي تتمكني من مضاجعة ريفي أصهب غبي.‬ 301 00:23:54,333 --> 00:23:56,208 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- نعم.‬ 302 00:23:56,291 --> 00:23:59,041 ‫حسناً. اخرجي من هنا بحق السماء!‬ 303 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 ‫مهلاً لحظة.‬ 304 00:24:06,208 --> 00:24:07,458 ‫أأنت مصابة بأمراض جنسية؟‬ 305 00:24:11,333 --> 00:24:14,333 ‫إنني أمنحك فرصة تقديم تشريع‬ 306 00:24:14,416 --> 00:24:17,625 ‫يمكنه أن يؤدي‬ ‫إلى إنشاء كازينو جديد في منطقتك.‬ 307 00:24:18,458 --> 00:24:20,541 ‫هل لديك أية فكرة عن راتبي كسيناتور ولاية؟‬ 308 00:24:21,208 --> 00:24:24,958 ‫أجل، 35،914 دولاراً سنوياً.‬ 309 00:24:25,041 --> 00:24:29,333 ‫بالإضافة إلى 104 دولارات للمصروف اليومي‬ ‫إن حضرت الاجتماعات للتصويت.‬ 310 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 ‫- ولذلك لدينا جميعاً أعمال أخرى.‬ ‫- نعم.‬ 311 00:24:32,583 --> 00:24:33,833 ‫لا أقوم بذلك لتحقيق الثراء.‬ 312 00:24:33,916 --> 00:24:36,541 ‫بل من أجل سكان هذه المنطقة.‬ 313 00:24:36,625 --> 00:24:38,625 ‫صحيح. كازينو جديد قد ينتج عنه حوالي‬ 314 00:24:38,708 --> 00:24:42,083 ‫1000 عمل جديد سنوياً لسكان منطقتك.‬ 315 00:24:42,166 --> 00:24:43,625 ‫والجرائم التي قد تتبع ذلك؟‬ 316 00:24:46,250 --> 00:24:49,416 ‫إننا نخطط لبنائه بأكمله محلياً.‬ 317 00:24:49,500 --> 00:24:52,333 ‫لن نستخدم سوى باعة من هذه المنطقة.‬ 318 00:24:52,416 --> 00:24:54,000 ‫كأخشابكم المحلية على سبيل المثال.‬ 319 00:24:54,625 --> 00:24:56,416 ‫أفهم من حديثك أنك زرت منزل البحيرة.‬ 320 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 ‫لا أعرف عما تتحدث؟‬ 321 00:25:00,416 --> 00:25:02,500 ‫عد للتحدث إلي بعد زيارته.‬ 322 00:25:02,583 --> 00:25:03,666 ‫طاب يومك.‬ 323 00:25:12,875 --> 00:25:14,416 ‫"بحث على الإنترنت - منزل البحيرة"‬ 324 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 ‫نعم، هذا جيد الآن.‬ 325 00:25:22,291 --> 00:25:24,833 ‫- تحقق من الذي في الخلف مجدداً.‬ ‫- في الخلف.‬ 326 00:25:24,916 --> 00:25:26,375 ‫نعم، الخلف.‬ 327 00:25:26,458 --> 00:25:28,083 ‫تحدثت للتو مع "جاك" و"سيلفي"‬ 328 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 ‫من حملة "كافانو".‬ 329 00:25:29,750 --> 00:25:32,791 ‫قالا إن منزل البحيرة هو كذلك بالضبط.‬ 330 00:25:32,875 --> 00:25:34,166 ‫إنه منزل ثان‬ 331 00:25:34,250 --> 00:25:37,000 ‫لرجل أعمال ثري من مدينة "كنساس"‬ ‫يُدعى "تشارلز ويلكس".‬ ‫حقق ثروة في مجال المعدات الزراعية.‬ 332 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 ‫"ويلكس".‬ 333 00:25:46,333 --> 00:25:47,791 ‫ستجعلينني أسألك؟ أعرف أن لديك المزيد؟‬ 334 00:25:48,541 --> 00:25:51,000 ‫"ميسوري" هي الولاية الأميركية الوحيدة‬ 335 00:25:51,083 --> 00:25:53,500 ‫التي ليس لديها حد أقصى‬ ‫للمساهمة في حملات انتخابية.‬ 336 00:25:53,583 --> 00:25:55,541 ‫وهذا يعني أن شخصاً مثل "ويلكس"‬ 337 00:25:55,625 --> 00:25:57,750 ‫بوسعه إدارة حكومة الولاية‬ ‫بناءً على من يدعمه.‬ 338 00:25:57,833 --> 00:25:59,791 ‫إن أردت إنجاز أمر، عليك الذهاب إلى...‬ 339 00:25:59,875 --> 00:26:01,333 ‫الذهاب إلى منزل البحيرة. نعم.‬ 340 00:26:01,416 --> 00:26:02,625 ‫ما هي ميوله السياسية؟‬ 341 00:26:02,833 --> 00:26:04,291 ‫- ليست كميولنا.‬ ‫- ليست كميولنا.‬ 342 00:26:05,500 --> 00:26:09,583 ‫"تشارلز ويلكس" رجل بغيض‬ ‫يؤيد حق العمال بعدم الانتماء إلى نقابات.‬ 343 00:26:10,416 --> 00:26:14,875 ‫إلا أن لديه بضعة آراء تستحق الاهتمام‬ ‫في القضايا الاجتماعية.‬ 344 00:26:14,958 --> 00:26:16,333 ‫كما قلت، ميوله ليست كميولنا.‬ 345 00:26:17,041 --> 00:26:19,166 ‫سأتجاهل ذلك.‬ 346 00:26:21,166 --> 00:26:24,166 ‫حين اتصلت بمكتبه لأطلب موعداً،‬ ‫رفضوا بسخرية.‬ 347 00:26:24,250 --> 00:26:26,666 ‫ماذا لو استخدمنا معارفك في مجال العقارات‬ 348 00:26:26,750 --> 00:26:28,416 ‫لتحديد موقع منزل البحيرة؟‬ 349 00:26:29,250 --> 00:26:31,708 ‫طبعاً، ولكنه ليس موسم عطلات.‬ ‫الأرجح أنه لا يقصده أبداً.‬ 350 00:26:31,791 --> 00:26:34,125 ‫وحتى لو كان كذلك، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 351 00:26:34,208 --> 00:26:35,500 ‫هل نخيم في باحته الأمامية؟‬ 352 00:26:35,583 --> 00:26:36,583 ‫نعم، أعني...‬ 353 00:26:37,666 --> 00:26:39,041 ‫كيف سنصل إليه إذن بحق السماء؟‬ 354 00:27:03,000 --> 00:27:05,625 ‫- لا تطلقي النار!‬ ‫- رباه!‬ 355 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 ‫رباه، "شارلوت"! كان يمكن أن أقتلك!‬ 356 00:27:08,541 --> 00:27:10,125 ‫نسيت الرقم السري!‬ 357 00:27:10,208 --> 00:27:13,625 ‫كان يمكن أن أقتلك!‬ ‫الرقم السري هو تاريخ ميلادك!‬ 358 00:27:13,708 --> 00:27:15,208 ‫لقد نسيته! آسفة!‬ 359 00:27:15,291 --> 00:27:16,666 ‫ما سبب وجودك خارج المنزل؟‬ 360 00:27:16,875 --> 00:27:18,416 ‫لم أتجاوز وقت حظر مغادرة المنزل!‬ 361 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ‫لم نكن نعرف حتى أنك خارج المنزل.‬ 362 00:27:20,750 --> 00:27:23,666 ‫علي أن أعرف أماكن تواجدكما، كليكما.‬ 363 00:27:23,750 --> 00:27:26,541 ‫كل لحظة من كل يوم. هل تفهمان؟‬ 364 00:27:26,625 --> 00:27:28,333 ‫- كالسجناء إذن؟‬ ‫- لا، ليس كالسجناء.‬ 365 00:27:28,416 --> 00:27:30,000 ‫- اذهبي إلى سريرك.‬ ‫- كماذا إذن؟‬ 366 00:27:30,291 --> 00:27:31,625 ‫كشخصين نحاول إبقاءهما بأمان.‬ 367 00:27:31,708 --> 00:27:34,333 ‫- ولكنكما قلتما إننا بأمان.‬ ‫- نحن كذلك.‬ 368 00:27:34,416 --> 00:27:35,916 ‫- قلت للتو إن...‬ ‫- أعرف ما قلته.‬ 369 00:27:36,000 --> 00:27:38,791 ‫هذا غير منطقي! نحن حران،‬ ‫ولكنكما تريدان حجزنا في الداخل.‬ 370 00:27:38,875 --> 00:27:41,250 ‫- تريدان معرفة مكاننا في كل لحظة.‬ ‫- اهدئي.‬ 371 00:27:41,333 --> 00:27:44,541 ‫لقد عدنا لأنها كانت الوسيلة الوحيدة‬ ‫لنا جميعاً لنعيش حياتنا.‬ 372 00:27:44,625 --> 00:27:47,875 ‫أعرف أن هذا ليس عادلاً،‬ ‫ولكننا نحتاج إلى 6 أشهر.‬ 373 00:27:49,708 --> 00:27:53,458 ‫نعرف أنكما تحباننا‬ ‫ونعرف أنكما تريدان أن نظل بأمان،‬ 374 00:27:54,291 --> 00:27:55,916 ‫ولكن لن يشكل كل هذا أي فرق‬ 375 00:27:56,000 --> 00:27:57,791 ‫إن أراد أحدهم قتلنا فعلاً.‬ 376 00:27:57,875 --> 00:27:59,833 ‫أنا وأمكما لدينا خطة.‬ 377 00:27:59,916 --> 00:28:02,125 ‫نحتاج إلى 6 أشهر. هذا كل ما نطلبه.‬ 378 00:28:02,208 --> 00:28:05,000 ‫بعد افتتاح الكازينو،‬ ‫يمكننا الانتقال إلى أي مكان في العالم.‬ 379 00:28:05,083 --> 00:28:08,500 ‫حتى ذلك الحين، علينا معرفة‬ ‫أماكن تواجدكما. هذا كل ما في الأمر.‬ 380 00:28:08,583 --> 00:28:09,875 ‫بعد إذنكم،‬ 381 00:28:10,625 --> 00:28:14,875 ‫سأذهب لتسهيل ابتلاع دواء القلب‬ ‫بكأس كبيرة من الويسكي.‬ 382 00:28:14,958 --> 00:28:16,541 ‫عمت مساءً "بودي". آسف.‬ ‫عمت مساءً "جوناه".‬ 383 00:28:16,625 --> 00:28:18,416 ‫أين كنت بأية حال؟‬ 384 00:28:18,500 --> 00:28:20,416 ‫- كنت مع "وايات".‬ ‫- رائع.‬ 385 00:28:23,041 --> 00:28:25,250 ‫لدينا خطة لمغادرة هذا المكان بعد 6 أشهر؟‬ 386 00:28:25,333 --> 00:28:27,000 ‫سنحصل على 3 بالمائة من الأرباح.‬ 387 00:28:27,083 --> 00:28:29,250 ‫نعم، ولكنك تعرف ما يحدث حين نختلس المال.‬ 388 00:28:29,333 --> 00:28:32,625 ‫لن نختلسه. إنه مالنا.‬ ‫قلت لهم بكل وضوح إننا سنتقاضى 3 بالمائة.‬ 389 00:28:32,708 --> 00:28:35,666 ‫أضغط على زر واحد فينتقل إلى حساب‬ ‫وراء البحار ويختفي في غياهب النسيان.‬ 390 00:28:36,375 --> 00:28:39,250 ‫بعد افتتاح الكازينو،‬ ‫سيصبح تبييض الأموال كافياً ذاتياً‬ 391 00:28:39,333 --> 00:28:41,666 ‫ولن يدركوا رحيلنا قبل مضي عدة أشهر.‬ 392 00:28:41,750 --> 00:28:44,583 ‫علينا فقط أن نقرر‬ ‫في أي مكان من العالم نريد الاختفاء.‬ 393 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ‫أخالفك الرأي.‬ 394 00:28:51,333 --> 00:28:54,875 ‫أظن أنه توجد هنا ممتلكات استثمارية كبيرة.‬ 395 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 ‫إنه مكان ممتاز.‬ 396 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 ‫قد يساعد بضعة عمال نقل‬ ‫على تأكيد تلك الفكرة الآن.‬ 397 00:28:59,916 --> 00:29:01,000 ‫نكاد ننتهي.‬ 398 00:29:02,458 --> 00:29:05,833 ‫هل يجب أن أوقع على شيء ما؟‬ ‫أيمكنك تركه عند المدخل؟‬ 399 00:29:11,541 --> 00:29:12,458 ‫مرحباً.‬ 400 00:29:14,083 --> 00:29:15,166 ‫مرحباً، أيمكنني أن أخدمك؟‬ 401 00:29:16,958 --> 00:29:18,625 ‫هذا مكان جميل.‬ 402 00:29:19,708 --> 00:29:20,833 ‫يطل على البحيرة.‬ 403 00:29:22,125 --> 00:29:25,958 ‫أرجو ألا يستند العقد‬ ‫على قيامكما فعلاً بافتتاح كازينو.‬ 404 00:29:28,333 --> 00:29:29,958 ‫هل تحدثتما إلى سيناتور في الولاية‬ 405 00:29:30,041 --> 00:29:32,833 ‫بشأن رفع الحد الأقصى‬ ‫لعدد الكازينوهات من 13 إلى 14؟‬ 406 00:29:35,166 --> 00:29:37,333 ‫كان حديثاً تمهيدياً.‬ 407 00:29:37,916 --> 00:29:41,625 ‫سأوفر عليكما العناء.‬ ‫لن يصل مشروع هذا القانون إلى المجلس أبداً.‬ 408 00:29:43,125 --> 00:29:45,958 ‫هل هذا هو رأيك أم...‬ 409 00:29:47,125 --> 00:29:48,666 ‫هل هو رأي "تشارلز ويلكس"؟‬ 410 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 ‫نحن لا نعرفكما.‬ 411 00:29:58,250 --> 00:30:01,500 ‫هذا يمكن فهمه.‬ 412 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 ‫ربما يمكننا أن نشرح لك بعض...‬ 413 00:30:03,708 --> 00:30:07,125 ‫"مارتن بيرد"، جامعة ولاية "إنديانا".‬ ‫مؤسس شركة "ليدل" و"بيرد".‬ 414 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 ‫التي اختفى مؤسسها المشارك "بروس ليدل"‬ 415 00:30:09,750 --> 00:30:14,500 ‫مباشرة بعد تصفية الشركة‬ ‫وانتقالك إلى "أوسيج بيتش"،‬ 416 00:30:14,583 --> 00:30:18,208 ‫حيث تعمل كمستثمر ملاك في ملهى للرجال،‬ 417 00:30:18,291 --> 00:30:21,125 ‫ومنتجع في حالة ركود ودار للمآتم.‬ 418 00:30:22,125 --> 00:30:25,625 ‫وبذلك تستهدف دورة الجنس والنوم والموت.‬ 419 00:30:27,041 --> 00:30:28,750 ‫لم أقصد القول إننا لا نعرفكما.‬ 420 00:30:29,375 --> 00:30:30,666 ‫ما قصدته،‬ 421 00:30:31,625 --> 00:30:33,583 ‫هو أننا لا نعرفكما تمام المعرفة.‬ 422 00:30:35,500 --> 00:30:37,166 ‫قم بدعوتنا إلى منزل البحيرة.‬ 423 00:30:38,291 --> 00:30:39,166 ‫وحينذاك ستعرفنا جيداً.‬ 424 00:30:52,250 --> 00:30:53,833 ‫لا تتصلا لأخذ موعد مجدداً.‬ 425 00:31:36,375 --> 00:31:37,208 ‫هل أنت جاهز؟‬ 426 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 427 00:32:05,458 --> 00:32:06,541 ‫ماذا فعلت؟‬ 428 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 ‫لا تنكري ذلك.‬ 429 00:32:14,000 --> 00:32:15,541 ‫كان "روس" واشياً لعيناً.‬ 430 00:32:17,541 --> 00:32:18,791 ‫هراء.‬ 431 00:32:22,000 --> 00:32:23,500 ‫كان هذا في مقطورته.‬ 432 00:32:25,750 --> 00:32:27,500 ‫كان يطرح علي شتى أنواع الأسئلة‬ 433 00:32:27,583 --> 00:32:30,333 ‫بشأن سرقة المال وقتل "مارتي بيرد".‬ 434 00:32:35,791 --> 00:32:36,750 ‫هل بحت بأي شيء؟‬ 435 00:32:40,166 --> 00:32:41,375 ‫لم أبح بأي شيء إطلاقاً.‬ 436 00:32:49,833 --> 00:32:51,666 ‫كانا أخويّ.‬ 437 00:32:57,666 --> 00:32:59,541 ‫أنا ابنتك.‬ 438 00:33:03,083 --> 00:33:05,083 ‫لا أعرف من الذي كان يعمل معه،‬ 439 00:33:06,041 --> 00:33:10,333 ‫ولكنه كان سيلصق بي جريمة قتل‬ ‫وكان بصدد القيام بذلك.‬ 440 00:33:26,083 --> 00:33:28,375 ‫في المرة القادمة، أحضري لي فتاة شقراء.‬ 441 00:33:55,583 --> 00:33:56,583 ‫مرحباً.‬ 442 00:33:57,250 --> 00:33:58,500 ‫هل أنت الأخت "آليس"؟‬ 443 00:33:58,583 --> 00:34:00,750 ‫- نعم يا سيدة "بيرد"، تفضلي بالجلوس.‬ ‫- شكراً.‬ 444 00:34:00,833 --> 00:34:03,416 ‫كنت تحاولين إيجاد سجلات لأحد أقاربك.‬ 445 00:34:03,500 --> 00:34:04,833 ‫نعم، إنه نسيب لي.‬ 446 00:34:04,916 --> 00:34:09,041 ‫نعتقد أنه ربما كان هنا قبل حوالي 30 سنة.‬ 447 00:34:09,125 --> 00:34:12,083 ‫أتساءل إن كانت لديك أية ملفات‬ 448 00:34:12,166 --> 00:34:14,291 ‫أو ألبومات صور قد أتمكن من تفحصها؟‬ 449 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا جيد.‬ 450 00:34:15,708 --> 00:34:17,500 ‫- إنها هنا.‬ ‫- شكراً.‬ 451 00:34:30,666 --> 00:34:33,875 ‫هذا غير معقول. تعاليا إلى هنا.‬ 452 00:34:33,958 --> 00:34:37,500 ‫يا للعجب! دعاني أنظر إليكما.‬ 453 00:34:38,791 --> 00:34:39,833 ‫عمي "كايد"!‬ 454 00:34:39,916 --> 00:34:43,875 ‫أنت كرجال آل "لانغمور" بالتأكيد.‬ 455 00:34:43,958 --> 00:34:48,125 ‫وأنت. كنت طفلاً صغيراً حين رأيتك لآخر مرة.‬ 456 00:34:48,750 --> 00:34:49,833 ‫أهلاً بعودتك يا عمي "كايد".‬ 457 00:34:49,916 --> 00:34:54,833 ‫يؤسفني أن والدكما وعمكما ليسا هنا‬ ‫لكي نكون معاً جميعاً،‬ 458 00:34:55,708 --> 00:34:59,541 ‫ولكنني أعدكما، بشرفي،‬ ‫أنني سأعطيكما حقكما تكريماً لذكراهما.‬ 459 00:35:01,250 --> 00:35:03,666 ‫لا أصدق كم كبرتما.‬ 460 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‫أبي؟‬ 461 00:35:08,166 --> 00:35:09,375 ‫ستمكث هناك.‬ 462 00:35:13,583 --> 00:35:15,250 ‫ارتأيت أنك قد تريد الخصوصية.‬ 463 00:35:32,666 --> 00:35:33,875 ‫تعالي إلى هنا.‬ 464 00:35:38,958 --> 00:35:41,291 ‫هذا أجمل شيء رأيته في حياتي.‬ 465 00:35:48,125 --> 00:35:49,166 ‫هل من أحد هنا؟‬ 466 00:35:49,250 --> 00:35:50,375 ‫مرحباً. أنا في الخلف!‬ 467 00:35:51,375 --> 00:35:55,541 ‫ما هو الأمر الطارئ؟‬ ‫أخبرت "روث" أنني سأتحدث إليها.‬ 468 00:35:55,625 --> 00:35:58,416 ‫لا يمكنني الاستمرار بتأجيل ذلك.‬ ‫إنه أمر بالغ الأهمية.‬ 469 00:36:00,083 --> 00:36:04,833 ‫ما هذه، بذلة رسمية؟‬ ‫ظننت أن ذكرى زواجنا في أغسطس.‬ 470 00:36:04,916 --> 00:36:09,125 ‫سيقيم "تشارلز ويلكس" حفل جمع تبرعات‬ ‫لجمعيته الخيرية الليلة في مدينة "كنساس".‬ 471 00:36:10,166 --> 00:36:11,291 ‫اشتريت تذاكر لطاولة.‬ 472 00:36:13,333 --> 00:36:14,500 ‫اشتريت تذاكر لطاولة؟‬ 473 00:36:15,208 --> 00:36:16,708 ‫مقابل 50 ألف دولار.‬ 474 00:36:17,791 --> 00:36:19,666 ‫50 ألف دولار؟‬ 475 00:36:19,750 --> 00:36:23,375 ‫"ويندي"، هل تدركين أنه أرسل شخصاً‬ ‫ليطلب منا بوضوح الابتعاد عنه.‬ 476 00:36:23,458 --> 00:36:26,583 ‫- لا، لم يفعل ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 477 00:36:26,666 --> 00:36:28,958 ‫حسناً.‬ 478 00:36:29,041 --> 00:36:32,000 ‫فور عودتك إلى مجال السياسة،‬ ‫ترتسم على وجهك هذه النظرة.‬ 479 00:36:32,083 --> 00:36:33,291 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 480 00:36:33,375 --> 00:36:35,791 ‫لا أحد يقود سيارة لـ4 ساعات‬ ‫ليطلب من شخص الابتعاد.‬ 481 00:36:35,875 --> 00:36:38,541 ‫هذا كالاتصال بشخص‬ ‫للقول له إنك لا تريد التحدث إليه.‬ 482 00:36:40,041 --> 00:36:41,166 ‫لم يكن تحذيراً،‬ 483 00:36:42,500 --> 00:36:43,791 ‫بل دعوة.‬ 484 00:36:43,875 --> 00:36:44,875 ‫فهمت.‬ 485 00:36:49,041 --> 00:36:52,583 ‫إن كان أي منكم مجرماً معروفاً،‬ ‫فعليه الرحيل.‬ 486 00:36:52,666 --> 00:36:54,750 ‫يُفترض ألا تكون لي أية علاقة بكم.‬ 487 00:37:00,500 --> 00:37:03,583 ‫- آسف. كنت أنوي رؤيتك هذا الصباح.‬ ‫- لا بأس.‬ 488 00:37:03,791 --> 00:37:06,041 ‫- عاد أبي إلى المنزل للتو.‬ ‫- طبعاً.‬ 489 00:37:06,125 --> 00:37:07,666 ‫لذلك كنت منشغلة.‬ 490 00:37:07,750 --> 00:37:08,583 ‫نعم.‬ 491 00:37:10,083 --> 00:37:12,500 ‫أرجو أنك لم تحضر لي باقة زهور‬ ‫أو ما شابه ذلك.‬ 492 00:37:12,791 --> 00:37:13,708 ‫لا، سنحضر حفلاً.‬ 493 00:37:13,791 --> 00:37:16,541 ‫- لا بد أنك "مارتن بيرد".‬ ‫- مرحباً. هل أنت "كايد"؟‬ 494 00:37:16,625 --> 00:37:17,875 ‫- نعم.‬ ‫- مرحباً.‬ 495 00:37:17,958 --> 00:37:20,041 ‫مرحباً. أردت أن أشكرك جزيلاً‬ 496 00:37:20,250 --> 00:37:23,041 ‫على الاعتناء بابنتي أثناء غيابي.‬ 497 00:37:23,125 --> 00:37:25,041 ‫نعم. إنها...‬ 498 00:37:27,625 --> 00:37:28,750 ‫تهانينا.‬ 499 00:37:29,916 --> 00:37:31,000 ‫على ماذا؟‬ 500 00:37:32,833 --> 00:37:35,000 ‫- قالت لي...‬ ‫- أنا أمزح وحسب.‬ 501 00:37:35,083 --> 00:37:36,416 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 502 00:37:37,416 --> 00:37:39,583 ‫- يسرني أن أكون حراً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 503 00:37:41,333 --> 00:37:43,000 ‫بأية حال، تبدو كرجل كثير المشاغل.‬ 504 00:37:43,083 --> 00:37:44,375 ‫سأدعكما تتحدثان، و...‬ 505 00:37:44,458 --> 00:37:46,250 ‫- لدي حفل.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 506 00:37:47,625 --> 00:37:48,500 ‫سررت بمقابلتك.‬ 507 00:37:53,333 --> 00:37:57,000 ‫اسمعي. لسنا شريكين، مفهوم؟‬ 508 00:37:57,083 --> 00:37:59,208 ‫لن أكون تحت رحمتك بسبب ما فعلته من أجلي.‬ 509 00:37:59,291 --> 00:38:00,416 ‫أتفهمين؟‬ 510 00:38:01,250 --> 00:38:02,083 ‫حسناً.‬ 511 00:38:02,166 --> 00:38:04,583 ‫فيما عدا ذلك، قولي لي ما تريدين.‬ 512 00:38:05,916 --> 00:38:06,833 ‫أريد زيادة راتبي.‬ 513 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 ‫كم؟‬ 514 00:38:11,750 --> 00:38:13,375 ‫25 ألفاً سنوياً.‬ 515 00:38:15,833 --> 00:38:18,041 ‫حسناً. اتفقنا. أي شيء آخر؟‬ 516 00:38:20,458 --> 00:38:22,166 ‫أريد أن أتعلم كيفية القيام بالحسابات.‬ 517 00:38:24,166 --> 00:38:26,583 ‫بالتأكيد. وماذا غير ذلك؟‬ 518 00:38:31,750 --> 00:38:32,666 ‫هذا كل شيء.‬ 519 00:38:33,666 --> 00:38:37,791 ‫فتحنا مؤخراً مكتباً جديداً‬ ‫للمساعدة على إدارة الأعمال الأخرى.‬ 520 00:38:37,875 --> 00:38:40,583 ‫أتودين العمل فيه بضعة أيام أسبوعياً؟‬ ‫يمكنني تعليمك.‬ 521 00:38:42,958 --> 00:38:44,666 ‫- حسناً.‬ ‫- هل يناسبك ذلك؟ اتفقنا؟‬ 522 00:38:44,750 --> 00:38:46,916 ‫خذي عطلة غداً، لتمضية الوقت مع أبيك.‬ 523 00:38:47,000 --> 00:38:51,041 ‫وتبدئين بعد الغد؟ هل أراك هناك؟ حسناً.‬ 524 00:39:16,791 --> 00:39:17,791 ‫"غولد كوست"؟‬ 525 00:39:19,375 --> 00:39:22,291 ‫"أستراليا" يا "ويندي"؟ بربك.‬ 526 00:39:22,375 --> 00:39:24,500 ‫لن يبحث عنا أحد في "أستراليا".‬ 527 00:39:24,583 --> 00:39:25,791 ‫بالطبع.‬ 528 00:39:30,875 --> 00:39:31,958 ‫هل وجدته؟‬ 529 00:39:34,000 --> 00:39:35,291 ‫هل هو بمفرده؟‬ 530 00:39:36,791 --> 00:39:38,041 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 531 00:39:43,666 --> 00:39:44,958 ‫حظاً سعيداً.‬ 532 00:40:01,583 --> 00:40:02,625 ‫ويسكي بلا ثلج من فضلك.‬ 533 00:40:06,875 --> 00:40:09,166 ‫هل تستمتعين بوقتك؟ شكراً على حضورك.‬ 534 00:40:09,875 --> 00:40:11,000 ‫شكراً.‬ 535 00:40:11,958 --> 00:40:12,791 ‫شكراً.‬ 536 00:40:14,791 --> 00:40:17,791 ‫- آسف للغاية. أرجو أن تعذريني.‬ ‫- آسفة للغاية.‬ 537 00:40:18,083 --> 00:40:21,333 ‫- المعذرة، أنا آسفة للغاية.‬ ‫- لا. نحن بخير. إنه ذنبي.‬ 538 00:40:21,416 --> 00:40:24,250 ‫- كان علي أن أنظر أمامي.‬ ‫- لا، رباه.‬ 539 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 ‫أعتذر منك.‬ 540 00:40:28,750 --> 00:40:32,541 ‫أهذه صورة القديس "جيروم إميلياني"‬ ‫على قلادتك؟‬ 541 00:40:32,833 --> 00:40:34,958 ‫نعم، أعطتني إياها أمي.‬ 542 00:40:35,041 --> 00:40:38,250 ‫من السخافة أن أقول هذا،‬ ‫ولكن لها أهمية خاصة لدي.‬ 543 00:40:39,458 --> 00:40:40,666 ‫أنا "ويندي بيرد".‬ 544 00:40:42,541 --> 00:40:43,458 ‫"ويندي بيرد".‬ 545 00:40:44,458 --> 00:40:46,833 ‫أنفقت 50 ألف دولار لحجز طاولة.‬ 546 00:40:48,208 --> 00:40:49,750 ‫هذا يثير إعجابي.‬ 547 00:40:50,625 --> 00:40:52,416 ‫هل تعرف أسماء كل من تبرعوا؟‬ 548 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 ‫معرفة أسماء الناس هو أقل ما يمكن فعله‬ 549 00:40:55,750 --> 00:40:57,458 ‫مقابل سعر الدخول، صحيح؟‬ 550 00:40:59,625 --> 00:41:02,250 ‫- يجدر بي تقديمك إلى زوجي.‬ ‫- أود مقابلته.‬ 551 00:41:21,333 --> 00:41:23,916 ‫مرحباً. أرجو أن يكون بوسعك مساعدتي.‬ 552 00:41:24,000 --> 00:41:26,541 ‫استخدم موكل لدي‬ ‫بطاقته الائتمانية هنا مؤخراً‬ 553 00:41:26,625 --> 00:41:29,000 ‫وأود إلقاء نظرة‬ ‫على لقطات كاميرا المراقبة لديك.‬ 554 00:41:29,083 --> 00:41:31,041 ‫يمكنني أن أعطيك تاريخاً ووقتاً محدداً.‬ 555 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 ‫لا يمكنني القيام بذلك.‬ 556 00:41:32,833 --> 00:41:35,791 ‫تم استخدام بطاقته في الواقع من دون علمه.‬ 557 00:41:35,875 --> 00:41:37,000 ‫كما قلت...‬ 558 00:41:37,875 --> 00:41:39,416 ‫أنا محاميته.‬ 559 00:41:40,416 --> 00:41:44,041 ‫نحاول إجراء هذا التحقيق‬ ‫بأكبر قدر ممكن من السرية.‬ 560 00:41:44,125 --> 00:41:45,875 ‫أنا متأكدة من أنك تتفهم الوضع.‬ 561 00:41:47,041 --> 00:41:50,541 ‫ما الذي لا تفهمينه‬ ‫في أنه لا يمكنني القيام بذلك؟‬ 562 00:41:56,041 --> 00:41:58,083 ‫هل كل الملفات محفوظة في آلة التسجيل تلك؟‬ 563 00:41:59,000 --> 00:42:00,083 ‫لماذا؟‬ 564 00:42:00,166 --> 00:42:03,166 ‫يثير فضولي إن كان يتم إرسالها‬ ‫إلى حاسوب خادم آخر‬ 565 00:42:03,250 --> 00:42:04,833 ‫أو أنك ملاذي الوحيد.‬ 566 00:42:06,083 --> 00:42:08,208 ‫لا. لا أحد غيري يمكنك التعامل معه.‬ 567 00:42:10,333 --> 00:42:13,625 ‫سيسرني أن أدفع مقابل أي إزعاج.‬ 568 00:42:16,541 --> 00:42:19,125 ‫ما رأيك بـ500 ألف؟‬ 569 00:42:20,125 --> 00:42:22,541 ‫يؤسفني أننا لم نستطع التوصل إلى اتفاق.‬ 570 00:42:43,708 --> 00:42:47,125 ‫إن كنت مع تلك السافلة يا صاح،‬ ‫فإنني قلت لها كل ما يمكنني قوله.‬ 571 00:42:49,416 --> 00:42:50,291 ‫اسمع.‬ 572 00:42:52,625 --> 00:42:55,416 ‫لا.‬ 573 00:42:59,250 --> 00:43:00,541 ‫لا تقتلني.‬ 574 00:43:31,041 --> 00:43:32,291 ‫ما رأيك في أن أقتلك الآن؟‬ 575 00:43:44,208 --> 00:43:48,000 ‫أخبراني. كيف يتوافق الكازينو‬ ‫مع حياة عائلية أكثر بساطة؟‬ 576 00:43:49,916 --> 00:43:55,250 ‫ما نفعله لكسب عيشنا لا يؤثر إطلاقاً‬ ‫على أسلوبنا في تربية ولدينا.‬ 577 00:43:55,333 --> 00:43:56,625 ‫وأعارض أي شخص‬ 578 00:43:56,708 --> 00:43:59,750 ‫يقول إن القيم المسيحية والرأسمالية‬ ‫لا يمكن تواجدها معاً.‬ 579 00:44:05,416 --> 00:44:06,833 ‫نحن حديثا العهد في "ميسوري"،‬ 580 00:44:06,916 --> 00:44:10,875 ‫ولكننا نفهم الأعمال ونفهم قوة المجتمع.‬ 581 00:44:13,375 --> 00:44:15,416 ‫وقلت إنك عملت في مجال السياسة في "شيكاغو"؟‬ 582 00:44:16,125 --> 00:44:17,500 ‫أجل.‬ 583 00:44:17,583 --> 00:44:19,458 ‫وتظنين أنه بوسعك إقناعي بهذه الفكرة.‬ 584 00:44:19,708 --> 00:44:21,416 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 585 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 ‫تفضلي بتنويري.‬ 586 00:44:28,416 --> 00:44:33,791 ‫كما قال "مارتي" باختصار...‬ 587 00:44:44,125 --> 00:44:45,458 ‫احذري.‬ 588 00:44:45,541 --> 00:44:49,833 ‫إياك أن تبعجي سيارتي الـ"مينيفان"‬ ‫المصنفة في المرتبة الأولى في "أميركا".‬ 589 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 ‫هيا. اخرجا من السيارة.‬ 590 00:45:09,416 --> 00:45:10,541 ‫اخرجا من السيارة.‬ 591 00:45:13,166 --> 00:45:14,000 ‫في المقعد الخلفي.‬ 592 00:45:29,125 --> 00:45:29,958 ‫أنت كذبت.‬ 593 00:45:33,666 --> 00:45:36,583 ‫هذه بطاقة "ديل" الائتمانية‬ ‫بينما كانت تُستخدم في "شيكاغو".‬ 594 00:45:37,791 --> 00:45:41,458 ‫أنا متأكدة من أنك تعرف هذا الرجل.‬ ‫إنه مميز نوعاً ما.‬ 595 00:45:46,750 --> 00:45:48,416 ‫ويمكن التمييز أنه ليس "ديل".‬ 596 00:45:52,208 --> 00:45:54,875 ‫- لم تكن لدي أية فكرة...‬ ‫- أرجوك.‬ 597 00:45:54,958 --> 00:45:56,291 ‫من أجلنا كلينا.‬ 598 00:45:57,125 --> 00:45:59,000 ‫نعرف أنك لست قاتلاً.‬ 599 00:46:00,333 --> 00:46:01,791 ‫أنت رجل أعمال،‬ 600 00:46:02,791 --> 00:46:07,625 ‫ولذلك سنمنحك ساعة للتفاوض‬ ‫بشأن التعويضات عن موت "ديل".‬ 601 00:46:09,083 --> 00:46:10,291 ‫ساعة واحدة؟‬ 602 00:46:12,000 --> 00:46:15,333 ‫بعد ذلك علي أن أترك الأمر‬ ‫لشركائي في الخارج.‬ 603 00:46:18,041 --> 00:46:19,208 ‫في الواقع...‬ 604 00:46:23,166 --> 00:46:25,250 ‫لقد تخطى "ديل" الحدود كلياً.‬ 605 00:46:25,333 --> 00:46:29,416 ‫عقدنا اتفاقاً ثم بدأ بإهانة آل "سنيل".‬ 606 00:46:29,500 --> 00:46:32,208 ‫لا أشك في ذلك. كنت أعرف "ديل".‬ 607 00:46:33,541 --> 00:46:34,625 ‫ومع ذلك...‬ 608 00:46:39,166 --> 00:46:40,958 ‫أي نوع من العروض أنت مستعدة لقبوله؟‬ 609 00:46:42,416 --> 00:46:44,333 ‫سأعرف حين أسمعه.‬ 610 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 ‫حسناً.‬ 611 00:46:49,875 --> 00:46:51,000 ‫حسناً.‬ 612 00:46:51,791 --> 00:46:53,416 ‫لنذهب لمقابلة آل "سنيل".‬ 613 00:46:54,958 --> 00:46:56,208 ‫جيد.‬ 614 00:46:58,833 --> 00:47:00,333 ‫هل شعرت بالخوف يوماً هناك؟‬ 615 00:47:01,458 --> 00:47:04,958 ‫معظم هؤلاء الشبان لا يقاتلون حقاً،‬ ‫بل يدفعون ويصدمون.‬ 616 00:47:07,750 --> 00:47:08,958 ‫ولكن انس أمري.‬ 617 00:47:09,958 --> 00:47:12,875 ‫أخبرني عنك أنت. كيف هي المواهب المحلية؟‬ 618 00:47:13,958 --> 00:47:17,125 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- الفتيات. في "لايكسايد".‬ 619 00:47:18,583 --> 00:47:22,541 ‫- هل تحظى بحصة من ذلك؟‬ ‫- لا يكترثن لي.‬ 620 00:47:22,625 --> 00:47:23,625 ‫ولا أية واحدة منهن؟‬ 621 00:47:24,208 --> 00:47:26,791 ‫لا بد من وجود واحدة تتحلى ببعض المنطق.‬ 622 00:47:26,875 --> 00:47:29,166 ‫لا أدري. ربما واحدة.‬ 623 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 ‫أخبرني.‬ 624 00:47:34,291 --> 00:47:36,708 ‫عليك أن تخلد للنوم.‬ 625 00:47:36,791 --> 00:47:38,208 ‫إنها ليلة مدرسية.‬ 626 00:47:38,791 --> 00:47:39,666 ‫لدي فكرة.‬ 627 00:47:40,583 --> 00:47:44,375 ‫سنقوم ببعض الأعمال معاً، لتكسب بعض المال،‬ 628 00:47:44,458 --> 00:47:46,125 ‫وندع الفتيات يلاحظن...‬ 629 00:47:46,750 --> 00:47:48,041 ‫جيبك الممتلئ.‬ 630 00:47:51,708 --> 00:47:53,000 ‫يا للرقي.‬ 631 00:47:54,958 --> 00:47:57,208 ‫يُفترض بك الامتناع عن الكحول‬ ‫خلال إطلاق سراحك المشروط.‬ 632 00:47:57,750 --> 00:47:59,583 ‫تظن هذه الفتاة أنها أمنا كلينا.‬ 633 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 ‫إذن...‬ 634 00:48:06,916 --> 00:48:09,291 ‫ماذا حدث لوالدك برأيك بأية حال؟‬ 635 00:48:09,375 --> 00:48:13,000 ‫كيف كان متهوراً بما يكفي لتصعقه الكهرباء؟‬ 636 00:48:13,083 --> 00:48:14,625 ‫هذا ليس من طبعه.‬ 637 00:48:17,041 --> 00:48:19,791 ‫نعم. لا أدري.‬ 638 00:48:19,875 --> 00:48:21,750 ‫الأرجح أن "بويد" تصرف بغباء.‬ 639 00:48:21,833 --> 00:48:22,958 ‫نعم.‬ 640 00:48:25,083 --> 00:48:26,625 ‫ربما كان ذنب "بويد".‬ 641 00:48:30,041 --> 00:48:34,833 ‫تباً لذلك. سأخلد للنوم.‬ ‫لا تلوماني إن شعرتما بالانزعاج في الصباح.‬ 642 00:48:38,125 --> 00:48:40,041 ‫- طابت ليلتك!‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 643 00:48:41,333 --> 00:48:42,958 ‫ماذا يطلبون؟‬ 644 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 ‫تعويضات عادلة.‬ 645 00:48:46,041 --> 00:48:47,958 ‫لقد خرق ذلك الرجل القواعد.‬ 646 00:48:49,375 --> 00:48:52,000 ‫كان ذلك الرجل مسؤولاً أعلى‬ ‫في عمل رأسماله مليار دولار.‬ 647 00:48:54,291 --> 00:48:55,458 ‫شكراً يا "آش".‬ 648 00:49:00,875 --> 00:49:02,625 ‫ماذا تقترح؟‬ 649 00:49:03,583 --> 00:49:05,541 ‫يجدر بكما تقديم 5 ملايين دولار.‬ 650 00:49:06,958 --> 00:49:10,250 ‫- مقابل ذلك الرجل المكسيكي؟‬ ‫- كان لدى "ديل" زوجة وولدان.‬ 651 00:49:10,333 --> 00:49:11,375 ‫حياتهم أفضل من دونه.‬ 652 00:49:12,708 --> 00:49:14,916 ‫لا يمكننا الرحيل من دون حل.‬ 653 00:49:15,000 --> 00:49:17,375 ‫لا شيء يستدعي الحل.‬ 654 00:49:17,458 --> 00:49:20,833 ‫أفهم أنهم لم يعطوك توجيهات واضحة.‬ 655 00:49:23,916 --> 00:49:24,875 ‫ما رأيكما بـ4 ملايين؟‬ 656 00:49:30,416 --> 00:49:33,291 ‫ما رأيكما بتعديل‬ ‫نسبة أرباحكما في الكازينو؟‬ ‫لن تدفعا شيئاً قبل أن يحقق الأرباح.‬ 657 00:49:41,000 --> 00:49:45,875 ‫5 بالمائة؟ 3 بالمائة.‬ ‫قد يتكفل ذلك بحل أي سوء فهم بصورة دائمة.‬ 658 00:49:45,958 --> 00:49:47,125 ‫إنه ضعف.‬ 659 00:49:47,208 --> 00:49:48,041 ‫الهيرويين لديكما.‬ 660 00:49:49,208 --> 00:49:52,083 ‫ربما يمكنكما التنازل عن الأرباح‬ ‫في عدد معين من الشحنات.‬ 661 00:49:52,166 --> 00:49:54,958 ‫لا يزال عليهم تأمين التوزيع.‬ 662 00:49:55,041 --> 00:49:56,500 ‫يمكننا التفاوض بشأن ذلك.‬ 663 00:49:56,583 --> 00:50:00,541 ‫التنازل عن محصولنا مجاناً‬ ‫يتعارض مع أساس هذا الاتفاق.‬ 664 00:50:00,625 --> 00:50:02,333 ‫أنت قتلت الرجل الذي يعمل لحسابهم.‬ 665 00:50:02,916 --> 00:50:06,333 ‫ذلك الرجل خرق القواعد. هناك ثمن لذلك،‬ 666 00:50:07,416 --> 00:50:09,458 ‫ولكننا لن ندفعه.‬ 667 00:50:17,458 --> 00:50:19,125 ‫"جيكوب"، هناك مكسيكيون على عتبة بيتك‬ 668 00:50:19,208 --> 00:50:22,208 ‫وجاهزون للدخول إلى هنا‬ ‫والقضاء علينا جميعاً.‬ 669 00:50:22,291 --> 00:50:23,833 ‫فليأتوا.‬ 670 00:50:25,791 --> 00:50:27,958 ‫يجب أن تفكرا ملياً في هذا.‬ 671 00:50:29,583 --> 00:50:33,375 ‫لدى عصابة المخدرات رجال وأسلحة‬ ‫أكثر مما لديكما بكثير،‬ 672 00:50:33,458 --> 00:50:37,083 ‫وإن لم يحدث ذلك الليلة،‬ ‫سيرسلون المزيد من الرجال.‬ 673 00:50:37,166 --> 00:50:40,583 ‫وسيستمرون بإرسال المزيد.‬ ‫لذلك أتوسل إليكما.‬ 674 00:50:42,833 --> 00:50:44,583 ‫نحن نتوسل إليكما. لدينا ولدان.‬ 675 00:50:44,666 --> 00:50:49,291 ‫لذلك فكرا ملياً في هذا الأمر.‬ 676 00:50:50,833 --> 00:50:51,666 ‫عليكما الرحيل.‬ 677 00:50:54,125 --> 00:50:55,000 ‫اذهبا.‬ 678 00:51:00,333 --> 00:51:01,666 ‫لا تفعلا هذا.‬ 679 00:51:01,791 --> 00:51:04,750 ‫لا تسويات أو اتفاقات أخرى.‬ 680 00:51:05,625 --> 00:51:09,166 ‫"آش"، رافقهما إلى الخارج. وأحضر الرجال.‬ 681 00:51:22,041 --> 00:51:24,083 ‫- يا إلهي.‬ ‫- رباه.‬ 682 00:51:24,166 --> 00:51:25,208 ‫لا!‬ 683 00:51:26,208 --> 00:51:28,916 ‫"جيكوب"! لا!‬ 684 00:51:29,666 --> 00:51:31,208 ‫"آش"!‬ 685 00:51:33,791 --> 00:51:35,416 ‫يا إلهي، "جيكوب".‬ 686 00:51:36,625 --> 00:51:37,625 ‫ما هذا؟‬ 687 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 ‫لماذا يا "جيكوب"؟‬ 688 00:51:41,166 --> 00:51:43,291 ‫أنت قتلت رجلهم يا "دارلين".‬ 689 00:51:46,250 --> 00:51:48,666 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لإصلاح الوضع.‬ 690 00:51:48,750 --> 00:51:49,958 ‫تعرفين ذلك.‬ 691 00:51:52,750 --> 00:51:54,458 ‫والآن اذهب لإحضار أصدقائك المكسيكيين.‬ 692 00:51:57,958 --> 00:52:00,041 ‫هيا. نعم.‬ 693 00:52:05,083 --> 00:52:06,750 ‫المعذرة. آسفة.‬ 694 00:52:48,666 --> 00:52:50,083 ‫هل هذا ما أردناه؟‬ 695 00:52:55,500 --> 00:52:57,291 ‫لم نكن نريد أي شيء.‬ 696 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 ‫هل انتهى الأمر إذن؟‬ 697 00:53:05,166 --> 00:53:06,500 ‫نعود إلى ذلك المنزل وننام،‬ 698 00:53:06,583 --> 00:53:08,250 ‫ثم نستيقظ في الصباح ونقبل ولدينا؟‬ 699 00:53:11,833 --> 00:53:13,750 ‫هذا بالضبط ما سنفعله.‬ 700 00:53:14,583 --> 00:53:18,208 ‫نصنع فطائر محلاة،‬ ‫ونسأل ولدينا عن الحال في المدرسة‬ 701 00:53:18,291 --> 00:53:21,541 ‫ونتابع البحث عن وسيلة‬ ‫للخروج من هذا المأزق.‬ 702 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 ‫نحن مسؤولان.‬ 703 00:53:24,250 --> 00:53:25,750 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- عن كل شيء.‬ 704 00:53:25,833 --> 00:53:27,833 ‫- لا، لسنا كذلك.‬ ‫- مات رجل آخر.‬ 705 00:53:27,916 --> 00:53:29,500 ‫بسبب خياراته.‬ 706 00:53:29,625 --> 00:53:32,750 ‫لم يكن مضطراً إلى محاولة‬ ‫التستر عن جريمة قتل، صحيح؟‬ 707 00:53:32,833 --> 00:53:35,833 ‫تماماً كعدم اضطرار "دارلين"‬ ‫إلى قتل "ديل" أصلاً،‬ 708 00:53:35,916 --> 00:53:39,666 ‫أو عدم اضطرار "روس" و"بويد"‬ ‫إلى محاولة قتلي،‬ 709 00:53:39,750 --> 00:53:42,875 ‫أو وجوب أن يبقى "مايسن" على المياه.‬ 710 00:53:42,958 --> 00:53:45,625 ‫كان عليه البقاء على المياه.‬ 711 00:53:45,708 --> 00:53:47,416 ‫وكما تعلمين...‬ 712 00:53:48,666 --> 00:53:51,500 ‫الناس يختارون يا "ويندي".‬ ‫وللاختيارات عواقب.‬ 713 00:53:51,583 --> 00:53:54,041 ‫لسنا مضطرين إلى العيش‬ ‫تحت وطأة تلك القرارات.‬ 714 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 ‫اعترف على الأقل أن ذلك كان مناسباً لنا.‬ 715 00:54:01,041 --> 00:54:03,500 ‫لو لم يمت ذلك الرجل،‬ ‫لكان سيُلغى مشروع الكازينو.‬ 716 00:54:04,875 --> 00:54:06,041 ‫وكنا لنموت.‬ 717 00:54:10,125 --> 00:54:11,375 ‫حالفنا الحظ.‬ 718 00:54:56,250 --> 00:54:57,458 ‫ماذا أراد؟‬ 719 00:55:01,750 --> 00:55:02,708 ‫من؟‬ 720 00:55:03,708 --> 00:55:04,750 ‫"بيرد".‬ 721 00:55:05,666 --> 00:55:07,541 ‫لماذا أتى إلى هنا هكذا؟‬ ‫طلبت منه زيادة راتبي.‬ 722 00:55:36,375 --> 00:55:37,625 ‫وماذا قال؟‬ 723 00:55:47,125 --> 00:55:48,541 ‫وافق.‬ 724 00:55:52,958 --> 00:55:57,125 ‫تذكري وحسب أنه ليس أباك.‬